[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
| |
Asian Wind その2
20
:
空色の列車
:2020/01/22(水) 10:26:35
日本人が外国語を学ぶ場合、英語やフランス語なんかは 日本語と語順の違いが大きな障壁になるわけですが、韓国語、モンゴル語、トルコ語などは 日本語と語順が似ているので 日本人には シンタックス的には非常に親しみやすいと言えます。そして、韓国語は語彙力の増強にも非常に有利です。というのは、日本語の語彙の半分は漢語が占めていますが、その漢語の大部分は 韓国語と共通していて、漢字の読み方が違うだけだからです。例えば、次の日本語です。
①会社 ②映画 ③写真 ④病院 ⑤新聞 ⑥野球 ⑦汽車
次に 同じ意味の韓国語です。
①회사 ②영화 ③사진 ④병원 ⑤신문 ⑥야구 ⑦기차
これらは 韓国語でも同じ漢字です。そして、漢字の読み方も 日本語と似た読み方のもあり、一見、あまり似ていなくても 日本語からの類推の利くものがものが多いです。
それでは 同じ意味の中国語です。
①公司 ②电影 ③照片 ④医院 ⑤报 ⑥棒球 ⑦火车
中国語の場合、漢字を使っているとは言え、日本語や韓国語と漢字が違いますし、
また、中国語には声調があり、発音は韓国語よりも難しいです。
また、英語などからの外来語も 韓国語は日本語と同じ英単語に由来するものが殆どです。それに、韓国語には 日本でしか通用しないと言われる和製英語が いくつも借用されています。
例えば、「コンセント」、「ボールペン」、「ガードマン」は 正しい英語では socket、ballpoint pen、guardですが、韓国語では 콘센트、볼펜、 가드맨と言います。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板