tentama_go/てんたま 2013/07/23(火) 20:29:36 via Tween
ttps://twitter.com/tentama_go/status/359636409520365569
この4月の日米合意があって、7月に日経が「知財について米国の要求全部のむ方針」
という例のニュース(甘利TPP相が誤報といって急いで否定してたやつです)が流れて
大騒ぎになったという認識でいたんだけど・・・(-。−;)
biac_ac/biac(えるマーク付き) 2013/07/23(火) 20:47:55 via web tentama_go宛
ttps://twitter.com/biac_ac/status/359641020473946112
それです。「テーブルに載せる(やるかどうか個別に交渉する)」とは言ってないんです。
「両国政府は,TPP交渉と並行して,…知的財産権…の分野における…非関税措置に取り組むことを決定」、
「両国間でのTPP交渉の妥結までに取り組むことを確認」… @tentama_go
biac_ac/biac(えるマーク付き) 2013/07/23(火) 20:50:55 via web biac_ac宛
ttps://twitter.com/biac_ac/status/359641775440269312
…「法令その他相互に合意する手段を通じて,両国についてTPP協定が発効する時点で実施されることを確認」、と。
@tentama_go
biac_ac/biac(えるマーク付き) 2013/07/23(火) 20:55:59 via web biac_ac宛
ttps://twitter.com/biac_ac/status/359643049074229249
で、「取り組む」というと、やるかどうか交渉して、やると決まった時はやる、みたいなイメージかもしれません。
が、原文では"address"という動詞。英英辞典を引くと"deal with"の意味だと。
ttp://www.websaru.org/deal with ~.html
@tentama_go
biac_ac/biac(えるマーク付き) 2013/07/23(火) 21:37:13 via web tentama_go宛
ttps://twitter.com/biac_ac/status/359653428001120256
原文 ttp://megalodon.jp/2013-0723-2121-08/www.mofa.go.jp/mofaj/gaiko/tpp/pdfs/kyogi_2013_04_04.pdf
では「these NTMs will be addressed」などと出てきます。
ここを「これらの非関税措置は○○と取引される」と訳すのは苦しいかと。 @tentama_go