There cannot be a person, etc. of only one. Average Joe must be an only one.
The student who did the research and study in this laboratory should become the number one's existence as a leader of a social revolution by the design methodology.
If it cannot be done, you should choose to self-die.
The structure of English: an introduction to the construction of English sentences -- by Charles Carpenter Fries Harcourt, Brace, 1952
古い本の序文で、陳腐な内容: (Page 9) More than two hundred different definitions of the sentence confront the worker who undertakes to deal with the structure of English utterances.
The common school grammars continue to repeat the familiar definition, "A sentence is a group of words expressing a complete thought," although this ancient definition (which antedates Priscian c. 500 a.d.) quite evidently does not furnish a workable set of criteria by which to recognize sentences.
In actual practice we often ignore the definition with its "complete thought" as a criterion.
If, for example, a reader attempts to count the number of sentences that occur on this or any other page of print, he usually does not stop to decide whether each group counted expresses a "complete thought."
In fact he may not read a single word of the material nor even attempt to discover what the discourse is about.
He simply gives attention to the marks of end punctuation and to the capital letters with which, in our conventions of writing, we begin sentences.
> 問4:以下の日本語は、The Structure of English (C. C. Freis)の翻訳書『英語の構造』(xxxxx訳、文化書房博文社、p. 9)からの抜粋である。この文を手がかりに原文の英語を類推しつつ、まともな日本語に変えなさい。
II. 文とは何か ------ 200以上の異なった文の定義は英語の発話の構造を取り扱うことを引き受ける研究者に直面する。普通の学校文法は「文とは完全な思想を表す語の集まりである」というありふれた定義を繰り返し続ける。もっともこの古い定義(それは西暦およそ500年のプリスキアヌスよりも先である)は全く明らかに、それによって文を認める、一組の実行可能な基準を与えないが。実際の習慣ではわれわれは基準として「完全な思想」を持つ定義をしばしば無視する。もし、例えば、読者がこれや印刷のいずれか他の頁に生じる文の数を数えようとするならば、彼は通例数えられたそれぞれの集まりが「完全な思想」を表すかどうか決定することをやめない。事実彼は材料のたった1つの語も読まないかもしれないし、また談話が何についてか発見しようとさえしないかもしれない。彼は単に終止符と、われわれの書く慣習において、われわれが文を始める大文字に注意を払うだけである。