レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
ディスオナード日本語化計画その11
ディスオナード日本語化についての会議。
ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Dishonored
・日本語化ファイル
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
・フォント
ggrks
ついに11か・・
Tyrannyは42/42 雑魚キャラのセリフを埋めてるのとあとエンディングと、あと最後の何か会議っぽいやつ
やっぱPCデポは救いようがないな
ひょっとしてozzio光のこと?調べたらPCデポらしいけど
解約金がもの凄い明細書を今日見たとこだったり
PCのサポセンも一時期問題にあがったとこだったような・・・
そこやな
まだまだ不買運動は続けねば
NHK反対なんで未契約なんだけど
NHKから国民を守る党の立花孝志を応援すっかな・・
テレビ持ってないからNHKと未契約だよ
もしウェヴ配信の押し売りで料金徴収できるようになるなら
自分もNHK向けに配信してNHKに請求書回してやろうと思ってる
NHKがやろうとしてる事はそういう事だから
私は台湾に関する偏向番組とか偏ってて
訴訟仕掛ける尊大な態度が気に食わんなー
面倒だからテレビない、ワンセグは解釈が割れてる、ネットはないで通すわ
あと立花ステッカー買うか迷うけどあれご近所の噂になりそう
甥からアニアの恐竜をせがまれたが
なぜかSchleichのドラゴンを送ってしまった・・気に入るといいが
つかこのシリーズかっこいいわ・・ドラゴンライダー全部集めようかな・・
気に入ってもらえたようだった>シュレイヒ
というか私が欲しいわ
あれやけにリアルで出来がよかったから、赤ちゃんとかだと泣くんじゃねえかな・・・とか思ってたけど
問題がなくてなによりですわ
4才か5才だからね
大興奮だったらしい
前任がやった小さなミスで大きな・・でもないけど損害を被る
しっかり記録して欲しいわ
Amazon Echo Dot (Newモデル)を購入
声で音楽を聴きたい
Tyranny 最後の決起集会 つってもレジスタンスルートだからだけど
決起集会終わったらエンディング、それが終われば雑魚処理だから
終わりが見えてくるんだろうか
諦めたら、そこで終了だ!というセリフがあるが改変せねば・・クソ、先生よ・・
Tyranny 42/42
今週中から来週中にエンディング・文書終わらせて、
その次の週で雑魚を終わらせて完成のはずだがそうはいかんか・・・どっちにせよ一回リリースかな・・
ギリギリ年内間に合うか間に合わないかといったところ
エロ同人ゲーム、4000DLでやっと中堅なのか
クリメニアの民間会社2早くDMMでこんかなー・・DMMに買った奴固めてるので
さて・・今日も頑張るか
仕事の合間に出来るので今の職場はいいわ
4千で中堅なら万超え前後からが上位になる?
数百で埋もれるのが沢山あるし2千もいけば十分な所に食い込んでる印象だけどなー
ふむ・・いやよく分からん
適当に見た同人エロゲー解説サイトがそう書いてたっす
Tyrannyのエンディングスライド、200以上あるんかい
PoEでも100なかったというのに・・
今ベーシックインカム導入されてる国は実験だからいつか終わるという予想がたって貯蓄に回す人が多いだろう
リアルベーシックインカムだとサウジやら昔のナウルだろうけど国民がぜんっぜん働かないらしい
ついでにサービスもおちて教育もクソに
産油国とちがい日本は働かないと利益が出ないのでやっぱ働かざる者なんとやらの原理原則のモチベーション優先で無理だろな
私も反対だけどただし端金を与えて後は勝手にしねという弱肉強食の概念は嫌いじゃない
生保の連中使って社会実験をどんどんすればよいと思うがばー
ベーシックサービスとかベーシックフードとか
あとは医療のオプション性
年齢85以上はベーシックメディスンのみ
ベーシックインカムは労働のほぼ全てをロボットがやってくれる時代になってからで良い
それよりも次の世代に大きな負債を負わせ続けるシステムを何とかして欲しいわ
完成せんでも大晦日くらいには一回リリースしようかな・・Tyranny
ゲーム自体は出来るはず
>>27
お!、いよいよですね。
準備はできてますよ、お待ちしております。
期待してるっす!!
>>28
いつもすまんこ、今エンディング中でその後文書やって
再来週半ばまで頑張って一度リリースしたいと思いまんこ
エコードット買ったけどなかなか凄い
これはいいわー
ジャズつけっぱなし
RoyalHuntが新譜を出す・・当然予約
なんでウーロン茶のホットがコンビニから消えたんだ
ウーロン茶自体が売れなくなってるらしいですよ
昔はなかなか値引きされなかったサントリーの烏龍茶も、2Lペットボトル入りがドラッグストアにて108円で売ってたりします
この前久しくマック行ったらウーロン茶、消えてたなぁ
わしゃウーロン茶好きだったんだけどな
缶の香りがすごいする奴が特に好きだったけど去年おととしは見かけなくて
今年に入ると温ウーロンそのものが消えたわ
VRエロ動画を集めたSDカード落とした・・いたい・・・
エンディングあと46行・・なかなか順調
今週中に手紙まで終わりたい
うっ エンディングあと一行
今日は仕事したわ
何かここまで来たら全部やってからリリースの方がいいかな・・
年内に拘らず
DLCは別として
おお、正月たのしみなんだ!そこをなんとか
最近また翻訳スピードがあがった気がするわ・・
慣れだなやっぱ
>>40
うーむ・・あと10日かー
ギリギリいけるかいけないかなんだよね
それで何が嫌かというと中途半端でもエンディングまで95%くらい終わってるからクリアまでいける
そしたら完全版出した時にDL数が落ちるかなーっていうね
ファイルの差し替えとかDL数の引き継ぎに対応したやつに乗り換えたほうが良くない?
古いファイルは全部消す運用だしダウンロード数眺めて楽しむのには合ってないんじゃないかと思うが。
それはそうとTyrannyめっちゃありがたいというか期待してます。
前も誰かに言われたけど、五年くらい前から使ってるんでなかなかね
そしてどこが良いかも分からん
>>41
例えば、部分的に公開するのはどうでしょうか?
・システム部分:全て公開
・クエスト部分:全て、または前半のみ公開。
・会話部分:前半のみ公開。
こうすれば、システム部分の不具合や勘違いして訳しているところなどが発見できるかも・・・
翻訳シートはシーン毎に別れていますので取捨選択は楽ですから、
除外するシーンを言っていただければMOD作成時に簡単に対応できます。
いえ、取捨選択も面倒だと思うので
やっぱ来週いっぱい頑張ってリリースでいいかなと
今週中に文書、来週中に残りキャラを潰せばある程度形になると思うので
ちなみにあのSSのくさび形のフォント結構いい感じなので
あれ使えるようにしていただけるとありがたいす
くさび形じゃないな・・ペン字でもないし
>>45
はい、了解です。
>>47
あ!あれは商用フォントでモチベーションアップのためにフォントを入れ替えたものなんです。
申し訳ないです。
あのフォントは隷書体と言うらしく、Two Worlds 2 や Skyrim に使用されているフォントに似ています。
フリーの隷書体を探すか・・
こういうのってフリーならOKって認識でいいんすかね?
白舟印相体教漢いいな
白舟印相体教漢を強制する日本語化Modで頑張ってもらって
完成したらまともなフォントにするというのは
>>49
フリーでも使用方法に制限をかけている場合がありますので、個々のライセンス条項を確認する必要があります。
ちなみに、以前探しましたが、フリーの隷書体は存在しないと思います。
>>51
白舟印相体教漢:ここにあるのはサンプルみたいな物で、文字数が少ないので使えないんじゃないかな?
教育漢字1006字のみだから・・・
やっぱペン字しかないすな
いや私はあのペン字結構気に入ってます
>>53
以前フォントを作成してくれたフォントの匠さんは Tyranny には興味が無いのかな?
あれって流用できないすかね?ちょっとメールしてみます
メアド無くした・・もうだめだ・・
>>56
匠さんからの投稿を少し待ってみます。
ちなみに、Tyranny では飾り文字もなくなり、数字の文字コードの仕様もPoEとは異なり
通常の文字コードになったのでシステム上の難しい問題は無いと思いますので、
もし、投稿がないようでしたら私の方で作ります。
本スレにも投稿しとくっす
DLsite専売って将来的にDMMに来たりすんのかな・・
昨日で文書終わらせるはずが胃腸炎で動けず
まあ今日明日で行こう
クッソババアの長文の手紙、ムカつくけど面白い・・
やっと吐き気と下痢が治まってきたので再開・・
今日中に手紙終わらせりゃ・・
文書出来た・・・あとは雑魚キャラのみ
来週一週間かけて潰して、年末リリース・・
胃腸炎は治ってきた 一日で治まる嘔吐軽度、下痢10回、ノロかな?周りにも多数
おだいじにですよ
うおおおおラストスパートじゃ!
Tyranny の訳について
SS送りました。
G13.904:(刺突、殴打、及び斬撃)をスティール
ttps://imgur.com/a/jdFLW
改善案:これは加護のポーションの説明文ですが、「スティール」は「奪う」の方が良いと思います。
「stolen」を「スティール」と訳しているところは二箇所しかなく、他は「奪う」を使用しているようです。
「奪う」もおかしいと言えばおかしいのですが・・・
「効果を奪う」とかかな?
どもども、多分そういう意味だと思いつつ
技名か別の意味じゃ困ると思ってそういう意味にしてました
なんかいい訳つけときます
む、しかしこれ効果を無くすんじゃなくて奪うんすかね
あ、もとがstolenすね
の効果を減弱
とかにしましょうただ本当に効果を吸収する意味で使われてたら困るすな
加護のポーションを使ってみました。
■飲む前
ttps://imgur.com/2YkOZiK
防御値は 2
■飲んだ後
ttps://imgur.com/RGlNzgB
防御値は 2+2=4
結局、防御に +2 のボーナスが付くだけで、効果が無効になるのではなく、軽減されるって事なのかな。
なるほどっす
盗む意味のもあるみたいでそっちは盗むか奪うにしました
Tyranny日本語化Mod無料版
ttps://dotup.org/uploda/dotup.org1421545.jpg
ガリガリ君の宣伝が入る
そんで会員用正式版はなんかこうレビューかなんか書いてもらってにしようかな
日本語化する前のレビューになるけどそれは日本語化したつもりで書いてもらう感じで
ソーダ味が大正義だと思ってるもんでキウイ味は食べたことがなかったなあ
うーむ・・こまめに潰してるけどなかなか意外と多い・・
木・金・土である程度いかんとこれは・・
よく見たら結構残ってるわ
まだ年内完成を目指してるけど微妙だな
もうゲーム内容ほとんど忘れてるから
新鮮に2周目できそうでめっちゃ楽しみにしてます
うう・・よくみたら多分あと3000行くらいある・・・
全6万行くらいだからあとちょっとと思ったけどまあまああるわ
最初の街は完璧だけど残りの街はポロポロ英語出るわ
不完全でリリースしようかと思ったけどなんかなあ・・
マイペースでいいよファックマン、いつまでも待てるよ
年末だし無理しないでね
Tyranny 12/24 受領分です。
既に報告済みで没になったのも含まれているかもしれません。
■誤字脱字
C965.134:"I[url=glossary:スカー ---> 先頭の I 不要
C15.188:"Iスパイアがお前に、今後押し ---> 先頭の I 不要
C965.116:"S[url=glossary:ヴェンドリアンズ・ウェル] ---> 先頭の S 不要
C83.14:しかし諸外国にその弱みを見せることもありませんでいた。---> ありませんでした。
C194.229:何を得ようと、さずかし我々の話より ---> さぞかし? or さぞ
C199.22:ストライダスは城内にいある。---> 城内にいる。
C201.104:最後の濃うg系を仕掛ける時だ。---> 最後の戦いを
C96.2:その苦いをを追っていくと ---> その苦いのを追っていくと
C134.118:ヘイロディンのの心臓を貫く。---> ヘイロディンの心臓を貫く
C324.80:興味があろうだろうな ---> 興味があるだろうな
C334.25:臆病な獣の顔を見らねばならんとは ---> 臆病な獣の顔を拝まねばならんとは
C337.104:無駄にしてしまいましあね ---> 無駄にしてしまいましたね
C338.328:掘っ立て小屋でまりの半分が ---> 街の半分が
C356.36:人を陥れるんためなら ---> 人を陥れるためなら
C678.506:あなたの態度の驚くばかりです ---> あなたの態度に驚くばかりです
C846.52:お前がコーラスが'統率件の選択'と称した ---> 統率権
つづく
つづき
■表記の揺れ
スカベンジャー:10箇所
スカヴェンジャー:58箇所
フォイヴ:1
フォイブ:60
クロマチック・アロー:1
クロマティック・アロー:1
センチネル:437
センティネル:1
チッピング・スケイル:1
チッピング・スケール:1
ブレイドストーム:1
ブレードストーム:2
つづく
■改善案
C195.100:振るまいをする時 ---> 振る舞いを
C201.201, C201.202:俺は友人のことは忘れねんだ、---> 忘れねぇーんだ
C324.38:いつまでも泣くのをやめろガキめ。---> 泣くのはやめろ
C338.308:彼はあなたごしに自分の家へ通じる ---> 彼はあなたの肩越しに自分の家へ通じる
■意味がわかりづらい
C78.52:私の街の人間は適切な儀式を施さず、死んだ戦士が故郷に戻ってくるべきを私が邪魔をしたと信じていた。
---> ちょっとわかりにくい。けど改善案が思いつかない。
以上です、よろしくお願いします。
どもども 直しました
改善案の上三つはそのままです 振る舞いより振るまいのが見やすいのかなってのと、残り二つはこっちの方がソレっぽいかなという理由です
あと意味が分かりにくいところは
街の人間は私が適切な葬儀をしなかったことで、死んだ戦士が故郷に戻ってくるのを邪魔をしたと信じていた
にしました
でも調べたら振る舞い23カ所もあるな
振るまいに統一しました
>>82
どうもです、修正ありがとうございます。
良い感じですね、完成が楽しみ・・・
こりゃ年内無理すな・・しかし完成が近いのも確か
もうあと3週間ほどもらおうかな・・
取引先からおせちが届くけどまっずいわー
かまぼこしか食えん
毎年恒例バイト先で翻訳・・
バイト休憩中
今年もよろしく
明日もバイト
あけおめファックマン
いつもありがとう
おめでとうございます。
今年もよろしくお願いします。
明けましておめでとうです。
やっぱ大量に翻訳するとなるとキーボード、モニターその他の設備投資は大事すな
進みとか疲れが違うっす
Shadow Warriorの日本語ファイルください
あけましておめでとうございます。
皆様のご多幸とご健康をお祈りしております。
今年もファックさんの翻訳楽しみにしてます。
日本語化MOD作成の手伝いをしている者です。
本日、Pillars of Eternity v3.7.0.1318 がリリースされましたが、
日本語化に影響する変更はありませんでした。
ファックマンさんが公開している日本語化MODおよびPEM-Launcherはそのまま使用可能です。
おつです
疲れたときはメタルに限る
ガンマレイとかまだ効力あるのでいいわ
HEAVEN CAN WAITとかです?
もう何年もメタル聴いてないし、BURRN!も買わなくなって15年以上経つし
ブラインドガーディアンとかレイジとかあの辺で知識が止まってます
あとランニングワイルドとか
おいおい、いままさにそれ聞いて高揚してたっつーの
実をいうと私もそこら辺で止まってます
ついでに彼らも止まってて一応買い続けていますがパワーダウンは否めないすね
期待してるのはロイヤルハントのみ
burrnはレビュー立ち読みすらしなくなったな
良い音楽は古びないですから、今聴いてもあがりますよね
そういえばこないだ人間椅子のインタビュー目当てでBURRN!JAPANを読んだんですが、
ファックさんはガルネリウスとか好きそうな気がしました
ネオクラシカル的な
何枚か持ってると思いまんこ
The Silence聞きたくなってきた
喪中ですが今年もよろしくお願いします
うーむ、オリジナルシン2おもしろそうだな
一歩終わるのかのう
終わったらマガジン読むところ無くなるな
StateofDecay2も来るのか・・
あとVIVE2来るのか・・さすがに買うか・・・
>>102
オリジナルシン2 ぜひお願いします
1もおもしろかったけど、2はそれ以上の高評価みたいですね
>>103
一歩 好きだったけどちょっと長く引っ張りすぎでは‥‥
3年ぐらい前に脱落しました
>>106
他の有志やってっから諦められたらやるよ
見た限り多分大丈夫そうな気がする
一歩は・・そうね、長すぎた
このまま終わりだと色々と未完成でちょっとなという気もする
赤外線オンリーの学習リモコン買って全リモコン統合しようと思ったらBOSEだけ電波式だったクソ
Tyranny、Worldeventsっつーフォルダ、てっきりDLCかと思ってたけど・・本編だったんだろうか
>>109
これは 2017/06/13 にリリースされた DLC、Tyranny - Tales from the Tiers で追加されたものです。
了解っす
自壊はそれを終わらせるす
なんと! 今回の翻訳で積み重ねてきたものが自壊してしまうと言うのか。 …… グレイヴン・アッシュ
おっと次回っす
30個くらい全部なんか裁判関連みたいすね
>>113
なんで、"自壊"なのかと思い翻訳シートを検索したらグレイヴン・アッシュの台詞が見つかったから、引用してみました。
そういえば、別のゲームでも裁判ネタありましたね。
今回裁判ネタ多過ぎっすね、そういう役割の主人公だからしょうが無いんですが
小物相手だと証拠とか全く調べず、法の解釈だけで決めてる感じです
シャープのクアトロンが欲しいとずっと思って来たけど・・
4原色って別にかなりどうでもいい機能な気がしてきた・・・
普通にソニーにすっかな
>>Synctamさん
すまんこ、Tyrannyでストーンシーってところ行けます?
プレーンズゲート(展開次第でハーフゲート)という土地があってそこの表記だけなぜか[Plainsgate]と括弧付きなんすよね
構わずプレーンズゲートと書き直してますが、もしかして展開次第でそこがハーフゲートに置き換わるのかなと疑問なんす
ハーフゲートになる条件は多分最初のコンクエスト選択でストーンシーが崩壊する決断を下すんだと思いますが・・
でも確かめる方法が分からんなあ・・
プレーンズゲートって喋ってる人の台詞がハーフゲートに変わるかどうかって最初からまたやり直さないと分からんし
>>117
はい、今晩確認します。
ただ、ゲームはほとんど進めていないので行けないかもしれません。
>>120
■お願い
恐れ入りますが、どなたか Plainsgate または Halfgate に入れるセーブデータを提供していただけないでしょうか?
ま、やっぱそこら辺はリリースしてからにしましょうか・・
結構ある程度進んだところのマップなんで
■Plainsgate と Halfgate について
結論を先に言いますとカギ括弧付き [Plainsgate] は訳さないで下さい。
他の言語(fr,de)の翻訳データを確認して見たところ、カギ括弧付きの [Plainsgate] 部分は訳さずそのままで良いようです。
おそらく、システムはカギ括弧付き [Plainsgate] を見つけるとゲームの進行状況に応じ G19.55 または G19.56 の訳に置き換えてくれるのだと思います。
ですので、翻訳してしまった部分は カギ括弧付き[Plainsgate] に戻す必要があると思います。
なお、類似した問題がないか調べてみましたが、[Plainsgate] 以外は見つかりませんでした。
■参考
翻訳シートでは G19.55,G19.56 が以下の様の訳されています。
G19.55:Plainsgate=プレーンズゲート
G19.56:Halfgate=ハーフゲート
さすがっす
了解っす
穴埋め作業・・残り30%
13000行のうちの多分1000行くらいだと思うんだけどなー・・・
来週末リリースできりゃいいが
しかし見た目結構終わってるのにいざ穴埋めするとまあまああるもんだなー
wktkしながら待ってます\(^o^)/
GPD WIN 2欲しい・・と思ってやっぱ思いとどまったけど
やっぱ欲しい・・エロゲー専用機として
6インチか やっぱいいわ
いや・・・いやまて・・・・うーむ・・・
やめておこう・・
Tyrannyにもそういえば娼館があったな・・
今日の翻訳は楽しくなりそうだぜ・・
>>Synctamさんへ
大海嘯って漢字でますっけ?あと薔薇
今回の娼館はPoE以上の濃さになりそうだぜ
>>134
はい、標準のフォントでは表示可能です。
ttps://i.imgur.com/TtI09Bb.jpg
それと、今までダメ文字チェックをやっていませんでしたね。
もしよろしければ、ダメ文字チェックを行いますので最新版の翻訳シートを送って下さい。
よろしくお願いします。
了解、すぐ送ります
36000のチェックが2週間であと10000行
普通に考えて週末には完成なんすが・・うーん、残りあまりないのに長い
>>136
どもども。メール頂きました。チェックを開始します。
ところで、どうでも良いことなのですが、最近頂いたメール(二〜三通かな)は同じメールが二通届いてます。
なにか心当たりはありますか?
うーむ・・・ないです
返信ボタンを二回押してるのかな・・
>>138
そうですか、私の方の問題かもしれませんね。
今のところ実害はないので、様子を見ることにします。
どうも、お手数かけました。
今回日本語フォントMODで公開を予定しているフォントについて調べてみました。
■ダメ文字
以下の部分でダメ文字が見つかりました。
これらは翻訳対象外?(voiceset)のため日本語訳のセルは空欄にしてください。
C930.79, C933.126, C933.79
ちなみに、この部分のダメ文字は「ゼロ幅スペース」でExcelでは目に見えない文字となっています。
この文字は手で入力したものではなく、Google翻訳で混入したものです。
■公開予定のフォント一覧
「PoEt-Jp-PPen」
Pillars of Eternity 日本語化MODで配布しているフォント。
「源柔ゴシック (げんじゅうゴシック) | 自家製フォント工房」
ttp://jikasei.me/font/genjyuu/
「M+ FONTS | JAPANESE」
ttps://mplus-fonts.osdn.jp/about.html
「ペン字版」
ttp://yozvox.web.fc2.com/837983938E9A94C5.html
よろしくお願いします。
そうだねふわふわオムレツだね
誤爆
どもども、空欄にしました
源柔ゴシックいいですね、雰囲気に合う
でもペン字も気に入ってます
私がプレイすることは絶対ないすがプレイ動画作る人もしいたらどっちか使って欲しいすな
いやいいと思ったのはM+の方だった
今週末は無理かなハハ
ネノトリ望郷編やっとクリアしたがイマイチだったわ
来週3章やってみるか・・
トランスフォーマーの新作映画はこれゴミだな
誰だ脚本
気づくのが遅くなってしまって申し訳ありません
pillars of eternity の日本語フォントを準備した者です
すでにsynctamさんが準備をされているようなので何か言う必要もないと思いますが
"PoEt-Jp-PPen"はSILオープンフォントライセンスに従う限り
改変と再配布等は問題ありません
改変・再配布する場合は"YOzFontNP97 Bold"と"EB Garamond"(あるいは合成するフォント)の著作権を明示して下さい
必要があれば私が作成したテキストファイルも改変等、ご自由にお使い下さい
MeltdownとSpectreのおかげで久しぶりに2…5chを見て気づきました……
すまんこ、わざわざありがとうございました
是非とも使用させてください
講習会でつかれた
これで給料あがるかつったら上がらんし
いや上がるかな
つーかフォントはずっとpoeシリーズで使わせてくれっす
>>147
>改変と再配布等は問題ありません
>改変・再配布する場合は"YOzFontNP97 Bold"と"EB Garamond"(あるいは合成するフォント)の著作権を明示して下さい
>必要があれば私が作成したテキストファイルも改変等、ご自由にお使い下さい
了解しました。
使いやすい仕組みなのでドキュメントも含めて流用させていただきたいと思います。
ありがとうございました。
ついに月曜日・・うーん、なんかあと二週間とかいって全然だな
終盤なのは分かってるんすが
実生活が忙しいせいか
そうは言ってもあと7000行の調整
一割としても700行・・これって一日で終わる量なんだけどな・・うーむ
おかしい・・許せんってATOKで一発出なかったのに今は出る・・勉強したか
シベリア超特急、再度挑戦したけど苦痛
少しずつ進めよう
Divinityを再開するにあたって翻訳ファイルを使わせていただきました
ありがとうございますファックマンさん!
あ、いえいえこちらこそどうもっす
Divinity2私もしたかったけど先越されたからね・・3はやるわ
なんか周期的にPC欲しくなる病だな・・
新幹線のたかだか3時間で翻訳するため用のPCがいるかといえば
実際の所揺れて作業にならないんだけどさ それでも欲しくなる
いや・・VIVE Proのために残しておくか・・
知り合いの会社にヘルプできてるが働きづらい
ネットもできねえ頼まれることは多いシステム古いで二度と来ない
冒険ささてくれー
残り6000行の調整
なんか進みが遅いよねー
徹夜明けは語彙もスピードも集中力も集中量も全てが落ちる・・
寝ると格段に違うのが分かるわ
受験のテクニックとして最大のパフォーマンスは一日では無く二日で出すようにするってのがあるけど
その通りだわ
Beastman→ビーストマン
Beastwoman→雌ビーストマンとしてる、ビーストウーマンだと何か変なのと、種族名としてビーストマンを変えたくないので
ただしこの種族は雌ビーストマンのが立場が上の雌優位社会なのに、雌がつくと力関係がビーストマンの方が上みたいになる
そこでビーストマンコというのを思いついた
寝てないとこう下らん考えが邪魔になる
ビーストマンとするならビーストウーマンで良いと思いますがだめですか
確かにhumanの雌だってhuwomanにはならないですからね
ビーストマン側はきっかり雄雌分けてるけど
人間側は種族名としてビーストマンという名を使ってるから
雌の場合もビーストマンという部分は残したいのと
ウーマンという語感がマンほどしっくりこないのがあるっす
例えば
スーパーウーマンより女スーパーマンのがしっくりくる
人間「あなたはビーストマンですね?」
獣「はい、私はビーストウーマンです。」
よりは
獣「はい、私は雌ビーストマンです。」のが単語は変だけど流れはマシと判断したっす
雌ファックマン
ファックマンコ
ファックウーマン
の中ではファックウーマンが好みですが、
自分も雌ビーストマンがいいと思うっす。
獣人、女獣人でも変な感じだしなぁ
世間はモンハンか
雄のほうにも雄と付けた方が対称性がある気がする
ビーストマン(♂)
ビーストマン(♀)
みたいな記号表記はどうか
殺すぞコッラ
残り5000行
先は短い
翻訳関連でファミリアライズとかいうワード初めて知ったわ
思わず馬鹿かと思うてしもうた
コインチェックすげえな・・
私は金融系は手を出したら仕事手がつかんなるからやらんけど
死人でるレベルだな
4日で2000行の調整
あと5000行、つまりあと一週間かかるんかな
ホントすまこ
たぶん民間正義会社2にはまってたからだと思う
来週はリーネ2かな
最後の調整が手間掛かってますなあ
ムリせずマイペースで頑張って下さい
呟きレベルの雑魚キャラとアップデートで追加の会話だけど一割くらいかと思ったら結構ある
呟きレベルのは手は翻訳しつつ目は次のキャラのセリフを読むことができそうでまだ出来ない
民間正義会社2、やっぱり面白いだ
なんつーか、そのなあ
やっぱそのなんかこうエロいです
PoE2あと一年先かと思ってたけどなー
なんか進んでのこり3000行の調整
のこり2000行
今週末は確実・・じゃ・・
一週間かけてシベリア超特急みた
やっぱクソだった
特にラストは故人とはいえ怒りがわいたわ
tyranny進捗どうですか
残り2000の手直しのまま
今週末は多分確実だろうかなと
いきなり400行の未翻訳あるのみるとあと800くらいあるんだろうか
excel 60000行のなかだとスクロール一瞬だからあんまあるように見えんかったが
Vive pro 4月か・・
世界法廷ミステリー誰か持ってないだろうか・・
面白いわこれ
>>185
あ!PoE2の発売日決まったんですね。
4/4か・・・
会話ツリー表示ツール Ver 2.0 のリリースが間に合わないかなぁ〜
ちょっと技術的に行き詰まっちゃってるんですよね・・・
でも、翻訳の初期段階はシステム部分からですよね?
だとすれば、もう少し時間的に余裕があるかな。
・・・って翻訳することが前提に話ちゃってるけど。
エロさと絵って必ずしも直結しないから不思議だよね
リーネ2も絵だけならもっといいのあるけど…
>>Synctamさん
そう、システムからっす
特にPoEは本とかクエストの流れとか分かるのでシステムからがやりやすい
会話は一番美味しいところなので後回し
リーネ2はまだやってないす まだ正義会社2のイベント潰してる途中す
だいたい週一で往復6時間新幹線にのるんだけど何か有意義な潰し方はないかと思いつつ
まず翻訳を進めるのは無理 揺れて文字が打ちにくい
エロゲーは人目が気になる
今は映画か漫画だけど・・・そういや英語の勉強途中でおわってるなー でも色々と翻訳観ははっきり掴めた
翻訳業界は黎明期だというけど確かにその通り、どの翻訳家もプロの意見でなく模索してる感じが伝わる
それぞれが・・・・・まあどうでもいいわ
暇つぶしといえばカミカゼじゃあの、の売国奴を買った
これでヒマが一枠潰せるわい
週末予定空けたったで
tyranny頼むで
2000行は変わってないけどラストの地域
30行以内のショボい台詞のキャラが30名・・くらい・・おかしいな
がんばって てか途中でもあげてほしかったりする
リリースの予定について 数日中にも見通しをお知らせいたします
なんでビットコイン取引はコインチェックがいいんだ? 兄さん
面白いかだろうなあ
最後の地域の雑魚キャラ30名ほど
一人の台詞は5〜30
土日に間に合わせるなら実質今日か明日仕上げねばならん
そのうえで民間正義会社2を終わらせネノトリ3章をやりつつリーネ2をする
テザー問題って何だろ
円と仮想通貨でやりとりしてると取引のたびに利益確定→税金発生だから
円と仮想通貨の間にテザーを挟んで、テザーと仮想通貨でやりとりして税金回避してたってことかな
そんで円=テザーだと思ったら実はテザーはゴミだった→他の仮想通貨もゴミになったってことかい
じゃなくて価格水増しに使われててんかい
終わったな
のこり1000行の調整・・最後のデカい未翻訳も発見
おかしい・・・800行ある・・・
と思ったらこれが最後の塊か
ホテルいったら再開しよ
しかし後700行、明日いっぱいで終わらさんと週末間に合わんな
最後これほど残っとったとは
Tyrannyの日本語化MODについて
リリース前にリハーサルを行いたいので翻訳シートを送って下さい。
合わせて、簡単な検証と校正も行いたいと思います。
区切りの良いところで結構ですので、よろしくお願いします。
ホテルついたっす
今から送ります あと700行っす
今晩寝なきゃ出来るんですが寝るっす
>>214
はい、頂きました。
どうも、お手数かけました。
おやすみなさい。
いやまだ寝んっす
今日中にある程度やって明日の仕事量を減らさないと
残り600・・で寝る
明日で終わるか明後日すな
あと600行
神妙な気分でファイナルファック開始
UX331UALいいな・・メインは1070搭載、サブのエロゲー機として・・・
ZenBookいいよな
UX331UN欲しい
残り500・・バイト中なんで進まん
バイト終わり・・新幹線の時間まで頑張ろう
残り400行ちょい
そろそろ家にかえろ・・
週末の予定あけてるからな
頼むぞtyranny
グムムゥーッ
今から再開
あと・・400行
明日もバイトだしなー
>>226
どうやってそんなにモチベーション保てるの?
教えてください
自分でもわからんわ・・
多分日記代わりというか今日一日生きた証みたいになってる
あと300ちょい
一時まで頑張ろう・・
>>Synctamさん
そういや女性のセリフ欄ありませんでしたっけ?
もし出来たら男性と同じでいいと思います、あんま分けるような場面なかったんで
>>231
はい、了解しました。
女性の台詞部分は、男性用を流用します。
それと、voiceset の部分は殆どが機械翻訳なので、日本語化MOD作成時に強制的に英語に戻します。
どもども・・あと300ちょいは変わらず・・
先は短い
気になった所を纏めました。
例によって、以前指摘したものもあるかもしれません。
訂正不要と思ったところは無視して下さい。
■誤字脱字(重用)
C859.136:[url=lore:vw_ペーロクスtyrel] ---> [url=lore:vw_peloxtyrel]
■誤字脱字
C16.2:もし分けないのですが ---> 申し訳ないのですが
C166.13:通りがかった ---> 通りかかった
C169.35:なんかまだ話したり無い気が ---> なんかまだ話し足りない気が
C93.172:もしコーラスの降伏すれば ---> もしコーラスに降伏すれば
C257.13:布告はそこら中に起きてる ---> 布告はそこら中で起きてる
C257.13:ノートは ---> ノーとは
C429.1:離れて経っている ---> 離れて立っている
C599.32:兵士はシリンを目を合わせ ---> 兵士はシリンに目を合わせ
C664.20:後方から指揮を執ってるかのせよ ---> 後方から指揮を執ってるかにせよ
C665.4,C666.80,C666.116:囚人を拷問をするが ---> 囚人を拷問にかけるが
C677.286:あなたは有罪を有罪とし ---> あなたを有罪とし
C686.421:つまづいたのは ---> つまずいたのは
G8.306: Forgebound メイジ ---> 未訳?
■意味不明
C677.428:私は彼女を死をもって救う以外選択肢がなかったのだ ---> 私は哀れな彼女を救うしかなかったのだ
(「死をもって救う」の部分が理解できない)
G13.4071:混乱している描写なのかもしれませんが、何を言っているのかわかりません。
つづく・・・
・・・つづき
■改善案
キルズ-イン-シャドウ ---> キルズ・イン・シャドウ or キルズ=イン=シャドウ
C13.151:昇格のほうが ---> 昇格の方が
C77.161:あなたが兵をどう導くかはロガルスが書士を導いたり、ノンオーバルが部下を訓練するのとははっきりと異なります。
---> あなたの兵を導く方法は、ロガルスが書士に命じる事やノンオーバルが部下を訓練する事とは異なります。
C77.174:私は彼らは揃って同じものであると考えます。 ---> 「私は」は不要・・・なか?
C77.232:それはアルコンは ---> それはアルコンが
C77.263:最寄りの飼鳥場から文書伝達者が受取人がいると思われる居住区へ
---> 文書伝達者が最寄りの飼鳥場から受取人の居ると思われる居住区へ
C79.45:アズーレはかつてはティアーズ全土の ---> かつてのアズーレはティアーズ全土の
C167.33:彼の遺体からどんな知識が何が学べるか想像してみてください。
---> 彼の遺体からどんな知識が学べるかを想像してみてください。
C361.1:商売もあがったりだ ---> 商売も上がったりだ
C395.9:私は若かりし頃は戦士としての訓練を受けていました、---> 若かりし頃、私は戦士としての訓練を受けていました、
C245.11:彼はお前は自分から ---> 彼はお前が自分から
C509.171:読者が私が促したと ---> 読者は私が促したと
C543.6:あなたの介入がなくては私は破産してしまいます ---> あなたの介入がなければ私は破産してしまいます
C639.31,C640.212:決して殺されるな。 ---> 死ぬなよ。
C678.592:新兵はレンディング・ハウンド討伐は完遂させる ---> 新兵はレンディング・ハウンド討伐を完遂させる
C846.52:お前がコーラスが'統率権の選択'と称した大規模 ---> お前がコーラスの'統率権の選択'と称した大規模
C927.6:最も最悪の ---> 最悪の
C952.23:人間が最も最悪なのは ---> 人間が最悪なのは
Q222.10012:カプテロンは道具を渡すことに同意した後戻って来ず、また怒り狂った村人が集まっていることを知った。
---> カプテロンはカサンドラから道具を手に入れることに同意したが、彼(彼女)は戻っては来なかった。また怒り狂った村人が集まっていることを知った。
■翻訳の揺れ
シャドウ・ストライド <---> シャドーストライド
ニルス(1箇所) <---> ニルズ(10箇所)
Verse:ヴォイス(1箇所) <---> ヴェルス(529箇所)
以上です、よろしくお願いします。
どもども
G13.4071の意味不明な文章はまさに意味不明なのでOKです 多分狂ったボイスの思考のはず・・多分
私は彼女を死をもって救う以外選択肢がなかったのだ→彼女を殺して救う以外
あとキルズインシャドウは・・・表記変すかね?
最初キルズ・イン・シャドウにしてたんですがだんだん-で味が出てきてこのままにしてました
もし表記がキルズーインーシャドウと伸びるようなら・にしようと思います
ねむい・・
ちなみにビーストマンはレッド-ファングとか原文はだいたいが-でつながってますけど
キルズインシャドウと数名くらいしか-使ってないっすね
レッド・ファングになってるっす
ここら辺はもう表記の揺れというか怠慢というか・・
>>236
>>238
いえいえ、ハイフンについては、それ程こだわりがあるわけではなく、ハイフンで繋ぐのも有りと思うのですが、
全角文字-全角文字の場合、ハイフンの前後の間隔が狭く、違和感があったため改善案として上げてみました。
他にもあるとは気がついていませんでした。
逆に私は何でもかんでも中点で繋いでしまうので、これはこれで違和感があるとも言えます。
一般論として、人名は小説などではイコール(=)みたいなので繋ぐのが多いですよね。
む〜・・・ でも、他にもあるのであれば、ハイフンのままでも良いような気が・・・
ハイフンのままで・・あと200行ちょい・・
バイトなんで夜までに終わらせてメールします・・・・眠い・・
ついに終わりかな・・
>>240
はい、了解です。
■括弧ペアエラー(重用)
C649.24:url=glossary:グレイヴン・アッシュ] ---> カギ括弧 "[" 漏れ。
C692.598:もうすぐurl=glossary:カイロス] ---> カギ括弧 "[" 漏れ。
C974.17:ネラット[/urlは ---> 閉じカギ括弧 "]" 漏れ。
■翻訳除外ファイル
companion_bs_killsinshadow_berserkerrage
C923.1,C923.2,C923.3:Voiceset以外に、このシーン(ファイル)も翻訳対象外としました。
台詞数は3、片言的なところです。
どもども
直しました、ついでにバイトしながら進めます
出来れば今日終わらせます
すいませんが2バージョン送る予定です
>>242
はい、お疲れ様です。
>すいませんが2バージョン送る予定です
お? 2バージョンって何?
>>242
あ!なんとなくわかった気がする・・・
了解です。
非会員用クソバージョンです
残り9人雑魚キャラ8人と何かセリフ長い奴1人
新幹線中で2,3人終わらせたいわ
残り100ちょい
ねむくてねた
新幹線で隣のアホがうるせえ
バイト先についた・・残り100行ちょい
がんばるす
>>249
応援してるからな
がんばれよ
+ +
∧_∧ +
(0゜・∀・) ワクワクテカテカ
(0゜∪ ∪ +
と__)__) +
ファック完了が待ちきれずに汁が出そう
残り二人・・100行切ってる
まだ数時間かかるぞ
Synctamさんの作業もあるし私も終わった後いろいろ仕込みやメモみながらの修正がある
PoEがHumbleで色々セットの700円。それのせいかG2Aで400円で出品されてたからPillars of Eternityも買ってきた
楽しませてもらうぞファックマン
残り50・・・
Tyrannyを日本語化するとゲームのログにエラーがでます。
ERROR: Duplicate Glossary entry: 賢者.
ERROR: Duplicate Glossary entry: プリマ.
ERROR: Duplicate Glossary entry: ストーンストーカー.
翻訳シートや日本語化データを確認しましたが、特におかしなところは見つかっていません。
この3つのキーワードについて何か思い当たることはありませんか?
今のところ、ゲームをプレイする上では特に支障はないのですが、ちょっと気になります。
うーん・・何でしょう
多分参照で間違ってるんだと思いますが・・・
一度ざっと見てみます
残り30・・
>>257
そうですか・・・
Glossaryの用語は沢山あるのに、なぜこの3つだけエラーなのかが不思議です。
私も、もう少し調査してみます。
よし・・・Tyrannyファック完了・・長かった・・・
長過ぎだわ
「ファック完了」
久しぶりの決め台詞聞いたぜ、おつかれさま
言葉は下品なのに格好良く聞こえてしまうw
お疲れさまです
あっちに置かれたやつ覗いたら
[url=glossary:ファック宣言]ファック宣言[/url]とかあって笑う
それはクソバージョン
こっちが正式版
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/235
しかし長かった・・・Synctamさん、フォント制作者の方ありがとうございました
そして先もまだ長い・・・だけども今日は寝よう
おつかれさま
ゆっくり寝てくれ
>>263
これのModフォルダの中だけど、
enr、jp、jprと3フォルダーを〜と書いてあるけど、enrフォルダー入ってないんだけど?
ファック完了からの正式版早すぎぃ
synctamさんもお疲れさまでした
そしてれどめで興味本位でmacの導入法見たらひどいw
キルズーインーシャドウはーがフォントによっては短いのと長いのとありますね
次回から・にしますか・・
お疲れ様です
サンキューファック。いただくぜ!
Synctamさんへ
TyrannyConversationBrouserで×印つけた非表示ファイルを完全に削除するにはどうすればいいですっけ?
もう使わない本編を全て削除したいっす
ファック完了の決め台詞がたまらん
朝メシ食ったら今日は一日これで楽しませてもらいます!
キルズーインーシャドウ→キルズ・イン・シャドウ
ほかーでつないでたビーストマンを・に変更 3,4人いた
>>271
そのような使い方は想定していなかったので、お勧めはしませんが・・・
以下の手順でやってみて下さい。
0.会話情報のバックアップの取得
以下のフォルダーを何処かにコピーします。
TynConversationBrowser\data\design\conversations
何かあった時は、このバックアップから戻して下さい。
1.会話情報フォルダーを開く。
以下のフォルダーをエクスプローラーで開きます
TynConversationBrowser\data\design\conversations
この中に会話情報ファイル(*.conversation)があります。
2.会話情報の削除
開いたフォルダーから不要なフォルダーを削除します。
例:00_stronghold から 08_vendrienswell までのフォルダーを削除すると本編の殆どの会話情報が削除され、削除したフォルダー下にあるシーンは表示されなくなります。
なお バツ(x)を付けたファイルのみを削除したいのであれば、TynConversationBrowserフォルダーにある、TynConversationEditor.filter をメモ帳で開き中を見て下さい。
各行の先頭に Filtered と書いてある行が非表示にしたファイルです。
Filtered の後に書いてあるファイル名を参考に会話情報フォルダー内の会話情報ファイル(*.conversation)を削除して下さい。
沢山あると思うので頑張って削除しましょう。
【注意】 TynConversationEditor.filter ファイルは決して変更しないで下さい。TynConversationEditorが動かなくなります。
注意事項:本編のファイルでもDLCで会話が追加されている部分がありますので注意して下さい。
>>266
日本語化MOD作成のお手伝いをしている者です。
readme.txt の enr の記述は誤記です。無視して下さい
Pillars of Eternity の readme.txtを流用したのですが、修正するのを忘れていました。
次回、バージョンアップがあった時に修正します。
失礼しました。
どもども
本編のdlc部分はすでに終わってるので大丈夫です
ファックマン殿、synctam殿お疲れ様です。
書状ってなんだろ?翻訳されてないけど
G13.2011 The Will of Kyros の中身と
G13.2958 答える の中身が英語のままです
あと番号わかんないけどコーラスの野営地で磔にされてたオッサンの名前がヴァリスとバリスで表記揺れがあった
[url=glossary:カイロス]カイロス[/url]のご意志って訳されてるす
あとヴァリスいなかった
エヴァリスっていう娼婦はいたけど
何かのミスかな
あ。すんません。ヴァリアでした。
クエストログはヴァリアなのに会話ではバリアだったかな
あんがとあとで直すっす
気に入った。家に来て弟をファックしていいぞ。
とりあえず序盤だけ触ってみたが、誤変換が幾つか目に付いたので、とりあえず報告だけ
オプション設定
× 〜攻撃側の名中を比較するポップアップを表示
○ 〜攻撃側の命中を比較するポップアップを表示
× 敵が倒されると内蔵が飛び散る
○ 敵が倒されると内臓が飛び散る
チュートリアル
× スキルの一つがレベアルアップした
○ スキルの一つがレベルアップした
ボイス・オブ・ネラットの台詞
× 一瞬でも考えている訳ではにでしょうね
○ 一瞬でも考えている訳ではないでしょうね
鋼の元帥エレノスの台詞
× 常に研ぎがねばば
○ 常に研がねば
× "LF>
○ (いらない)
鋼の元帥エレノスへの回答
× 2:"機にはするが、
○ 2:"気にはするが、
チュノンより書簡を得た
× 新しいメッ賢者
○ 新しいメッセージ
(それから、このメッセージの中身は未訳?翻訳が適用されていない?英語で表示される)
フィフス・アイの台詞
× 私は徴兵兵には興味はありませんが
○ 私は徴集兵には興味はありませんが
どうも文書が翻訳されてないんかな
他の文書はどうだろ
まあ後で直すっす
何にせよ誤字報告はうれしいっす
帰ったらまとめて直しまんこ
ただ書簡がちょい気になるすね 一応全部訳したはず
今回はpoeで見かけたと思うよく読まないと分かりにくい台詞を極力無くすように考えてたっす
ついでにあやふやだった翻訳のテーマもつかめたっす
でもそれが実践できたキャラはわずかだなー
まあ時間かけるよりいいか
未翻訳部分は5ワードくらい書いてくれると
すぐ検索できるんで頼むっす
コンクエスト中の文章について
× がヴェンドリアンズ・ウェルに終結、しかし決定的な戦いがないまま数ヶ月が過ぎた。
○ がヴェンドリアンズ・ウェルに集結、しかし決定的な戦いがないまま数ヶ月が過ぎた。
グレイヴン・アッシュ
× お前はこの遠征が始まって以来信頼dけいる司法庁の味方だった。
○ お前はこの遠征が始まって以来信頼できる司法庁の味方だった。
あと人名でデス・ネルの表記が名前欄だとデス・ネルだけど
会話中に人名が出る時にデス・ネールと表記揺れがあるみたいです
例えばサルベロスの台詞にて
実際の所、それはデス・ネールに言ってください。
みたいな感じです
OK、全部直したっすー
もう少し修正をためてまたリリースっすな
文書が気になるわ
リファレンスID表示にしても文書の英語文にはIDが付いてないんだけど、そういうもんですか?
それとも翻訳が適用されてないのと関係が?
ファックマンさんへ
LFの括弧のエラーは探すのが大変なので、ReferenceIDを調べました。
これで全部だと思います。
■LFの括弧ペアエラー箇所
LF>:C849.91,C1038.1,C1041.3,C1013.357
<LF:C1049.44,C1049.64
>>292
■不要な括弧
<LF>>:C538.241
追加です
LF>:G13.4629
>>291
翻訳の有無にかかわらず Japanese+Ref を指定すればリファレンスIDが表示されるはずです。
具体的にはどの文書でしょうか?
文書の一部でも結構ですので教えていただけると調べることができます。
・表記揺れ
「デス・ネル」だったり、「デス・ネール」だったりする
・チュノンの書状は、やはり翻訳が当たっていない模様
The Will of Kyros云々と、The Dawn of Ascension云々のいずれも英語のまま
(ターキス・アーリからの書状は日本語表示されていたので、チュノンの書状だけ?)
マタニ・シビルの台詞
× カイロスのの犬は戸のすぐ外まで来ている
○ カイロスの犬は戸のすぐ外まで来ている
老師ムアの台詞
× 熱波も熱病も洪水も絶えてきた
○ 熱波も熱病も洪水も耐えてきた
隠れ里のクエストの状況説明文
× あらゆる方向から死線を感じた
○ あらゆる方向から視線を感じた
スカーレット・フューリーへの返答
× コーラスの徴集兵を得るために北
○ コーラスの徴集兵を得るために来た
サルベロスの台詞
× お前が魔法が発動した時
○ お前の魔法が発動した時
クロー―スロートへの返答
× 私は獣に経緯を払う術を心得ている
○ 私は獣に敬意を払う術を心得ている
ナイト―イールをクリックしたときの説明文
× あなあtが近づくと、その巨大なクリーチャーは
○ あなたが近づくと、その巨大なクリーチャーは
(好みの問題だけど)ナイトーイールだかナイト―イールだかわかりにくいので、
ナイト=イール、クロー=スロートみたいな表記の方が伝わりやすい気がする
両氏ともおつかれさんです!!
>>295
��G13.2011 The Will of Kyros(ID表示されてるのに英語のまま)
以下ID表示なし
��プレイヤーネーム,
Word has reached this court that you have issued the Overlord‘s Edict to the Archons of War and Secrets.以下長文
��Thanks him for the advice.
��Reqest clarification.
��Express dissatisfaction.
私はまだあんまりやれてないので、書状はこれだけですが、他の書状も同じようになってる可能性があるかもしれません
どもども、上記の問題全て直しました
ナイトイール、キルズインシャドウなど-でつないでたビーストマンは
ナイト・イール、キルズ・イン・シャドウになりました
-のほうがかっこいいと思ってたらフォントによっては変に見えるすからね
チュノンの書状の問題が片付いたら一度リリースすね
手紙の翻訳はやっぱ完了してるっす
VX-1と書かれてるDLCの手紙はまだですが
本スレみたけど分かりにくいっつー意見多数だな
PoEよりマシだと思うがいきなり戦争中のところに放り込まれるせいかな
あと部隊名多いしね・・ちなみに軍の名前以外、細かい部隊名(ストーンシールドとかクレセントランナー)は覚える必要なし
>>298
お手数をおかけしました。
調べてみましたが、日本語化MODの作成に問題があることが判明しました。
次期バージョンで修正しますので、しばらくお待ち下さい。
>>300
これは、FileID:missives\msv_tunon_act1postedict に含まれており、既に翻訳済みの部分でした。
で、簡単に言うと日本語化MODに含めるべきフォルダー「data_vx2」を入れ忘れていました。
日本語化MODの作成ミスなので、もう一度日本語化MODを作り直す必要があります。
今晩、詳細を報告しますので、しばらくお待ち下さい。
それと、調査中に見つけたのですが、「data_vx2」で未翻訳部分を見つけましたのでお知らせします。
C1002.292
C1002.321
C1002.330
C1002.331
C1002.332
C1002.333
C1002.334
C1002.337
C1002.338
C1002.359
C1002.360
C1002.368
C1002.369
C1002.371
うおおおおお
>>303
すいません、そこは黒塗りなので多分翻訳しなくていい部分じゃないでしょうか?
しかし長文とか分かりにくい文章あるのう・・一部修正
>>305
あ!黒塗りになってますね。
黒塗りって私がやったんでしたっけ?
う・・・申し訳ない、覚えていないんです。
ありゃ、私かな・・すまんこ
多分翻訳しなくていいっぽかった気がするっす
>>307
>>308
あ!、これ私が削除対象を黒塗りにしたんですね。
だた、>>303 で指定した部分は誤って黒塗りにしたようです。
申し訳ありませんが、翻訳が必要な部分ですのでよろしくお願いします。
了解すー すぐ終わるす
それと、現在わかっていることをお知らせしておきます。
今まで、vx1,vx2,vx3 はDLCだと思っていましたが違いました。
vx1 --- Bastard's Wound : 拡張パック
vx2 --- 本体
vx3 --- Tales from the Tiers : イベントパック
と言う事で、vx2 はゲーム本体だということはわかりました。
今頃になって気が付きました、すいません。
了解すー すぐ終わるす
これを終えたら一度送りまんこ
それと、誤字脱字です。
C677.485:"0雌ビーストマン、一匹で鉄の兵五人と戦う。---> 先頭にゼロ?
tyrannyは最初から組織の中に組み込まれてて、しかも部隊が多く序盤から絡みまくってくるから序盤覚えること多過ぎで大変ってのはあるかも
そもそも普通のRPGって「男は傷口を押さえて呻き〜」みたいな文章滅多に無いからそれも分かりにくさの要因だと思います
セリフとの間に改行入れて "" から 「」に変えたら分かりやすくなる・・・かも?
かえって変かな
vx2は多分ですが終わってるはず・・
>>314
ストーリーが分かりゃいいかなと思いますが・・「」だともしかしたら会話と文章の色の差違が出なさそうで敬遠してます あと変な空白が出そう
うん、やっぱVX2も終わってると思います
とりあえず・・今できてる分をおくりまんこ
>>317
はい、了解です。
>>315
>>317
はい、>>303 以外は全て翻訳されています。
送ったっすー
もう少しためようかと思ったけど未翻訳はアレだしね
>>320
はい、頂きました、日本語化MODを作成します。
>>316
ゲームの仕様とか全く考えてなかった!
思いつきで言っただけなので、スルーで
>>320
日本語化MODの修正版を送りました。
よろしくお願いします。
ttps://ux.getuploader.com/fackman/
ありがとうございました
今までの誤字その他を直してVer1.01です
ルパンのやつ変わってるwww
>>311
DLCのRingtonesはやっぱり脱いてから日本語にしたほうが良いのでしょうか?
何だろうそれ、バスタードウーンズともういっこなんかだけだよ
1.01で書状の日本語化もされてました
ありがとうお疲れ様です
>>Ringtones
OVERLORD EDITIONについてるフォーラム用アイコンや壁紙なんかの得点の一つで、ただの着メロだと思います
サルベロスとビタークイップの会話
×直後、デヴォナは目にジャベリンを打ち込まれた…ありえない不運でいた。
○直後、デヴォナは目にジャベリンを打ち込まれた…ありえない不運でした。
シリンとの会話
×あぁ、気にしないで…野営地じゃ面白い故知はないし孤独で頭が
○あぁ、気にしないで…野営地じゃ面白い事はないし孤独で頭が
鋼の元帥エレノスとの会話
×”マタニの確保は恐ろしいほどの何台でした。タイド学術院の使いが
○”マタニの確保は恐ろしいほどの難題でした。タイド学術院の使いが
鋼の元帥エレノスとの選択肢
×1:”この光栄を手にする一助になれて誇りに思う。”
○1:”この栄光を手にする一助になれて誇りに思う。”
バリックのコンボ・アビリティ、アイアンストームの説明文(英文が残ってる)
Swords and Javelins emerge from バリックの装甲から剣やジャベリンが出現し、フェイトバインダーの頭上で
チュノンとの会話
×敗勢者の最期のあがきを黙らせるために一年の半分以上を割くべきではありませんでした
○背誓者の最期のあがきを黙らせるために一年の半分以上を割くべきではありませんでした
チュノンとの選択肢
×1:”真理長?”
○1:”審理長”
×1:”…真理長?”
○1:”…審理長?”
すまんこ、すぐ直すっす
Deadfire Betaでは
単純にフォントファイル(.ttf)を置き換えても表示が変わらないようです
直したっすー
DLC翻訳してて驚愕の展開
これ悩むだろうなみんな・・
チュノンとの会話
×私達の軍事努力の礎石のことですね、当然でうが。
○私達の軍事努力の礎石のことですね、当然ですが。
ブレーデン・マークとの会話(誤字というほどでもないですが
×なぜならお前は他の誰にも為しえなかったことを成し遂げたからだ。
○なぜならお前は他の誰にも成しえなかったことを成し遂げたからだ。
ラートモンとの会話
×我らが拠点を乳母割れはしたが、絶対に取り戻してやる。
○我らが拠点を奪われはしたが、絶対に取り戻してやる。
×世界十から略奪したものから知識を集めそれを隠す集団の一人にしては
○世界中から略奪したものから知識を集めそれを隠す集団の一人にしては
ウェルビーとの会話
×ラートモンの変換を求めるやり方には同意できん。
○ラートモンの返還を求めるやり方には同意できん。
ローレントとの会話
×略奪です!今まさに怒っているんです!
○略奪です!今まさに起こっているんです!
ティルゲとの会話
×お前の最低に従うことを誓おう、フェイトバインダー。
○お前の裁定に従うことを誓おう、フェイトバインダー。
ティルゲとの会話(翻訳漏れ、選択肢”アウラスの没収を支持する。それらは違法に入手されたものだ。〜”の返答)
”Thank you、フェイトバインダー。We are done here。”
おおっとすまんこ
直しました
アイテム名に翻訳漏れ
G16.1256 Cloth Hat
参考に画像もつけます
ttps://i.imgur.com/Yt8nLr7.jpg
シリンとの会話
×あの歌姫w連れてこい、祝福が欲しい
○あの歌姫を連れてこい、祝福が欲しい
ファイドラとの会話選択肢
×ずっとここに済んでいた訳じゃないのか?
○ずっとここに住んでいた訳じゃないのか?
焼戻師ロハーラとの会話
×万有によってオールドウォールを渡す橋を作り、交易の拠点へと変えた。
○蛮勇によってオールドウォールを渡す橋を作り、交易の拠点へと変えた。
焼戻師ロハーラとの会話(これも誤字かどうか迷いましたが一応
×その顔に大きな笑みが拡がる。”彼の言葉は真を突いていた!
○その顔に大きな笑みが拡がる。”彼の言葉は芯を付いていた!
会話量が多すぎて一つ街にいくだけですごい量の文が押し寄せてきて
相変わらずこれ翻訳しきるのかと脱帽します
あと奥義ヴェンドリアン大海嘯って原語はなんていってたんだと気になって仕方ない
すまんこ直したっす
ついでに貴族の帽子も未翻訳でした
Vendrien Swell ヴェンドリアン大海嘯 です
ヴェンドリアンズ・ウェルとヴェンドリアン・スウェル(おっぱい)のシャレまでは表現できず
出てくるシーンがシーンだけにファック流のおふざけかと思ったら原語は原語で酷かった…
たまに見るメタル新譜情報サイトを見失った・・すげー痛い
G16.666 隠す
アイテムのhideなので皮とか皮革になると思います
毛皮じゃあかんか?
いんじゃね
ファックにATOKのライセンスキーぐらいならプレゼントしてやろうかな、と思ったが、
一見すると変な誤変換に見えても、実はATOKの変換で第一候補に出てくる奴なんだね……
表記揺れ
「ラートモン」が時々「ラードモン」になっている
最初のスパイア到達時のフィフス・アイの台詞
× 今日の私、ボイス・オ六の目でもありません。
○ (たぶん) 今日の私はボイス・ネラットの目でもありません。
フェイトバインダー・ノンオーバルの台詞
× しかしコーラスには数の地からがある。
○ しかしコーラスには数の力がある。
ラースロットの台詞
× いや何かにハート赤?
○ (原文を見ないと何の誤変換だか分からん)
ラートモンの台詞
× 私はよそ者が領地に侵入されるのは大嫌いなんだ
○ 私はよそ者に領地へ侵入されるのは大嫌いなんだ
ツダィアの台詞
× 正しい形に件を鍛えるには
○ 正しい形に剣を鍛えるには
技能エベイシブの説明
× 光線離脱時
○ 交戦離脱時
ラントリィの台詞
× どういう計画を立てていた野だ?
○ どういう計画を立てていたのだ?
ロックの台詞
× 上質な武器を使いたいなら、hold of フォージ・バウンドの鉄の武器は
○ (hold of を削除すればおk?)
ブラザー・カエラスの台詞
× …あらゆる咆哮からな。
○ …あらゆる方向からな。
サンキューしかしATOKは2018をすでにいれている
なかなか有能だけどそれでも誤変換はでるすね
OK直したっすー
>>Syntamさん
また土曜くらいに新たに送りまんこ
DLC1は出来れば今月中・・
>>345
はい、了解しました。
>DLC1は出来れば今月中・・
ところで、DLC1 とはどれのことでしょうか?
VX1? or VX3? それとも・・・
3です
少ないし手頃
>>347
はい、了解です。
特に情報こんのう・・
Royal Huntの新譜もサイトに直接オーダーするより日本代理店のが早いってのはどういうこった
まだ来てねえぞ
ちょこっと進めて見つけたやつ書いとく
キルズ・イン・シャドウとの会話
×アルコン発ち、フェイトバインダー殺せなかった。
〇アルコン達、フェイトバインダー殺せなかった。
シリンとの会話
×自分を医者と行ってるけど病気がなくても
〇自分を医者と言ってるけど病気がなくても
イーリアとの会話
×ボイスを裏切り、the布告を終わらせると言いたいのか?
〇ボイスを裏切り、布告を終わらせると言いたいのか?
イーリアとの会話選択肢
×7:"アンブロークンを率いているのはdレダ?
〇7:"アンブロークンを率いているのだ誰だ?
サンキューっす、それを直してSynctamさんに送るっす
でもまず風呂っす
直して送ったっすー
どうもありがとうございました
ヒエロニムスとの会話
×気をつけて、あの獣はまだ借りの途中です。
〇気をつけて、あの獣はまだ狩りの途中です。
ヒエロニムスとの会話
×もちろん、我々の努力が中段されたことを見れば、
〇もちろん、我々の努力が中断されたことを見れば、
ヒエロニムスとの会話選択肢
1G13.2194 : *Missing 01_cv_hieronyumus 148*(このように表示されます)
直したっすー
が最後のはわからん・・
なにぶんにも日本語訳しか見ていない(原文は見ていない)ので「○」の方も必ずしも正しくはないかも知れんが、ちょっと気になった部分を
ヴェルスの台詞
× 刺される危険なしに凶賊団に率いることが出来そう
○ 刺される危険なしに凶賊団を率いることが出来そう
スパイアの鋳造機能
× フォー時
○ フォージ
スパイアでのクラフト完了時のメッセージ
× **のアップグレードに選択した。
○ **のアップグレードを選択した。
ジャーナル/狂人の行方-ネラットのもとへ戻る
× ボイス・オブ・ネラットinカタフォニーのもとへ戻り
○ ("in"はいらない)
× 何の訳にも立たん
○ 何の役にも立たん
サンドロの台詞
× ァイドラが10年前アーデントで買ってくれた
○ ファイドラが10年前アーデントで買ってくれた
ニカンドロスの台詞
× これを運んでいって紅か?
○ これを運んでいってくれないか?
セブントゥーズへの返答選択肢
× "I will go to the灰燼の文殿next"
○ (翻訳が当たっていない模様)
セブントゥーズの台詞
× マスターとの問題を解決たことは長い目で見て
○ マスターとの問題を(解決した/解決できた)ことは長い目で見て
ボイス・オブ・ネラットの台詞
× 意識を与えられた精神の酒豪対です。
○ 意識を与えられた精神の集合体です。
ボイス・オブ・ネラットの台詞
× 私達が人睨みしただけで
○ 私達が一睨みしただけで
マティアスの台詞
× 俺や田の兵は上と消耗に半分気が狂いかけている
○ 俺や他の兵は飢えと消耗に半分気が狂いかけている
マティアスの台詞
× 徴兵の進めに従うだろう
○ 徴兵の勧めに従うだろう
アイレンティス反乱時の説明文
× マティアスを指示するものは不安げに
○ マティアスを支持するものは不安げに
ジャグド・レメディの台詞
× ボイス・オブ・ネラットがお前の作戦に加わるよう
○ ボイス・オブ・ネラットからお前の作戦に加わるよう
マップ画面/魔窟のオールドウォール
× 伝えられる話えは
○ 伝えられる話では
>>352
ありがとうございます。
明日の午前中に作業を行う予定です。
もうしばらくお待ち下さい。
すまんこ
365をなおしてまた送ります
ファックのおかげでやっと内容を理解しながら2周目が遊べる…ありがとう!
いえいえ、でも何か今回雰囲気損なわないよう分かりやすく訳したと思ったら
やっぱわかりにくいみたい
>>Syntamさん
送りました
ちなみに送信歴みたら二回送ってること多々あり
理由はわからんす・・
>>360
どうもです。頂きました。
これから日本語化MODを作成します。
>>360
日本語化MODを送りました。
よろしくお願いします。
書状について
お借りしたセーブファイルで日本語化の検証を行っているのですが、
以下のSSの赤枠の部分 「24の反応時間」 とはどのような意味なのでしょうか?
ttps://i.imgur.com/aeWhcS0.jpg
私は、ゲームを進めていないので状況が全くわからないので、どなたか教えていただけると助かります。
主人公宛に届いた書状に対して返事を送るか送らないかの選択肢で
返事を送るなら相手に届くまで24時間かかりますって事だと思います
なるほど・・直しとこう・・
多分届いてから返事が来るまでだと思うので
返信まで?時間 にしました
すまんこ、また送ったっす
>>364 >>365
ありがとうございます。
そう云うことであれば訳を改善した方が良いですね。
>>366
お手数かけました。
修正分を送りましたので、よろしくお願いします。
いつもすまんこ・・今ULしました
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/237
Tyranny日本語化1.02 訳の修正のみ
サンキューファック
ナイスファック!
■誤字脱字
C537.350:"C[url=glossary:ストーンストーカー] ---> 先頭のC 不要。
C491.5:"Fフェイトバインダーのため囲う ---> 先頭のF 不要。
C963.62:戻ると知っていば ---> 戻ると知っていれば
C502.128:ああなたが ---> あなたが
■誤訳?
C688.3:これがあなたが見える色? ---> これがあなたの本性?
■改善案
C872.32:せいぜいが我々の ---> せいぜい我々の
C167.29:比較するすら出来ません。 ---> 比較すら出来ません。 or 比較することすら出来ません。
C502.335:ティアーズが飢える時代の世代は喜びはしないだろうな。 ---> ティアーズが飢えれば次の世代は喜びはしないだろうな。
C1049.121,C1049.88,C1049.123,C1049.98,C1049.75:
私は自分が何が出来るか ---> 私は自分に何が出来るか
■表記ゆれ
C1010.171:ティアース(1箇所)、これ以外はすべてティアーズ(1103箇所)
ハヴォック(3箇所) <---> ハボック(33箇所)
よろしくお願いします。
すまんこー直しました
VIVE Proはいつ発売だくそ
バイブプロ使って翻訳ですか?
いや水中を泳ぎたい
水中を泳ぎながら翻訳
なんでみんなviveほしがるのか解らない
oculusで良くね?
いやプロはちょっと性能いいみたいじゃないの
しかし今回の五輪は最低だな・・
Tyrannyの翻訳がないんですが、ロダ変えました?
いや、できりゃー5chのtyrannyとpoeのスレ統合したいからtyrannyスレ消えるまで公開停止にした
また気が変わるかもしれんけど
というのもtyrannyはいいゲームだと思うけどスレが存続するほどの規模のゲームじゃないからね
かといってスレごと消えてくのは惜しいのでpoeスレで残したい
そんな理由で?開発は同じとはいえ別ゲーだし難しいと思うよ。それにこれはユーザーが各々で決めるところでファックマンさんが介入するところじゃないし強制もできない話。意味不明すぎて困惑してる
ファックの気持ちは分からんでもないが、統合しようとするとグダグダ文句を言う人もいるんじゃないかな
それこそフェイトバインダーがファックの布告を破るか、対立する派閥を平定するかぐらいに
なお気になった誤変換とかタイプミスらしき箇所とか以下に
マティアス・ブラウンボトムの台詞
× 長い攻城戦に絶えられるよう
○ 長い攻城戦に耐えられるよう
マップ画面/錆の峡谷
× カイロスのm魔法の嵐は
○ カイロスの魔法の嵐は
グレゴスへの返答
× お前達に指揮官マティアスはすでに
○ お前達の指揮官マティアスはすでに
グレゴスの台詞
× オールドウォールの爪達突風は骨まで響く
○ オールドウォールの冷たい突風は骨まで響く
拓本を取るシーン
× ルーンが道の魔法に支えられ
○ ルーンが未知の魔法に支えられ
ラントリィのト書き
× 南に拡がる広大な海を見つめながらh、
○ 南に拡がる広大な海を見つめながら、
ヒエロニムスへの返答
× 1:*Missing01_cv_hieronymus 148*
○
ルーマランの台詞
× アンブロークンが我々よりセンチネルスタンドへ到達するなら
○ アンブロークンが我々より先にセンチネルスタンドへ到達するなら
(ここは原文を見ていないので推測)
マップ/ハーフゲート
× [Plainsgate]の村は分断され、
○
イスカンデールのト書き
× 従者らしき男達は慌てた声で講義するが
○ 従者らしき男達は慌てた声で抗議するが
ミザリーへの返答
× ビーストマンに殺されそう担ったのか?
○ ビーストマンに殺されそうになったのか?
1レスで書き込みできなかったので、前レスの続き
イグナチアの台詞
× しかし本当なのでう、
○ しかし本当なのです、
フェイトバインダー・ノンオーバルの台詞
× 名誉毀損は鞭打ちの刑を決まっている
○ 名誉毀損は鞭打ちの刑と決まっている
ランコルのト書き
× ゆっくいrのその指を喉に
○ ゆっくりのその指を喉に
レフトクローへの返答
× お前の無罪とし、自由にする
○ お前を無罪とし、自由にする
タングルド・リムの台詞
× greed for ケインの力を求める
○
マップ/バルダーリーフの村
× 北方で[Plainsgate]の姉妹都市であったが、
○
ビーストマンへの返答
× 歯を盗む子悪党ではない
○ 歯を盗む小悪党ではない
スパイア訓練場のアップデート後、雇用画面
× 二刀流、Bows、隠密を教えるマスター
× 素で攻撃、Bows、体術、活力の操法を教えるマスター
(流石にBowくらいは訳さなくても分かるけど)
ハンドレッド・ブラッドの台詞
× Cストーンストーカー二匹なら
○ ストーンストーカー二匹なら
オクターブの台詞
× ポスチュ0ルとブラッディーマロウが
○ ポスチュールとブラッディーマロウが
チュノンの台詞
× 他に船頭の主張を裏付けする根拠は
(ここも原文を見ていないので不明だけど、船頭は違う気がする)
ラントリィの台詞
× 私はこのアルコンへ動向する事に
○ 私はこのアルコンへ同行する事に
チュノンの台詞
× 〜この遠征に派遣されました。あな。
(ここも原文を見ていないので不明だけど、あな。は謎)
もう一つ、スパイアの診療所で調合しようとしたら、一番上の行によく分からない表示が出てきた。
ちょっと上手く説明できないので、余裕があったら下のSSを見て欲しい
ttps://imgur.com/a/WT7A9
2つは別のゲームだし統合する意味がわからない。たとえもしスレが落ちたとしても何か話し合いたければ別のスレが立つ。2つを統合させるために公開停止とかPoEスレの住民にも迷惑な話だしそこまで勝手に決めるのは横暴ってもんだよ
それにTyrannyスレを潰したら人がPoEスレに流れるとか思ってるのか。もしユーザーのこと少しでも考えてるなら自由にやらせてくれよ
そらこんな恐ろしく頭の悪いことしてたらアンチも増えますわ
火のないところに煙は立たないって言うがまさにそれ。おかしいよお前
サンクスっす、後で直すっす
スレに関しては私の希望だね
しばらく様子見かな
希望ならそう言うだけで影響力あった思うよ。ファイルを非公開にしてわざわざスレ民の反感を買う必要はないんじゃない?
でもまあ、ちょっとくらい荒れた方がスレが活性化していいんじゃないかなーんて
ほんとかなあ
影響力はないな
反感はかいたかーないな、協力してくれる人もいるし
すまんが私のわがままだ
この一年ずっとやってたんだから聞いてくれ
む、plainsgateの変換がうまくいってないのかな
とりあえず直したっす
[Plainsgate]と出る部分はこれあれだ、原文になかったらダメなのか・・
あと一つくらいあるかも
他に船頭の主張を裏付けする根拠は→扇動の主張
あな。→あなたの到着後、衝突は速やかに内線へと変わりました。
ttps://imgur.com/a/WT7A9やMissing01_cv_hieronymus 148は分からんっす
さて・・この直したファイルを・・Synctamさんに頼み・・ULするかしないか・・
どうケリを付けるか
別におかしいことではないように思うけどね
過疎PCゲーだと同系列のゲームがスレ統合されるなんて別に珍しいことでもないし
ゲームによってはそれでも月1でレスがありゃいい方なんて状況にもなるしねえ
今考えてるのはオンライン麻雀で決着を付けようかなとか
まあ気長に待つよ、気が変わったらまた上げてくれると嬉しい
>>400
原文にない部分は翻訳が必要です。
例えば G21.56 です。
原文:Speak with Plainsgate locals.
訳文:[Plainsgate]の辺境の民と話す。
ここは
プレインズゲートの辺境の民と話す。
とする必要があります。
そもそもこのttps://imgur.com/a/WT7A9って最初の一文字目が映ってなくないか?
ブラッドモス→ラッドモス、ヒーリングポーション→ーリングポーションとか
>>405
すまんこっす、直しました
一括変換してたせいだとは思います
>>407
■表記ゆれ
プレインズゲート <---> プレーンズゲート
日本語化MOD作成を止めています。
どちらにしますか?
あ、すまんこ
どっちが多いんだろ、今から確認します
プレーンズゲートですね
直したファイル送ります
>>410
はい、どうもです。
送りましたので、よろしくお願いします。
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/238
Tyranny日本語化1.03です
スレ統合うんぬんはなかったことにしましょう
>>400
Missing01_cv_hieronymus 148 について
現在の日本語化MODの提供方法に問題がありました。
あとで、対応版の日本語化MODを送りますので差し替えをお願いしたいです。
追記
>>413
おそらく ttps://imgur.com/a/WT7A9 の問題も同じ理由だと思います。
了解っすー削除しました
>>415
お待たせしました、差し替え版を送りましたので、よろしくお願いします。
すまんこおくれました、ULしました
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/239
Tyranny日本語化1.03
ああ、良かった。
スレの勢いで絶対日本語化があがったと思ったらやはり!!
で今気がついて落とせたんだけど、色々あったみたいですね。
たまたま公開されてるのを普通にDLした後ですが、乗り遅れて日本語化がゲット出来ないというのは寂しい限りです。
PoEは嫌いなのでやってません(スキルツリーみてやる気が起きなかった)し
ここは「したらば」なので、5cH云々に持ち込むと荒れるでしょうね。
個人的な意見ですが、ファック氏はファック氏としての信念を持って
これからも頑張って欲しいと心の底から応援しております。
句読点つけてるのも5chじゃないと自分自身にも区別をつけてるつもりでいたり。
PoEもやれやコラ
オブのMODの日本語化やってたけどあの当時って良かったよね。
WIKIも中途半端で終わらず、しっかり作られてたしコミュニティもちゃんと機能してた。
勿論オブも海外のWIKIがもの凄い量で網羅されてた。
今じゃWIKIが作られても中途半端で作られて放置。CSちPC併用で作るという時代背景もあるけど。でも、完成せず。
元々の世代、僕も含めて「海外のWIKI見たら良いや」という世代以外は情報収集が個人のBLOGしかなく
かといって情報源として使えるかというと、5chを追っかけるしかないと。
世代の違いって大きいですよね。
>>419
ごめんなさい、多ジャンル含め似たようなゲームが多くVRゲーム起動率が高いです。
ここんとこPSG音源を再現しつつ、昔の日本のゲームを今の時代に合わせて作ってるゲームが増えてますな。
SFCのゲーム、あ、クロノトリガー?みたいと思いつつ「お?」と思われる付加部分があって、ああ、和ゲー終わってると思いまする。
KOEIからマイクロキャビンが再度独立して、鋼鉄の咆哮みたいなSTEAMでいうカジュアルゲー?が増えたら良いんだけど。無理っぽ。
そうですか、まあ気が向いたらプレイしてみてください
TyrannyはPoEの入門編みたいなものらしいのでTyrannyが気に入ったら面白いかもしれないです
調理用の水に大便ってもうこれは本当になんて言うかその・・
あっちの水道どうなってんの・・・
GPD WIN 2また欲しくなったけど・・思いとどまる
7万出すならもうちょっと何か買える・・
出資募ってた時に金出してれば5万ちょっとで買えてたけど
いつも迷っちゃって出資期間終わった後に欲しくなって後悔する
PoE、戦闘のコツがわかると一気に面白くなるんだけど、それまでが結構難しいよね…
ラントリィの台詞
× しかし賢者クレヴニクが隅に変わってからは
○ しかし賢者クレヴニクが炭に変わってからは
すまんこ直したっすー
卒論代行業者を紹介するよう頼まれた・・
私は論文はあるけど卒論は書いたことないなーまあ変わらんだろうけど紹介はできると思うので
事情を聞いてみる
翻訳実績とかを買われて卒論(英文)代行を頼まれるならともかく、
代行業者の紹介を頼まれるって、あまりイメージが湧かないな。
そういう仲介業がファックの世を忍ぶ仮の職業なん?
いや、単に知り合いの子の卒論がヤバいんでぽろっと代行って手もありますよつったら
さっき電話で頼まれた
エブの会話選択肢
✕お前なら突きについて私の期待以上に、、、、
◯お前なら月について私の期待以上に、、、、
おっとすまんこ、直しました
ラントリィの技能
レニューワルとグレーター・レニューワルの効果の
60秒の間、+1防御/装備した鎧の破片
防具の箇所?とでも言えばいいのかpieceが破片になっています
ふーむ、装備箇所にすっべか?
鎧の一部でいんでないの
あぁ、その説明文を謎に感じてたんだけど、そういう意味だったのか
頭・胴・手・足の4箇所に防具装着してれば、それぞれ+1の計+4防御上昇って感じの効果を得られると
鎧の破片でも集めてるのかと思ったよ
フレキシブルに変えれるからなんかいいように変えとくっす
+1 [url=glossary:防御]防御[/url]/装備した鎧の破片
→装備数に応じ+1[url=glossary:防御]防御[/url]
これでどうかな?
わかりやすいですね
卒論代行、6万文字で60万円か
テンプレ改変だけでいけるならいい商売だな
大学時代に、レポート代行で小遣い稼ぎをしていたことならあるにょろよ
面倒な仕事は外注に出して業務改善、というのが今時のトレンドではあるし、
卒論を代行業者に頼むなど学生のうちから外注の習慣を身につけておけば、
日本のサラリーマンとしては将来有望かもしれんね
w
ネットから丸々コピペで卒論出して問題になったことが昔あったじゃん
いまそういうチェック厳しいんじゃないの?
バレたらえげつないペナルティ食いそう
とりあえず考えてるのは本人に書かせてそれを元に業者に完成度を高めてもらうやり方
ばれにくかろう
考えてみりゃ在学中にある程度功績を残した人以外には無駄な制度だね卒論ってのも
他人が代行出来ちゃうってのがまた
なんつーか、ワッチョイってやっぱない方がいい気がするわ
人が減る IP表示は言うまでもない
自演が減るメリットって実はあんまないだろ
バルダーズゲートスレとかワッチョイある/なしで思い切り差があるし
人は直接的であれ間接的であれ管理されることを嫌うものなのだ
The BluとシリアスサムVRかっちまった・・・早くVIVE Proを・・
FALLOUTも買おうかな
そういえばファック氏は積みゲー率どれくらい?
最近は買うことが目的になりつつあってセールで買っても9割積んでる
99%かな
1%のプレイは同人エロゲー
あとスバラッチノイドだかなんだかの海底VRもほしいがセールがない
Kingdom Come: Deliveranceってクソゲーかと思ったらそうでもないのか
開発者の作ったMafia1はマイフェイバリットの一つだしなー
ついに選手にノロ感染か
毎回思うけどこの国やっぱ呪われてるわw
ノロだけにね
ABZUのVRは正規じゃなく有志のパッチか
Tyrannyあんま報告ないな・・
もう少しためたいとこだ
vorpXも買った・・VIVE Pro早く・・
イサドラの台詞
× 彼女は薬と笑い、遠くを見つめる
〇 彼女はクスリと笑い、
サンクッスありがと
すぐ直すっす
なろう系小説かこうかな
第1章の時間制限「○日からカイロスの剣の日へ!」⇒「剣の日へ○日」?
2週目以降、取得済みのSigilをクリックすると「You already know this Sigil」と英文で表示される
スキル、Eternal Flameは英語のまま表示される
シリンのスキル、クリスタル・コントロールの効果欄が「・」としか表示されない
参考 ttps://imgur.com/a/pjhhW
シリンの「ソード・オブ・ストレングス」の小節II「Raises知性of周囲の味方」と表示される
表記揺れ? 武器:テンダライザー、説明文中は「テンデライゼル」になっている
表記揺れ? ロード画面のメッセージ「統率力ツリーのバンドライヤーの技能を〜」
スキルツリーでは、統率力ではなく「リーダーシップ」との訳語が当てられている
エブの胴体の装備「タイドキャスターのガントレット」
これは英文は"Garments"のようなので勘違い?
一部スキルの説明で「戦闘中不可」と表示されている、「戦闘中以外は使用不可」の意味?
スパイアの鍛冶場をアンロックしたときのメッセージ「新しいスパイアの鍛冶場が利用可能となった!」
これは、鍛冶場で開発できるアイテムの設計図みたいなのが手に入ったときのメッセージなので
この「新しいスパイアの鍛冶場が利用可能となった!」との訳文だと、ちょっと引っかかる
フィフス・アイとの会話、ここだけヴェルスが敬語でしゃべっている
参考 ttps://imgur.com/a/bhQ9B
スキル:レッグ・スウィープの説明
× 聖子すると対象は転倒を付与される
○ 成功すると対象は転倒を付与される
鋼の元帥エレノスの台詞
× 橋への結露を切り開いたが
○ 橋への血路を切り開いたが
シリンの台詞
× けしかけるためにおなたを送ってきたの?
○ けしかけるためにあなたを送ってきたの?
マタニ川のメッセージ
× 橋を粉砕した魔法はかなり協力だった
○ 橋を粉砕した魔法はかなり強力だった
チュノンへの書簡
× 私のもとに舞い降り蒔いた
○ 私のもとに舞い降りました
ヴェルスの台詞
× 魔法の知識が持つ者が調査すべき
○ 魔法の知識を持つ者が調査すべき
賢者ガルスの台詞
× ヴェルム要塞から喜夫真下
○ ヴェルム要塞から来ました
サンクス直しましたー
第1章の時間制限「○日からカイロスの剣の日へ!」⇒「剣の日へ○日」?
これってカイロスの剣の日まで何日って意味すよね多分
[url=glossary:カイロス]カイロス[/url]の剣の日まで{0}
カイロスの剣の日まで○日 、にしました。!もなし
2週目以降、取得済みのSigilをクリックすると「You already know this Sigil」と英文で表示される
→すでにこの印章は修得している、とすでに翻訳済み、多分Modのほうかな・・
シリンのスキル、クリスタル・コントロールの効果欄が「・」としか表示されない
参考 ttps://imgur.com/a/pjhhW
→すまんこ、これ英文どんなんでしたっけ?
エブの胴体の装備「タイドキャスターのガントレット」
→タイドキャスターのガーメント
一部スキルの説明で「戦闘中不可」と表示されている、「戦闘中以外は使用不可」の意味?
英文だとNot in combatとなっとる・・これ戦闘中は使用不可の意味じゃないのか???
もし真逆の意味なら戦闘中のみ可としますが要検討っす
新しいスパイアの鍛冶場が利用可能となった!
→スパイアの鍛冶場で使用可能な新しい設計図を手に入れた!
ここらを直して1.04かな
「You already know this Sigil」
これは Bastard's Wound : 拡張パック(VX_1) 分なのでまだ日本語化MODには反映していない分ですね。
どうもっすー
まずは追加DLCを外してからすな
そういやブレーデン・マークの手紙をろうそくにかざした時に
秘密の手紙が浮き出るのはうまくいってるんだろうか・・
あそこは苦労してそうで全然苦労しなかった部分ですが
文字の位置くらいは合わそうかなーと思ってそれは面倒すぎて止めた
オスミアとの会話
× 我々は数の力に頼ること泣くこの内戦の衝撃に耐えようとしているのだ!
○ 我々は数の力に頼ることなくこの内戦の衝撃に耐えようとしているのだ!
グレイヴン・アッシュとの会話
× カイロスは見せしめとしてこの領域に交配をもたらした、
○ カイロスは見せしめとしてこの領域に荒廃をもたらした、
× 別動部隊として唯一いるおんがアースシェイカー、山崩れなど自然の怒りを
○ 別動部隊として唯一いるのがアースシェイカー、山崩れなど自然の怒りを
× 俺はアシュレーンの壊れた件で奴の首を切り落としてやった。
○ 俺はアシュレーンの壊れた剣で奴の首を切り落としてやった。
× あの子の命が消える瞬間をこの身で感じた…あの状況は…以上だった。
○ あの子の命が消える瞬間をこの身で感じた…あの状況は…異常だった。
いつもすまんこ、帰ったら直しまんこ
自信ないんですけど、
チュノンの会話
✕”官吏の一人がこの封章を、、、
◯”官吏の一人がこの封書を、、、
カーディスの台詞
× 最後だ、レディクス。いいな?
〇 最後だ、ラディクス。いいな?
カーディス、ラディクスとの会話で
カーディスは兄の背中を思い切り叩く。
to study under。”
と英語が表記されてました
すまんこ今帰ったっす
今から直します
直したっす
以下の二つを片付けたら1.04をお願いしようかなと
シリンのスキル、クリスタル・コントロールの効果欄が「・」としか表示されない
参考 ttps://imgur.com/a/pjhhW
→すまんこ、これ英文どんなんでしたっけ?
一部スキルの説明で「戦闘中不可」と表示されている、「戦闘中以外は使用不可」の意味?
英文だとNot in combatとなっとる・・これ戦闘中は使用不可の意味じゃないのか???
もし真逆の意味なら戦闘中のみ可としますが要検討っす
イーリアとの会話
× 残念だが、私はお前の止んだ目的に静かに付き合う気も
○ 残念だが、私はお前の病んだ目的に静かに付き合う気も
ブロンズ・アーミジャーとの会話
× アッシュ仲間が治療道具を持ってきてるとは知らなかった
○ アッシュの仲間が治療道具を持ってきてるとは知らなかった
× しかしお前がチュノンの司法庁の門なら
○ しかしお前がチュノンの司法庁の者なら
ヒエロニムスへの選択肢(英文のまま)
1:”I have questions for you.”
ダンジョン内での風景描写
× 鎧から判断すると、あの遺体はステイルワートの評議会のようだ。
○ 鎧から判断すると、あの遺体はステイルワートの評議官のようだ。
グレイヴン・アッシュの台詞
× 最期の評議官は死に、嵐の布告は終わる。
○ 最後の評議官は死に、嵐の布告は終わる。
× レシアンズ・クロッシングは商業の忠信であり
○ レシアンズ・クロッシングは商業の中心であり
フェイトバインダー・カリオとの会話中のシリンの台詞
× 部下に着せた滑稽な征服についてとか。
○ 部下に着せた滑稽な制服についてとか。
ディミトリスの台詞
× 我が兵士団の舞台を人質に取り
○ 我が兵士団の部隊を人質に取り
シリンのクリスタル・コントロールに関して番号っす
ttps://i.imgur.com/5AJOfzu.jpg
どもども
ちなみに封章はそのままでもうちょい分かりやすくしたっす
うおっ・・そこは普通に・でした
これはもう本体のバグ
「戦闘中不可」の表記のある一部スキルってどれの事だろう…
確かめてみようと思ったけど、その表記があるのが誰のどのスキルかが分からん
そのスキルが戦闘中に使用できないなら訳文はそのままにしようと思ってます
戦闘中オンリーのスキルなら変えます
それにしてもTyrannyマジ人気ないな・・
PoE人気にのっかかるかと思ったら全然だわ
>>479
ゲーム中で使って確かめてみようと思って探してるんですけど
誰のどのスキルかって分かりませんかね…?
戦闘中不可の文章がどこに載ってるのかがわかんないっす…
最初のほうは取っつき悪いけどやってみればすごく面白いんですけど盛り上がらないっすねー
PoE以上に分岐が多くてどう進めようかすごく悩ましくて面白いのに
やっと見つかったっす
ttps://i.imgur.com/oSqWebi.jpg
ラントリィとのコンボアビリティとかですね
これ戦闘中のみ使えるが正しいです
画像の通り、非戦闘中は左下のほうのアイコンが暗転して使えません
どもども
ということはNot in combatって本文自体が間違いなんじゃ・・
それとも私の解釈が違うんかい
追記です
戦闘中だとその赤文字が消えてこんな風になります
ttps://i.imgur.com/2oeu1sp.jpg
戦闘中ではないから使用不可、みたいなニュアンスなんですかね…?
戦闘中のみ可、としました
そんじゃあ・・・Synctamさんにお願いしますか
あ、そういうことか
Not in combatは戦闘中じゃないって意味か
でもまあ・・戦闘中じゃないことを警告→戦闘中のみ可ってことだからいいか
戦闘中ではない、とかの文章よりは体言止めのがいいかなと
ブレーデン・マーク
✕もし今後も、、、、大帝の大帝の布告を破った、、、
◯、、、、、、、、、大帝の布告を
どもども・・間に合うと思うんで直しとこう
多分POEの関連作品として認識されてないよね
パラドの業績発表かなんかでTyrannyのDLCが売れてないことを明言されてましたね…
売れないのはDLCの質自体が微妙ってのが大きいと思う
圧倒的につまらんからな
ワケ分からねーし
>>493
fp276f993c.stmb220.ap.nuro.jp
追放
MAC版 Pillars of Eternity Definitive Edition を日本語化したいのですが、さっぱりわかりません。
日本語化の手順がわかるサイトなどあれば教えてください。
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/233
から PoE DLC1&2 日本語化Mod2.3.rar をダウンロードし、RedMe.txt を見ると、
2.日本語化方法
Mac版
複雑なのでフォント導入法も含め、初心者にも分かるよう誠意を込めてまとめを作成しました。以下を参照してください。
ttp://www.geocities.jp/korowinu/lupin3rd.swf?msg=Mac%E3%81%AA%E3%82%93%E3%81%9E%E6%8D%A8%E3%81%A6%E3%82%8D%EF%BC%81&fnt=2
とありますが、上記アドレスからは lupin3rd.swf がダウンロードされますが、手順などは表示されません。
よろしくご教示お願いいたします。
ワロタ
そのswfを再生しろよ
"パラフラで
ルパン三世風
タイトルメーカー♪”
と表示されますが、何か手順があるのでしょうか?
フラッシュはインストールされています。
もちろん再生しています。
どなたか助けていただけませんか?
Pillars of Eternity 日本語 Wiki
Macの翻訳フォルダの場所
■Pillars of Eternity Part4 >>616 の書き込みより
Macの場合ContentsにMacOSというフォルダがあり、そこにPillars of Eternityのアイコンがあります
そのアイコンに対して「パッケージの内容を表示」すると
Contents>Data>localizedとフォルダがあります。
■Pillars of Eternity Part4 >>630 の書き込みより
Mac版の場合のインストール方法まとめとく。
1. Finderのメニューから「移動」「フォルダへ移動...」を選んで、以下を入力。
~/Library/Application Support/Steam/SteamApps/common/Pillars of Eternity/PillarsOfEternity.app/Contents/Data/localized
「jp」,「jpr」,「jps」,「jpsr」の4フォルダーをこのフォルダーにコピーする。
2.以降はWindows版のを読みかえておく。
言語区分はMac版の場合、日本語改行MODがないので「Japanese with Space」を選ぶ。
■Pillars of Eternity Part4 >>671 の書き込みより
一応、GOG版のMAC OSでも日本語化の確認ができましたので、お知らせします。
Steam版と若干異なるフォルダ構成ですが、ほぼ同じ手順で日本語化できます。
/Applications/Pillars of Eternity.app/Contents/Resources/game/PillarsOfEternity.app/Contents/Data/localized
Mac Book Pro 15のAMD Radeon R9 M370Xでキラント・リズまでプレイしてストレス無しで遊べています。
>>489
お待たせしました。
Tyranny 日本語化MOD(2018.02.19版)を送りました。
よろしくお願いします。
どもども、仕事場ついたらすぐウプロします
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/240
Tyranny日本語化1.04
どもども、ULしました
だいたいこれで結構まあまあな感じ?
あとMACに関しては今回のReadmeで現実的な対策を記載したのでよく読んでください
>>499
ありがとうござます。今晩トライしてみます。
おい、私にもお礼してくれ
ワロタ
現実的な…対策…w
まぁPCでゲームするならWinにしておいたほうが、困ることは圧倒的に少ないよね
てかmacだとWeb上のフラッシュ再生できないんかね
PS4のディスクの中身ってPCじゃ見えないのね・・クソ
鉄鍋のジャン!!2ndが始まってたのか・・期待を込めてキンドル版購入
ワッチョイ禁止になるのか
自演はどうでもいいけどバルダーズゲートのスレみると
やっぱ明らかにワッチョイ無しのが栄えてるからなー
フォージマスター・ツダィアとの会話
× あなたのような偉大な肩に会えるとは光栄の極みと言えましょう。
○ あなたのような偉大な方に会えるとは光栄の極みと言えましょう。
ラートモンとの会話中のフォージマスター・ツダィアの台詞
× 自由になれば、いや絶対に自由になりますが、お前のをは下っ端共に混じり私の鎧の染みに変えてあげます
すいません
ニュアンスは伝わるんですがどう修正すべきか分からんかったっす…
リヴィアとの会話
× 舞台への奉仕と間違いを正すことが難しいというなら
○ 部隊への奉仕と間違いを正すことが難しいというなら
エラストゥスとの会話
× 私はあなたの才能が如差異無く適切に活用されて欲しいと考えています。
○ 私はあなたの才能が委細無く適切に活用されて欲しいと考えています。
ttp://or2.mobi/index.php?mode=image&file=194832.jpg
古壁の裂け目、ヒエロムニスに対しての選択肢がおかしいです。
どもども 直したっす
舞台の変換ミスは他にもあったので全部直しました
>古壁の裂け目、ヒエロムニスに対しての選択肢がおかしいです。
これは分からんす
ちなみにセリフは「質問がある」とかそういうのす
ロイヤルハント、ついに届かないからアマゾンで買ってしまった・・
うむ・・(他人の)卒論がんばろう・・
なんか無事に卒業させたら色々良いことありそう
>>514
この問題には 「Tyranny日本語化1.03」 で対応したはずですが、
日本語化MODは最新の物を使用していますか?
また、日本語化MODは readme.txt どおりに導入していますか?
(Tyrannyインストールフォルダ―)\Data\data_vx1\exported\localizedに
「jp」と「jpr」フォルダーがあることを確認してみて下さい。
あ、ちなみにあと10エピソードでDLCの一つ目完了す多分
>>515
了解っす
そのつもりで見るようにします
ロイヤルハントの新譜いいじゃないの
アマゾンのクソレビュワー共め・・
そしてこういう新譜に翻訳の質(というかスピード)が左右されるというね・・
疲れたときの回復がネット閲覧よりも早い
Ryzen搭載のノート ttps://pc.watch.impress.co.jp/docs/news/1107279.html
うーむ・・これはいいのでは
マティアスの台詞
× スカーレット・コーラスは俺たちを樹林し、
〇 スカーレット・コーラスは俺たちを蹂躙し、
ヒエロムニスの台詞
× ヒエロムニスはため息と友に頭を振ると、
〇 ヒエロムニスはため息とともに頭を振ると、
ヒエロムニスの台詞
× 私の仲間が出来るのはカエラがどんな生物であり、
〇 私の仲間が出来るのは彼らがどんな生物であり、
古壁の裂け目マップ内の説明文
× 岩盤から突き出る鋭い岩が〜一次の避難所を作り出している
〇 岩盤から突き出る鋭い岩が〜一時の避難所を作り出している
最後の一次はそのままでもいいのかよくわからないです
それではお願いしますー
すまんこ、直しましたー
あ、それともうひとつ
>>519
synctamさん、私も>>514 さんと同様におかしく表示されますね
日本語化1.04を適用しています
「jp」と「jpr」フォルダの存在は確認しました
1kg以下で厚さ10mm切るクラムシェルが出たら・・ついでにCPUはi7かRyzen
>>527 >>514
なるほど・・・と言うことは日本語化MOD作成上の問題ですね。
もし、宜しければ該当部分を再現できるセーブファイルをいただけないでしょうか?
どなたでも結構ですのでご協力をお願いします。
>>529
セーブデータアップしましたのでお願いします
ttps://www.axfc.net/u/3889865
>>530
お手数かけました、ありがとうござます。
今晩テストしてみます。
なんで140もDLあるねんそのセーブデータ
結局ASUS ZenBook 3 UX390UAが一番よい
薄くて軽い、値段も今すぐ買える・・しかしなー、唯一の使用目的が新幹線中で翻訳orエロゲーっていうね
GPDWin2も欲しいけどやっぱ画面小さいしcore m3じゃな
発売古いな・・やめとこう
まだ輝き続けるロイヤルハントのくらべアングラのくだらんこと
次からパスかなこりゃ
どもども すぐおくりまんこ
今できてる分もマージします
>>538
どうもです。
最新版の日本語化MODを送りましたので、よろしくお願いします。
どうもです、ただ、DLCをインストしたままだというのはちょいまずいです
というのもDLCが独立した地域じゃなく本体に結構干渉してそうなのでもし問題がヒエロニムスのセリフだけであれば
やはりDLCは外したままがいいかなと
>>540
>というのもDLCが独立した地域じゃなく本体に結構干渉してそうなので
確かに影響はあると思いますが、DLCを購入した人がインストールした状態で最初からプレイするのは、問題ないのではないでしょうか?
ただ、現状ではDLCは未訳なので全て英語で表示されてしまいますが・・・
干渉してまずいと考えるのはどのような理由ですか?
と、ここまで書いて思いましたが、DLCの導入有無はユーザーの方に選択肢てもらうのが良いような気がしてきました。
どちらにせよ、readme.txtに書いちゃってますので、もう一度、日本語化MODを送り直します。
ご意見をお聞かせ下さい。
単に英語が出ると冷めるかな、と
翻訳した身としては中途半端な状態じゃなく一区切りきっちり日本語化されたのをやって欲しいす
>>542
なるほど。
では、今まで通り、DLCの導入は非推奨と言うことにしましょう。
では、readme.txt を修正して送りますので少しお待ち下さい。
すまんこっす
あ、それとどうせあと2,3日でDLC1終わるのでそれが終わってからのリリースはどうすか?
すいません、readme.txt には特に細かいことを書いてなかったので、直すところはなかったです。
先ほど送った日本語化MODをそのままお使い下さい。
なお、メールで送った、DLCに関連する文章は無かったことにして下さい。
よろしくお願いします。
了解っすー
ファックマンさんへ
恐れ入りますが混乱を避けるため、私の投稿した記事
>>536 >>537
を削除していただけないでしょうか?
DLC関連の部分を修正した形で再投稿したいです。
消したっすー
とりあえず・・新しいModはDLC1仕上げてからでもいいでしょうか?
二日で仕上げます
>>548
はい、私は全然問題ないです。
(再投稿)
>>514 >>527
「*Missing 01_cv_hieronymus 148」問題に関する調査結果です。
ttp://or2.mobi/index.php?mode=image&file=194832.jpg
結論から言いますと、Tyrannyのバグでした。
根本的な解決は公式のアップデートを待つことになりますが、日本語化MODの方で暫定的に対策することにしました。
次回公開予定の、日本語化MODで対応しますのでしばらくお待ち下さい。
(追記)
一応、自分用の備忘録として状況を残しておきます。
■障害状況
NPC(Hieronymus)の会話の選択肢で、「1.*Missing 01_cv_hieronymus 148」と表示される。
148とは表示しようとした項目のNode-ID。
■障害発生条件
DLCを所有していない、またはインストールしていない状態でNPC(Hieronymus)と会話をする。
■障害原因
Tyrannyのバグ。
クリーン・インストール直後の英語版DLCなしの状態でも同様の問題が発生することを確認しました。
具体的には本来Vanillaの言語情報ファイルにあるべき項目が、DLC2(vx1)の言語情報ファイルに格納されている為です。
■参考情報
・「公式(Paradox)のforum」
「Breach Between Worlds progress halting bug | Page 7 | Paradox Interactive Forums」
ttps://forum.paradoxplaza.com/forum/index.php?threads/breach-between-worlds-progress-halting-bug.1043921/page-7
Obsidianの方も状況は認識しているようですが、2017/10/25以降、音沙汰が無いです。
・Steamのforum
「Missing Text, *missing 01_cv_hieronymus 148* :: Tyranny 総合掲示板」
ttps://steamcommunity.com/app/362960/discussions/0/1482109512308527050/
>>544 >>548
とりあえず、さっきアップした日本語化MODは削除しときます。
了解っす
昨日は疲れて寝てしまったっす・・今日明日にはDLC1は仕上げます
フォージマスター・ツダィア
✕自由になれば、いや絶対に、、、、、おまえのをは下っ端どもに混じり、、、
いまいち意味がわからない?
すまんこ、そこはもう直してて次回反映予定っす
DLC1、期待しとるで
――――――――――――――――
誤記ではなくワイの理解力不足かも知れんが、アルコンの試練の以下の一節の意味が分からない
>その拠点であるにも関わらず、アッシュの背任行為を露呈した。
グレイヴン・アッシュの台詞
× そして俺は彼らの検診を受ける。
○ そして俺は彼らの献身を受ける。
クエスト「決死の抵抗」の更新メッセージ
× 場内で戦う
○ 城内で戦う
きるずいん★しゃどう
× 嵐通るのにアーティファ宇土使った。
○ 嵐通るのにアーティファクト使った。
アメリアの台詞
× 罪な気命を救うのにそんな事務的な
○ 罪なき命を救うのにそんな事務的な
(まだ1.0.3の時なので、1.0.4では直ってるかもしれんけど)
オスミオスの台詞
× 決定打に駆ける攻撃ではビクともせん
○ 決定打に欠ける攻撃ではビクともせん
イーリアへの返答
× さもなくば全閉しに対し死刑が宣告される
○ さもなくば全兵士に対し死刑が宣告される
サンクス、直したっす
DLC1は明日までに仕上げて土日にはSynctamさんに頼みたいから
ガシガシ誤字誤訳を上げて欲しいっす
・・・と思ったけど今日飲み会だった・・仕上げるのムリ
マティアスの台詞
? 俺達音国の未来は今この瞬間にかかっている、
音国の意味がわからないです
ラントリィの台詞
× しかしこれだけははっきりさせて起きたい、
〇 しかしこれだけははっきりさせておきたい、
>>550-551
検証どうもでした
本体の不具合だったんですね
御国ってことでないかい。
いや、俺達の国じゃろう
どもども今直したっすー
そんでもって・・今から再開
今日明日には何とかDLC1を仕上げたい
ASUS ZenBook 3 Deluxe UX3490UARもうちょっと軽くならんかな・・
あとDLC1は残り100行切ったっす
軽量ノートがありゃバイト先で出来るのに・・と言うわけで行ってきます
仕上げは今晩
っていうか今からやるっす・・遊びすぎた
しかしTyrannyの動画みてると読みづらい日本語だと反省するわ
校正したいけどそんな時間すらも翻訳に充てざるを得ない
バリックの台詞
× その力を証明し続ければsあるいは帰ることが
〇 その力を証明し続ければあるいは帰ることが
アンドロムの台詞
× マタニが部下ウィ引き連れ救出に向かったが、
〇 マタニが部下を引き連れ救出に向かったが、
あと45行・・
すまんこ直したっす
今晩中に終わらせて明日には1.1.5だか6だかをリリースしたいす
あと20行・・一行がなげえわ
あと3行・・
おわった・・送ろう
そんで明日からDLC2へ
お疲れ様です
引きつづきよろしく
>>571
お疲れ様です。
これから日本語化MODの作成を行います。
今回はDLC1(vx3)分と言う事なので、確認に少し時間がかかります。
お昼くらいには送れると思います。
いつもすまんこです
ちなみにイベントはエリア間を移動するときの突発ものが主な模様です
サンキューファック、フォーエバーファック
>>573 >>574
確認作業がちょっと遅れそうです。
何か問題があると言う訳ではなく、単純に時間がかかっているだけです・・・
おそらく、あと2〜3時間で終わると思います。
もうしばらくお待ちください。
翻訳して待ってるんで何時間かかろうと大丈夫っす
現時点ではswift5が史上最高か
1kg以下で14インチ、バッテリーがいまいちだけど
未訳が10箇所ありました。
確認をお願いします。
C1285.5
C1092.23
Q203.214〜Q203.220, Q203.229
引き続き、確認中です・・・
C1285.5>>VX1と出るため多分DLC2だと思います
C1092は直しました 英文削除ミス
Q〜は英文がPlayerやらSC pathやら書かれてるので多分ゲームに出てこないシステム上のものです
とりあえずまた送りました
>>581
C1285.5
この一個だけは Vanilla の項目のようですので、翻訳をお願いしたいです。
>>582
あ!メール受けとしました。
C1285.5はこの場で翻訳していただいてもOKです。
うむうっ・・なぜだろう
とりあえず"メッセージだと?"でお願いします
>>584
了解しました、ありがとうございます。
しかしあのTyranny評価する動画はよく一時間も話してくれるなと関心したす・・
2018.02.25版の日本語化MODを送りました。
それと、確認中にたまたま誤字を見つけたので、修正しておきました。
問題なければ、そちらの翻訳シートも直しておいて下さい。
■誤字脱字
C1083.115:何の生かも得られず ---> 何の成果も得られず
C1121.8:攻撃の準備に映る。 ---> 移る。
アップした日本語化MODは修正済みです。
よろしくお願いします。
>>586
こう言う解説動画は好きです。
RPGの実況動画でゲームの解説をしてくれる人は非常に少ないので・・・
すまんこ、今帰ってきたっす
あとご指摘のとこも直しました
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/241
Tyranny本編+DLC1日本語化2.05
来たわね
ぶっちゃけノートパソコンにスピーカーいらん気がする ジャックだけでいいんじゃないかな
プレゼンで使うことはあるよ
いや限られた時だけなら外付けでいいんじゃないかなと
dvdドライブすら消える時代だし
Swift5、14万・・手元に17万・・しかし踏み出せん・・
今日は死ぬほど時間がある、しかし死ぬほどやる気なし
手の込んだお茶漬けじゃなく冷え飯に緑茶入れただけのお茶漬けが思いで補正でうまい
やっぱZenBook 13の新しい奴の情報を待つ
時代はASUSだ・・
どうもお疲れさまですで
とりあえず見つけた箇所の報告しときます
ヴェルスの台詞
× 肩に小さな板きれを乗せて戦う戦しだが、
〇 肩に小さな板きれを乗せて戦う戦士だが、
ビタークイップとの会話
× ビタークイップは肩眉を上げながらあなたを見つめる。
〇 ビタークイップは片眉を上げながらあなたを見つめる。
ルーシアとの会話
? ヘルムの目格子から覗くルーシアの目があなたを
目隠し?格子?めごうしでOK?
我らの川は防波堤となるものだった(ボイス・オブ・ネラットの台詞に出てくる緑色フレーズ)のポップアップ文
× 我らの川’という言葉から、この声がヴェンドリアン
〇 ’我らの川’という言葉から、この声がヴェンドリアン
セヴェウスの台詞
× コーラスはの失態を見る限り、我々と
〇 コーラスの失態を見る限り、我々と
セヴェウスの台詞
× 自慢にならないようには勤めている。
〇 自慢にならないようには努めている。
鋼の元帥エレノスの台詞
? コーラスの支援なしの少数のディスフェイバードの部隊で
の、が4回続いて若干しんどいので、コーラスの支援なしで、とかにしてもらえると助かります
バリックの台詞
× 水を集める労働に狩りだされる。
〇 水を集める労働に駆り出される。
バリックの台詞
× お前の部下として働ことに関し信用し、
〇 お前の部下として働くことに関し信用し、
フィフス・アイとの会話
× 身体を強らばらせたフィフス・アイの仮面
〇 身体を強ばらせたフィフス・アイの仮面
ラントリィの台詞
× 層だろう?裁判で私を弁護して
〇 そうだろう?裁判で私を弁護して
どもども、直しました
でも目格子はそのまま、ヘルムの目の開いたところで私の造語です
目庇?
なんとか2周目完了、DLC2も期待しているのだわ
カーディスのト書き
× カーディスは兄の背中を思い切り叩く。 to study under。
(英文が残っている)
セラの台詞
× 毛が犠牲者の血でベットリjないですか。
○ 毛が犠牲者の血でベットリじゃないですか。
グレイヴン・アッシュの台詞
× これがお前の決断なら、商人するか?
○ これがお前の決断なら、承認するか?
グレイヴン・アッシュへの返答
× もし儀式が予想通りの交配をもたらさねば、
○ もし儀式が予想通りの荒廃をもたらさねば、
グレイヴン・アッシュへの返答
× だがお前自信がアイアンガードと話し合い
○ だがお前自身がアイアンガードと話し合い
鋼の元帥エレノスの台詞
× 確かにまだ布告を発襟していない
○ 確かにまだ布告を発令していない
ヴェルスの台詞
× 兵士団の士官…いやかしかしあら…まあいい
○ 兵士団の士官…いやかしかしたら…まあいい
ボイス・オブ・ネラットの台詞
× 私達は口喧嘩が隙なのです、
○ 私達は口喧嘩が好きなのです、
コンクエスト、流れる鉄
× コーラスは難民を抑ええ込もうと努力したが、
○ コーラスは難民を抑え込もうと努力したが、
コンクエスト、アズーレの荒廃
× カイロスが欲するのは飽くまで領土でり
○ カイロスが欲するのは飽くまで領土であり
コンクエスト、石の布告
× 大変動によって負われた者を吸収し、
○ 大変動によって追われた者を吸収し、
オース・バウンドの台詞(1.0.4時点での確認)
× 問題は向こう側にいる的の部隊だが…
○ 問題は向こう側にいる敵の部隊だが…
すまんこ、終わったっすー
DLC2は残り8000行、一ヶ月でギリギリ終わるかなと・・
BOSEのイヤホンやっぱいいな・・
充電面倒でASUSのハイレゾイヤホンに変えたらクソすぎて聞き比べる必要もなかった
どうもお疲れさまです、修正お願いします
まだまだガンガン探しちゃいますよ
ヴェルスの台詞
× ならば仕方ない、同行を緩そう。
〇 ならば仕方ない、同行を許そう。
交戦:ヴェンドリアンズ・ウェル(マップ移動中のイベント)
× 魚籠の傍に座り、後退でイールフィッシュを
〇 魚籠の傍に座り、交代でイールフィッシュを
フェイクリンプの台詞
× 何を言いたいか分からん蛾
〇 何を言いたいか分からんが
血塗られたブーツのゴアリング:の説明欄が「・」としか表示されない
英文表記でGoring: +25% hit precision on targets below 35% health
ヴィトレスとの会話
× あなたに近より、声を落とす。
〇 あなたに近寄り、声を落とす。
ツートゥースの台詞
× アンタに会えて後衛だったよ、フェイトバインダー。
〇 アンタに会えて光栄だったよ、フェイトバインダー。
クロー・スロートの台詞
× ハンドレッド・ブラッ、自由の部族守ってる。
〇 ハンドレッド・ブラッド、自由の部族守ってる。
クロー・スロートの台詞
× 雌ビーストマンの足元で鳴くと思ってた。
〇 雌ビーストマンの足元で泣くと思ってた。
クロー・スロートとの会話
× 彼女は気あを舐めると、あなたの
〇 彼女は牙を舐めると、あなたの
どもども
ホテルついたら直しまんこ
なおしたっすがゴアリングの説明はよくわからず
g13.2720の文章すね
>>604 >>606
似たようなのが前にもありましたね。
>>462 >>474 >>475 >>477
なんか、本体のバグっぽい気がする・・・
こういうのはそこだけ手動です直すしかないんすかね
ふう、新幹線が7時間も遅延しやがったぜ
新幹線というか電車ん中で揺れないマウスが欲しい・・パッド以外で
ちょっとLOGICOOL ワイヤレストラックボール M570t を触ってこよう・・
徳弘正也のもっこりが面白いのに最後の後書きが・・もっと売れてしかるべき漫画家なのにな
vivepro16万位みとけってさ
シリンとの会話
× 回りにそう言うと、彼女はあなたへと
〇 周りにそう言うと、彼女はあなたへと
シリンとの会話
× 困惑し、諦めると首と方に焼け付いた自分の
〇 困惑し、諦めると首と肩に焼け付いた自分の
バリックの台詞
× この深いなやりとりから得られる満足感
〇 この不快なやりとりから得られる満足感
ターキス・アーリーの台詞
× さrばだ、フェイトバインダー。
〇 さらばだ、フェイトバインダー。
ターキス・アーリーとの会話の選択肢
× 彼らのおかげで上がっている野か?
〇 彼らのおかげで上がっているのか?
ラントリィとの会話の選択肢
× アルコンの魔法についてに何を知っている?
〇 アルコンの魔法について何を知っている?
ラントリィの台詞
× それ以外には…何の応えも浮かばん。
〇 それ以外には…何の答えも浮かばん。
ラントリィとの会話、インクでトリップする時[過去について考える]の描写
× あなたの身体の組織はまだ焦がれ付くしてはいない。
〇 あなたの身体の組織はまだ焦がれ尽くしてはいない。
ヴェルスとの会話の選択肢
? 共に訓練しろと名声することも出来るぞ。
命令する?それともそのままで良いのかわからないです
バリックの台詞
× 女とは別れ一人で北方に変えるつもりだ。
〇 女とは別れ一人で北方に帰るつもりだ。
どもども、直したっす
そろそろverupの時期か・・
VIVEは16万は高い・・が買う
ただ他のメーカーから色々出そうで少し様子みる
ペンタイル方式は止めて欲しいわ
いや・・買おう・・VIVE Pro
覚悟完了した
メイレック
✕彼はあなtを再び
◯彼はあなたを再び
すまんこ、直しましたー
M570tが来たのでしばらくこれでやってみよう・・
む・・・トラックボールのほうが手首に負担がかかる・・
慣れてないだけかな
やっぱ新しいノーパソより今使ってるVenue 11 Proのほうが薄いし軽いわ・・11mmの700g
こりゃ当分いらんか
ごめん凄い笑っちゃった
MACが5000円で売れるだろうからは同意でそのまま読み続け
それでWINDOWS買えってところが連携技で個人的にツボにはまりました
クアドロ時代のモトローラのMACは好きだったけど(X68Kの影響もある)以降のMac(MAC BOOKになるのかな)は興味なし
サンダーボルトとか余計な規格出してWINDOWSにまで変な影響出す始末で死ねって思う(特にASUSのII対応とかIII対応とかの専用コネクタ)
USBつけるだけなのにライトニングとか意味不明な稲妻のLOGO認証付きでまるで独自規格のSONYの悪い部分だけが目立つクソ端末
って思ってるけど大昔のMacファンだけど、今のMacファンはごめんね
お疲れさまです、よろしくお願いしまっす
シリンの台詞
× だから言わるがままに従ってたの、あなたが
〇 だから言われるがままに従ってたの、あなたが
焼戻師ロハーラの台詞
× 繰り返し繰り返す学ぶことだけだぞ!
〇 繰り返し繰り返し学ぶことだけだぞ!
ファイドラの台詞
× ほとんどここで暮らして言いますが、
〇 ほとんどここで暮らしていますが、
ルクレティウス女史の台詞
× WATS委は…私はただ、思っていたよりも
〇 私は…私はただ、思っていたよりも
フェイトバインダー・フーリアの台詞
× 分別があるよう育ていましたし…
〇 分別があるよう育っていましたし…
キルズ・イン・シャドウとの会話選択肢
× なぜ私を負う?なぜ立ち塞がる?
〇 なぜ私を追う?なぜ立ち塞がる?
キルズ・イン・シャドウの台詞
× 誓う。フェイトバインダー寝てる時、フェイトバインダー殺さない。"
〇 "誓う。フェイトバインダー寝てる時、フェイトバインダー殺さない。"
交戦:灰燼の文殿
× 言えんと同じく、黄色がかった緑色の数百もの茎
〇 以前と同じく、黄色がかった緑色の数百もの茎
エブの台詞
× 真であるほうに賭けていだろう。
〇 真であるほうに賭けていいだろう。
交戦:ヴェンドリアンズ・ウェル
× 声にならない悲鳴をあがると呼吸に喘ぐ
〇 声にならない悲鳴をあげると呼吸に喘ぐ
>>621
最初何のことか分からなかったぜ・・
いや私も別にマックに恨みはないけどね
>>622
どもども、直しましたー
今週末にまたSynctamさんにお願いしまんこ
スリープレス・・眠れなくなって自我崩壊する病気
腐眠病に直そうと思ったけどちょっと大げさだな
でも腐眠病にした・・
なんか寝ながら腐る病気みてーだな
>>626
腐眠症 とか・・・
虚眠病としよう
2つに分けます
エレメンタルバリアのポーションの説明
× エレレメンタルバリアのポーションは使用した
〇 エレメンタルバリアのポーションは使用した
復活のポーションの説明
× ざらつく混合物は即効性の回復役
〇 ざらつく混合物は即効性の回復薬
ロットスピアの説明
× カイロスの帝国頭部にある密林
〇 カイロスの帝国東部にある密林
知性のエリクサーの説明
× 重要な情報を見逃さなず、学者は
〇 重要な情報を見逃さず、学者は
賢者トーヴェンの記録
× もし産生していただけるなら、これを読んだあと
〇 もし賛成していただけるなら、これを読んだあと
Loading画面のTIPS
× M'キーを押したままにすると、ミニマップ/戦闘ログ
〇 Mキーを押したままにすると、ミニマップ/戦闘ログ
賢者の台詞
× うまく隠れ続けられるどうか分らなかった、
〇 うまく隠れ続けられるかどうか分らなかった、
キルズ・イン・シャドウの台詞
× ストーカー助けようといた。ディスフェイバード狩るため、
〇 ストーカー助けようとした。ディスフェイバード狩るため、
キルズ・イン・シャドウの台詞
× この燃える巣、先負、魔法の本ないと
〇 この燃える巣、全部、魔法の本ないと
ヴェルスの台詞
× 引き込むか、殺して尽くして、残った
〇 引き込むか、殺し尽くして、残った
チュノンの台詞
× そのような関連漬けは大帝の権威を
〇 そのような関連付けは大帝の権威を
フェイトバインダー・カリオの台詞
× 任務を続行するよう私達にいます。
〇 任務を続行するよう私達にいいます。
フェイトバインダー・カリオとの会話選択肢
? そもそも布告何だ?どうやって大帝に
おそらく、布告とは何だ、布告って何だ…等
フォージマスター・ツダィアの台詞
× 私はメイジベイン・ヘルムと読んでいます。
〇 私はメイジベイン・ヘルムと呼んでいます。
ラートモンとの会話選択肢
× ラートモンを挑発的なジェスチャー
〇 ラートモンに挑発的なジェスチャー
エルディアンの台詞
ttps://i.imgur.com/lwh0lV3.jpg
" ←真ん中の段のこれが不要だと思われます
ジーノの台詞
× 原因を探ってもらなきゃならんだろう。
〇 原因を探ってもらわなきゃならんだろう。
ジャーナル/クエスト/過ぎたる好奇心
× 彼は待ちで入植者達に広まるウソの噂
〇 彼は街で入植者達に広まるウソの噂
商人タイカスの台詞
× だが行こう音沙汰無しだ。
〇 だが以降音沙汰無しだ。
ラントリィの台詞
× 思うが、人はお雨の行動を見て、
〇 思うが、人はお前の行動を見て、
ウェルビーの台詞
× ここにるブラザーフッドは全員ラートモン
〇 ここにいるブラザーフッドは全員ラートモン
交戦:ヴェンドリアンズ・ウェル
× そこに収穫が終わった農場のようだった。
〇 そこは収穫が終わった農場のようだった。
すまんこ、バイト先から帰ったら直します
かえってきたっすーそして直しました
ここ最近やる気がなかった原因が分かった
花粉症の抗ヒスタミン剤だ
捨てよう
やっと最後の猿の惑星みた
1以外はマジクソ映画だったな・・
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/242
Tyranny日本語化2.06
誤字修正のみかな・・
>>633
抗ヒスタミン剤飲まなきゃクシャミ
飲んだらだるい
どうするね
ハナフィルターや点鼻薬
点鼻薬はナゾネックス、すげえ効く
クソNECのcore m5のタブレットが400gとクソ軽い
極力NECは買いたくないけど中古ならまあいいかなと
ヤフオクでタブレットのみの安いの出たら買うか・・
今NECってPCの中身Lenovoだったよね
ちょっと怖い・・・
どうせエロゲーのプレイ履歴しか残らんからOKっす
寝よう
今日もまあまあ進まなかった
PSVRもはや弟は使ってないらしい・・私が使おう
欲しいものがどっと増えたな・・
ソニーのテレビ、ソニーのカメラ、クソECのタブレット、VIVE Pro・・・・・
まずはタブレットだな
そんなに買って何するん?
欲しいだけだ
つか家族に私のなりすましてline送った奴がいるらしい
こええわ
タブレットは落札・・これでエロゲー専用機としては最強のをゲット
CoreM5で11インチでたった400g、なかなかの代物
これならポータブルのコントローラーもくっつく気がする
コントローラーをマグネットでくっつけて無理矢理にGPD Win2を越える奴を作るぜ
Skyrimの翻訳って本当に難しいんだろうか・・といつも思う
脚本だけしか来なくても連携とれてるなら何とかなると思うんだがなー
例え脚本しかムリでも、その前にざっと翻訳しといて発売後に通しで直す、それでも1,2ヶ月くらいの遅れで済む
何にせよ、一番ダメなのは最高のゲームに適当なローカライズあてることすな
統計ソフトRっていいんだろうか・・・Excelはたかが6万行でも遅くてのう
>>652
会社によって全然違うんじゃない?
有志翻訳と同じ劣悪な環境で仕事する場合もあるんじゃないかな。
情報漏洩を恐れて、脚本なし、設定資料なしで、翻訳会社にはセリフの順もぐちゃぐちゃなExcelシートだけって有りそう。
>>653
触ったことないけど、一般的にオープンソースのソフトは操作性がよくない。
また、コマンド入力で処理をするようなので、マウスで簡単に操作って訳にはいかない。
商用製品で探した方が良いんじゃないかな。
そんときゃゲーム発売後でいいと思うんすよね
ある程度はやっといてさ
スカイリムの翻訳はまさにその一次翻訳
これを文脈にあわせて会話にする二次
キャラ付けもする三次と時間かけてもいいと思う
そもそも一次が終わってりゃそんな時間かからん
翻訳会社も翻訳会社で発売後の修正のために予算と時間を取らないからなあ
そのRとやらがExcel風に使えるならグッドだったけどなあ
Rは統計のためのプログラミング言語とその周辺環境という感じなんでExcelが遅くて困ってるのでサクッとどうにかしたいといった用途には全く向かないぞ。
Excelが遅い原因を潰しきってもまだ遅いという状態であるなら他の手段が必要になるというのは分かる話ではあるが。
遅ればせながら、日本語化2.06どうもありがとうございました
引き続き修正箇所を見つけたので報告します
見習いギャリックとの会話選択肢
× つまり前はまず死なねばならん。
〇 つまりお前はまず死なねばならん。
レフトクローの台詞
× 得物みたいに捕らわれたこと?
〇 獲物みたいに捕らわれたこと?
メリサの台詞
× 奴らが我々を得物と見なす限り、
〇 奴らが我々を獲物と見なす限り、
ハイグレンの台詞
× 影のアルコンの臨む通りに動け、
〇 影のアルコンの望む通りに動け、
セラの台詞
× あの衰えつつアルコンに彼らが
〇 あの衰えつつあるアルコンに彼らが
ハンドレッド・ブラッドの台詞
× でも.But why wouldハンドレッド・ブラッド、ストーンストーカーの
と英文が混じっている
ハンドレッド・ブラッドの台詞
ttps://i.imgur.com/Hxc5NUt.jpg
この台詞の" "が抜けている
鉄の焼き印の説明
× 内部に派閥を生むっことにつながるが、
〇 内部に派閥を生むことにつながるが、
ブライレンとの会話
× 厳しい表情で頷く。"
"が残っている
バシロンの台詞
× お前に私のアズーレリスの破片を託送。
〇 お前に私のアズーレリスの破片を託そう。
バシロンの台詞
× 後は任せる敷かない。
〇 後は任せるしかない。
レッドファングの台詞
× プリマ、人間に立て渡すかもしれない、
〇 プリマ、人間に盾渡すかもしれない、
交戦:ストーン・シー
× 大きく感謝するのだった。 ly for your help.
と英文が残っている
ブレーデン・マークとの会話
× それはルコンとして目の前に立つ。
〇 それはアルコンとして目の前に立つ。
サンキュー直したっすー
PoE2延期か、助かった・・・
クソECのタブレット今のこの時代もやっぱりプレインストールてんこ盛り
ほんとダメだなあ・・
前の会社のシステムで悪評高いNECが入ってたけど実際触ると本当に使えなかった
他のシステムだと入ってる仕様ががっつり抜けてて結局メモ帳とかに書いとかないと指示が出せない時もあったしね
思ったのは、今のNECは公務員におろしたパソコンのメンテとかの癒着で生きる寄生虫みたいな会社なんじゃないかと
だったらもっとリストラしまくって滅びた方がいい でもこのタブレットは良かった
設定終わったが・・やはりcore m5は非力だった・・
ついでに400gのタブレットはやはりコントローラーにくっつけると不安定だった・・
今のNECってマニュアル屋なイメージがあるな
スマホとかの分厚いマニュアルって確かNECが下請けしてたよね?
そんなことしかしてないのかい・・
あとは何か宇宙関連とか抜かしてたなー会社に営業来てたNECのアホは
ブレードランナー2049、クソつまらんかった・・・
あー、レゴランド行きてえ
と思ったらホテルオープン近いな
待とう
なんかまあまあな格闘ゲームのアイデア思いついた
よくよく考えたらクソみたいなアイデアだったわ
アレクサ・・・気がついたらぜんっっぜん使ってない
家電操作できるようにするとめっちゃ便利やぞ
使う家電ってわしゃテレビ、ビデオ、PC、電灯しかないけど
現状は電灯しか出来なくないっけ?
あぁうんアレクサ単品でできることはほぼ無いんだが
Nature Remoみたいなのと連携して既存の家電を片っ端から操作できるようにすると便利という話。
デスクとベッドが離れてる場合とかリモコン探すことになりがちだしね。
家では自作のを使っているのでNature Remoがオススメだというわけではないんでそこは注意。
せめて電灯ができりゃ便利だけど出来そうにないしな・・いや出来るのかな
まあ現状、とりあえずよしっす
今のところ朝布団の中から「何時?」って聞くだけしか用途がない
独立して家仕事とかでもないかぎり家にいない時間のほうが多いから、家電
連携ありがたみかんじづらいところはあるよね
皇国の守護者の佐藤大輔って去年死んでたんかい
しかもほとんどが未完っていう・・
個人的にプロとして重要な素質は広げた風呂敷を折りたたみ、完結させる力だと思うので
同じ点でタクティクスオウガの松野氏やメタルギアソリッドの何とか氏は評価が低い
私が一番敬愛してる小説家は船戸与一だけどやっぱ彼は偉大だったわ・・
うおおおお会社のロビーにペッパー君がいる
破壊したい
VIVE Pro、単体で1218ドル、セットで1820ドル、4月30日発売・・・と
ホントかい・・
新規で揃えるならフルセットで15万みたいだよ
そんくらいで済めばいいなあ・・
そうはいっても皇国の守護者おもしれえなあ・・
小説は読まないようにしなきゃのう
ViVE Pro 4月5日じゃねえかw
どこのガセだったんだあれは
オーダーはアメリカ以外受け付けないっぽい ゲフン
Pro買うとして、そのほかに必要なベースステーション2個とコントローラー2個で6万6千円・・
HTC Viveセットで6万4千円・・・おい
どうもお疲れ様です
2周目クリアまでに見つけた修正箇所です
また機会がありましたらぜひご協力させていただきますね
ナイトウォーカー・ブーツの説明
× 辺境の獲物を刈り続け、ついには
〇 辺境の獲物を狩り続け、ついには
ブロンズ・アーミジャーの台詞
× ウェル、なぜ橋を守ってるんだ?
ええと、それで、とかだと思います(たぶん)
グレゴスとの会話
× 深いに合図すると、武器を抜く。
〇 部下に合図すると、武器を抜く。
セリナとの会話選択肢
× "今はいい、さらばだ。2
〇 "今はいい、さらばだ。"
交戦:ストーン・シー
× アズーレの荒涼としたいわばに拡がる
〇 アズーレの荒涼とした岩場に拡がる
サンランスの説明文
× ヘイヴンのオーラウドウォールからベインが
〇 ヘイヴンのオールドウォールからベインが
交戦:レシアンズ・クロッシング
× 前に板ビーストマンが仲間を一瞥すると、
〇 前にいたビーストマンが仲間を一瞥すると、
交戦:レシアンズ・クロッシング
× ブラザーフッドまで青銅か一枚です。
〇 ブラザーフッドまで青銅環一枚です。
アメリアの台詞
× 理由を知って悦には入る前に、
〇 理由を知って悦に入る前に、
交戦:ブレイドグレイヴ
× あなたの服や手、顔にヘア付き、耳や鼻、
ハリ付き、へばり付き?
ブレーデン・マークの台詞
× こうなっとのも幾分私の責任か、
〇 こうなったのも幾分私の責任か、
交戦:バスタード・ティア(修正2ヵ所あります)
× 子の状況が続けば、あなたのが手に入れた
〇 この状況が続けば、あなたが(の)手に入れた
チュノンの台詞
× 立証することは非情に難しいのです。
〇 立証することは非常に難しいのです。
ブレーデン・マークとの会話
× そしてあんたに顔を付けると、
〇 そしてあなたに顔を付けると、
チュノンの台詞
× 衝突は速やかに内線へと変わりました。
〇 衝突は速やかに内戦へと変わりました。
ヴェルスの台詞
× ボイスは先手先を行くと言われる存在だ。
〇 ボイスは千手先を行くと言われる存在だ。
ありがとうございました、直しました
また機会があったらよろしくお願いしまんこ
すまんこ、ブロンズ・アーミジャーの台詞
× ウェル、なぜ橋を守ってるんだ?
ええと、それで、とかだと思います(たぶん)
橋を守ってる奴がウェルって名前じゃなかったでしたっけ?
でも名前だすのは(例え名前であっても)変なので削除にしたっす
錆の渓谷の右下のところですよね
橋守ってる人が数人いて、会話できる人にも特に固有名とか
無かった気がするんですが、うーん
ACT3のセーブデータしか残ってなくてちょっと確認とれないので申し訳ないです
そうすか どもども
まあ名前だろうが何だろうが削ったんで大丈夫っす
ありがとうございました
クソ、法律系のRPGはいちいち言葉尻を捉えて違法だの合法だの争うのがうざいが
単数形・複数形で争われると日本語だとちょっと困る 結局少し意味をずらした
>>673
20年以上昔の話しになりますが、当時高校2年生でブラウン管テレビを修理できる友達がいました
ブレーカーの工事まで出来る人ではありますが免許持ってないので違法ですが
初めて自宅へ遊びに行った際、屋根裏部屋があってそこでは自分で自作した回路などで
カーテン締めたり照明のオンオフできたりと全て自作回路と自作リモコンで色々なものがコントロールできて動いていて凄かったです
高校の課題等で行っていた工作によって市から章まで貰ってたという
屋根裏部屋はまさに秘密基地みたいで格好よかったです
6つ下の友達でしたし高校生でしたので、僕としては凄い!羨ましい!と思う反面、技術職してましたので結構落ち込みましたw
長い文章ごめんなさい
しかしアマゾンに載ってる製品は軒並み評価が微妙・・なんでかね
そんな難しい要求でもないだろうに
リモコンで使う赤外線に世界共通の規格がないので100%学習できるものを作ることが難しく
学習がうまく行っても今度は直進しかしない赤外線を部屋中の機器に届けるのが難しいという問題があり、
その上でソフトウェア側の完成度の問題もあるので正直自作する以外に満足するものを手に入れる手段は無い。
その”自作”を簡単にできる時代はまだ遠いねえ
アレをこうして作って欲しい、と機械にいえば
3Dプリンター的なもので材料・設計から設置までパパッと簡単に・・・
っていうか主にソフトウェアの完成度だろう・・他の規格やら直進性はあんま大した問題じゃなさそう
今さらだけど赤外線使うのやめりゃいいのに ムリか
今日のバイト終わり・・と
定時まで翻訳すっか・・
VRエロ動画もちょっとな・・第二次倦怠期がきたわ
>>698
>>699
>695だけど
昔友達から沢山DirectPadPro(メモリカード読み書きもできるアレ)の工作を頼まれたりして6個ほど、PS2に10台くらいMODチップ載せる半田付けやったりしたけど
今だとほとんどがデジタル回路なのでお遊び道具が簡単に作れないよね、PC端子が全部デジタルだしRS232Cとかのシリアル端子が標準装備でないので
自然とUSBで工作となると難易度更にあがるし
DisplayPortの電源不具合を直す同人ハードがあるけど半田付けしなくてすむようにUSB採用した新バージョンが出たし(DPHPDMA F/UART)
スレチごめんなさい
新幹線の中でスト4とXCOMやってよくわかった
やっぱ移動中映画ネット漫画が一番だわ
そう思ってたらSmashZがでやがった・・・
それより凄そうなCPU+GPU基盤もでるようだし・・やっぱまだまだ待ちだなこの手のガジェットは
果たしてVIVE PRO、ベースステーション4個、コントローラー2個、ワイヤレスアダプターで総額いくらになるのか・・
目に悪いかなとブルーライト(あまり信じてない)カット+フリッカーフリー+IPSのフィリップスにしようかと思ったら
今使ってるBenQも普通に上のままの仕様だったわ
pro買うならそのうちセット出るから待ってた方が良いと思うけどね
oculus買ってグラボに金使う方が今は満足度高いと思うけどなw
すぐはやらんし、セットを待つか・・
毎週使う上野駅、毎回ブラボーとその隣のそば屋を使ってたけど
やっぱそれ以外にも店はあるようで今週から色々回ってみよう・・とりあえず上龍酒家へ
上野、少し歩くと鴎外温泉とか、フレンチの店とかあるよ
仕事終わって上野で新幹線乗るまでの一時間しかないんで出来るだけ構内が望ましいっす
新幹線に一番近いのがブラボーと蕎麦屋だったけどさすがに毎週は秋田
車の保険の時期がきた・・安いソニー損保だけど二台あるんでちょっと痛い
WipeoutのPSVR版がいいみたいだな・・
しょうが無いので似たようなのをSteamで買った
ぬぬっ、今になってNWNが来ようとは・・・例の日本語化は出来るのかな、出来るなら買ってみたいが、うぬぬぬ
やっぱり新幹線なかでゲームするならスイッチや3DSなど携帯機がいいという結論に達した
エロゲーはシャイな私には無理だった
と言うわけで昨日緊急手術を受けて腫瘍摘出した
今後の活動は結果次第といいたいが
正直ただのさん粒腫摘出なので医者に次回はなんかあったら来てと言われて終わった
あと4月から会社の体制変わって仕事増えるけど暇な時間も増えて翻訳時間がかなり増える
うーん、でも大事なのはやる気だよね
しかし右目がしっかり閉じられるようになってうれしい
毎朝右目だけドライアイでちょっと慢性的に炎症おこしてた気がすんだよね
今朝は久しぶりに快調
あと歯ね、矯正したけど歯並びいいと料理の味が違うわ
目と歯は大事
うわーお大事に
健康な心身あっての日常生活だよね
歯並び違うと味も違うのわかる
俺も歯の矯正と蓄膿症直したら劇的に食べ物が美味く感じるようになった
いやもう瞼がちょろっと腫れてるだけ
受診してすぐ手術、10分くらいで終わった
帰りに薬局で薬もらう時のほうが待たされたわ
霰粒腫は昔俺も手術で取ったな
当日より翌日以降に目元酷い事なるよ、その後は綺麗に治る
>>719
びっくりしました、大丈夫ですか?
粒腫摘出ってものもらいの事?
ゆっくりお休み下さい、お大事に。
イエス、ただのものもらいっす
多分ここ1,2年ずっとあったと思います
いや取った次の日から快適っす
>>724
良かったです、安心しました。
いつもありがたく使わせてもらってます
手術中ってやってるの見れるの?
だとしたら怖えー
上野駅出ちゃうけどタンメン トナリとか喜乃字屋のフォアグラエスプーマもりとか有名よね
ワイルドにのものでペリカンの食パン買ってかじるとかどう
しょっちゅう売り切れてるけど
局所麻酔だから見ようと思えば見えたかもしれんけど
実際に瞼を裏返されると反射的に閉じてしまうっす 怖くて動かせないし瞼を掘られてる感覚のみ あと多分ライトが強くてどうせ見られないと思う
私の場合は術後から二日目の今もあんま腫れず快適すな 思い切りつぶっても痛くなくなったし
ただしこりっぽいのは前より小さいのが残ってるっす さすがに術後だからだと思うけど
上野は改札でたとこの担々麺の中華よかった
つーか新幹線の改札の二つ上階に店いっぱいあったっす 今後そこを回ってみるす
久しぶりに良いバンドを発見・・その名もPowerwolf
>>728
ダークファンダジーっぽいPVがいっぱいあるね。
「POWERWOLF - Armata Strigoi (Official Lyric Video) | Napalm Records - YouTube」
ttps://www.youtube.com/watch?v=3zx1ZtxUbGE&list=RD3zx1ZtxUbGE&t=5
これはRPGのCMにも使えそう。でも、ちょっと演歌入ってるか・・・
残念ながらこの風貌じゃ日本じゃ売れないでしょうけどね・・
でも良さげなのでざっと落としました(アマゾンで買った奴です、念のため)
>>730
ボーカルのメイクが閣下だからね。
でも、こう言うバンドはライブで見るのが一番だよ。
「Powerwolf Live At Masters Of Rock 2015」
ttps://www.youtube.com/watch?v=HB8thctmQA8
いやー・・ライブは行ったことないなあ
RoyalHuntとマイケルキスクはいつか行きたいとは思いますが
猫が庭に出没するようになったので超音波の追放装置を設置
これでも出るようなら他に・・と考えててふと思い出した静岡の電気柵が切れて川に漏電、二人死亡した事故
やるせんのう
ペットボトルに水って迷信なんだっけか
ジジイを主人公になろう系小説書こうかな・・もちろん異世界もの
おっさん系が少し前に流行ってたし次はジジイ系が来るかもね
うわああああああああああスカイリムがでてるっ・・VRのっ・・・
むかつくがsamsung odysseyをEbayで購入・・
スペース確保のために掃除せんとなあ・・
昔買った鹿の頭(レジン製)とか2年くらい床に転がしたままだけど壁に飾らんと
業者必要かと思ったら壁美人とやらで簡単にくっつきそうだし
rift買えば良いのにw
VIVE Proも買うからさ・・・Odysseyは外部センサーいらんからホテルとかでも持ってけるし
MRは下から覗き込めないからエロゲはキツイぞ
MRって表示性能だけは良いんだけどトラッキングがなぁ…その分お手軽だから一長一短か
おい・・もっと詳しく
のぞき込むんじゃなく、限りなく頭を下にして土下寝の体勢から見上げる形でもダメか?
タンスの中から浮気現場を覗くステージもあったらうれしい、というかあるだろ普通
一度店でacerの体験したんだけど、MRは上下の動きに制限がある感じ?
立ってクルクルするのは問題ないけど、立った状態からしゃがんだりすると地面に潜る感じになったのよね
後はコントローラーも死角が多いかなぁと。頭から見える位置じゃ無いとトラッキング出来ないんだからしょうが無いんだけどね
今はどうなってるのかちょいと調べたら林間も大丈夫みたいだから意外と平気なのかも?
ま、そんな動き無いゲームではあるがw
>>746
サンキューっす
うーむ、スマホVRから向こうの世界へGoだなこりゃ
Tyranny最後のDLCは8/10
でも中身はまだ半分な気がする
Tyranny DLC 9/10
DLCの内容はまだよく分からんが魔法とかそういう想像上の産物でも
変にアカデミックに説明してくれるのはいいね
クソスンのオデッセイ、6万もかかった・・4月14日に到着予定
それが意味するのは果たして・・
今日vive proセットが$1099って発表あったぞ?
日本だと14万ってとこかね
ほほう、別々に買わなくて良かった・・
どちらにせよそっちも買わなきゃならんかったす クソスンは100%エロゲー用なんで
VIVEを汚すわけにはいかん・・・
なんとかSteamVR 2.0 Base Stationsも手に入れたいのう・・
スカイリム以降のVRは完全新作じゃなく旧作のVR化がはやる気がするなあ
そこそこ長くまあまあ良作のVR化
というかそうなってほしい
>>749
お!結構進んでいますね。
久しぶりにスペルチェックをかけたいので、最新版の翻訳シートを送ってもらえませんか?
時間があるときで結構ですので、よろしくおねがいします。
送ったっすー
動画ベースでは9割進んでも中身だと半分くらいというね・・
でもこの最後の動画二話がメチャクチャ濃いからここで追いつくのかな
DLC部分はそこまで分岐無い様子です
独立した地下世界っすからね
>>756
いただきました、ありがとうございます。
>動画ベースでは9割進んでも中身だと半分くらいというね・・
過去に選択した内容を反映したエンディングが沢山あるのかな?
いえ、エンディングもそこまで多くは、と思いました
通常のゲームよりは分岐は多いですけど
どちらかというとオールドウォールやベインなどの正体不明の存在の説明に重点を置いてるような感じです
指摘箇所がわかりやすいように「*」を付けました。
■誤字脱字
C1190.5:ニードルよお、それを ---> ニードル*よ*、それを
C1246.17:道具を取り替えさねば ---> 道具を取り*返え*さねば
C1250.280,C1250.282:何か助けて欲しいことはあるか?。 ---> 行末の句点が不要。
C1269.32:ベインだというこtか? ---> ことか?
C1284.55:少なくと多少の ---> 少なくと*も*多少の
C1290.9:どうあyってだ? ---> 意味不明
C1290.91:想像もでいまい ---> 想像もで*き*まい
C1295.4:奴を差し出ゃ ---> 奴を差し出*し*ゃ
C1290.54:ビストマン ---> ビーストマン
■改善案
C1214.2:信じられんほどの ---> 信じられん*程*の
C1217.61:あなたを期待を ---> あなた*に*期待を
C1222.88:
お前が私に盗めって言ったんじゃないか!〜 ---> 1回目の「私に」は無いほうが、2回目の「私に」が強調されて良いかな。
顔から涙を流し、---> 涙が頬を伝い、
怒りにどもりながら叫ぶ ---> 怒りに*震え*ながら叫ぶ
C1242.131:ここの民の多くが彼女がウーンズのために ---> ここの民の多く*は*彼女がウーンズのために
C1242.48:配置したものだこれらの物質が ---> 配置したものだ、これらの物質が
C1242.73:つまり*は*俺達は ---> つまり俺達は
C1250.329:咳ばらいする ---> 咳払いする
C1267.20:とっかかりを ---> 取っ掛かりを
C1290.55,C1290.77:振るまう ---> 振る舞う
C1290.66:何の選択もし無い方が ---> 何の選択もしない方が
■冗長 or 意味がよくわからない。
C1221.17,C1221.46,C1221.54,C1221.97:私は彼女の見習いの雑用を手伝うんだけだからほとんど気付かれないだろう。
彼女が「見習い」なのか?彼女の他の誰かが「見習い」なのか?
C1250.197:環貨 ---> 輪 or リング? 数十箇所で使われているので造語ですか? 「かんか」って読むのかな、北海道弁の「輪っか」かと思ったw
ぬおおおサンクスっす 後で直します
環貨は造語、Tyrannyの通貨は鉄や青銅、銅で出来た輪っかなので、貨幣じゃなく環貨と書いてます
OK直したっすー
信じられんほどの、はひらがなっす 読みやすいかなと
そこら辺の判断基準はあいまいっす
ありがとうございました
今日も上野探索
新幹線周囲は何もないのに3階は栄えてるわ
ここ3年毎週来てるのにずっと気付かんかった
>>762
お手数かけました。
ワードのペルチェックを使って確認しているので、それほど高い精度で誤字脱字を抽出はできないのです。
でも、なぜこのスペルチェック機能がExcel2007に搭載されていないのかが不思議です。
さん粒種がまだある・・というか術直後からあったけど・・
大きさは確実に小さくなってるし色々諸症状も取れたのでいいんだけど
結論としてはこれ取り残しだわ
来週もう一度医者いくか、このままにするか・・圧痛は取れたしいいんだけど
ついにプロ発売か
私はスターターキット待ち
サムクソヘッドギアは結構チープなビルトインヘッドホンで分離も出来ないし分解してもダメとのこと
>>727
15年前は近大でも全身麻酔だったんよ、白内障とか
>>734
ペットボトルの水の猫よけは全くの無意味で景観を著しく悪くするばかりか
最悪は火事の原因(虫眼鏡の原理かな)にもなるらしいです(後半は真偽不明)
超音波の猫除けは強風で一つぶっ壊れた・・
でも効果はかなりあった
私は猫が大嫌いなので助かったわ
実家の真後ろが猫屋敷で、交尾の時の声が死にかけのババアみたいで本当に嫌だった
ワロタ
Metro LL reduxの翻訳を行っているのですが,フォントのddsファイルと紐付いている位置情報データを現在編集するのに苦労しています
スレチかもしれないのですが,もし何か知っている方が居れば教えていただけるとありがたいです.
漢化パッチ当てて差分とってみたら
ここは日本語化BBSじゃなく私の日記だったりするのだが・・
でもReduxは私も気になってたわ
メトロは日本語版を初期二作持ってるけど日本語化流用したい
>>773
中国パッチはウィルス仕込まれたことがあってトラウマが…
手がなくなったら試してみます
>>774
すみません,名前だけ知っていてスレについての詳しいことについては知りませんでした
現在5chスレにて活動しています.
進捗についてはここを覗いてもらえると分かりやすいと思います.
ttps://fate.5ch.net/test/read.cgi/gamef/1501428027/l50
あとは位置データの特定だけで日本語化できる所まで来ています.
あ、すいません、このスレのルールはけっこう適当でどうでもいいです
それよりそこまで進んでるんすね、楽しみにしてます
つーか、翻訳は出来ても私はそっち方面は疎くて・・Synctamさんとか分からないかな
BOXVR買ってしまった・・あとSkyrimVRも・・・
何かまだHMD買ってないのにソフトだけが増え続けるな
SkyrimVRのモドいじりに時間が費やされた・・・
metroはどうやら自力でフォント導入できたみたいっすね
>>780
2033の日本語化が大変優秀で解析結果もメモ帳に纏めてあったため,
なんとかフォント導入ができました.
>>780
>>781
なんと、2日も経たずに日本語の表示ができるとは・・・すばらしい!
Planetscale Torment・・・古いなやっぱ
世の中にはこんなD&Dの世界があったんだ・・・
「「Pillars of Eternity II: Deadfire」と“Critical Role”のコラボが正式発表、“Vox Machina”の無料DLCが本編ローンチ時に配信」
ttps://doope.jp/2018/0475707.html
PoE2の動画ではないけど声優さんたちでD&Dをプレイしている様子です。
「Arrival at Kraghammer - Critical Role RPG Show: Episode 1 - YouTube 」
ttps://youtu.be/i-p9lWIhcLQ?list=PLqTT_VuffgDP0I6accl0jP5p3kxBRPVPa&t=751
三味線もってるバードがやばそう・・
>>784
synctamさん、いつもお世話になってます。
で、
声優って書き込みみて驚き・・声優とコラボって誰だ!!!!!って見に行ったら・・
俳優や女優という言い方にして欲しいかったという
何故か途中から海外の俳優が声優という言い方に一部変わってるとこもあって
大物俳優が担当=声優みたいな公式になってて声優というワードが嫌な意味で使われてる違和感が
あの発声方法等に関わる「声優」という「職業」は日本独自のものです
tips
演技力が大事なので舞台で鍛えなさいとは事務所も大物声優も声を合わせて言う言葉
つか、強制で舞台演技させられて勉強させられる
知ってる話しとは別に、言質としてなら京アニの「日常」のCASTコメンタリーで語ってます
収録で忙しくない人は舞台活動、まぁ営業ってやつですな
synctamさんに対していちゃもんつけてるわけでないのでごめんなさい
関係ないかも知れないけど映画の吹き替えに俳優使うのはマジでやめて欲しいわ
せっかくの作品をゴミにするクソ行為
>>786
あ!元記事見たらどこにも声優とは書いていませんでしたね。
ちょっとミスリードしてしまい、申し訳ない。
なぜ声優と書いてしまったかと言うと、たまたまLaura Baileyさんのページを見てみんな声優なんだと勘違いしてしまいました。
「Laura Bailey (voice actress) - Wikipedia」
ttps://en.wikipedia.org/wiki/Laura_Bailey_(voice_actress)
なんか雰囲気出てるなと思ったら、みんな役者さんだったんですね。
でも、普段着だとただのオッサンなのにプロモーション映像になると「いかにもファンタジー」な雰囲気になるのがすごい。
>>787
特に、「いわゆる大物俳優」の場合はたとえはまり役だったとしても、イメージが固定されるのを嫌がり、同一俳優の他の作品は吹き替えは断るなどの弊害も多いよね。
一般的に「いわゆる大物俳優」の場合は、どの役をやっても同じになっちゃうからね。
クソスンのOdyssey、予定じゃあさって着くらしいけど
今日Global Shipping Centerに着いたばかり・・大丈夫かいな
水曜日, 2018/04/18となってた・・これは・・
来週の木曜日にジャックインか
ルームランナー設置した・・走るよ僕は
腕立て伏せとか適当な筋トレはしてるけどやっぱ走るのが基本だわ多分
>>783
ぜひお願いします
すまんな・・予定が詰まりすぎとる
Tyranny 10/10
しかしまだまだ残ってる
どうもExcelでよくブルスクになってのはSynTP.sysが原因だった模様・・というか
私のノーパソ持ってる人も同じような症状で悩まされてたみたい
レジストリいじってみたがどうなることやら
Planetscale Tormentはネイティブにしか理解できないほど難解な英語と聞いた
面白そうでもプレイする人がTyranny以下っぽいからねえ・・
労力に見合わない
ルームランナーで30分ほど走る・・なかなか疲れる
つか体力落ちまくってるのう
キルズインシャドウ
×、、、、、鋭い牙のに囲まれた唇を拭うと、、、、、
〇、、、、、鋭い牙に囲まれた唇を拭うと、、、、、
ありがとっす
直したっす
しかしヤンマガのエロ漫画もどきは一周して
面白いかと思ったけどやっぱもう一周してクソエロ漫画だと思ってきたな・・
Tyrannyはあと雑キャラのセリフ・・と仲間キャラのセリフのみ
>>804
お疲れ様です。
切りの良いところで送っていただければ、いつでもスペルチェックします。
どもども、まず雑キャラ終わらせたところ(Vxフォルダ全部)一度送ります
WindowsMRは今日初プレイ予定・・だけど何かだんだん1080Ti欲しくなるすな
でも1180近いから待つべきか
しかしマジでブルスク減ったのは嬉しい・・
ビクビクしながら翻訳してたからね
VRやったがグーグルはすごかった
アリゾナは操作クソだけどリアル
いやいい買い物だった
最後にコースター系でよった
というかコースター系はどれもクソだったな なぜか重いし
The Blueとアリゾナ、ボクシングとGoogleMapはプレイしてどれもよかった
そして未プレイのが大量にある・・・
オデッセイ来ましたか
気楽なVRエロならwaifu sex simulatorでググると幸せになれる
来た、そしてすごかった
VIVE proいらないんじゃってくらい
1180近いしVIVE買う金でマウスコンピューターから一気に全部買い換えるかー・・
色々と統一したいしな
邪魔な仕事が入りまくりで翻訳進まず
POE2までに果たして完成するか
ついにVIVE Proセット来たか・・・
でも・・・パソコン、テレビ、プロジェクターと欲しいものまだいっぱいあるねん・・
1180待ちなのを考えると先にテレビとプロジェクターかな
昨日、日本語化MOD開発用のHDDがクラッシュしました。
ファックマンさんに関連するツール類で失われたものは以下のとおりです。
1.Torchlight 2(FONT+SynergiesMOD_JP) 日本語化MOD作成ツール
2.Divinity Original Sin Classic & Enhanced Edition 日本語化MOD作成ツール
3.開発中だったPoE2用会話ツリー表示ツール
直近で影響しそうな3のPoE2用会話ツリー表示ツールは、再作成する予定ですが製品リリースまでには間に合いません。
幸い、TyrannyやPoE1関連のツール類は無事でしたので、現在使用しているTyranny用会話ツリー表示ツールを改造した形で公開することになると思います。
1についてはSynergiesMODの開発が停滞しているのと、公式が日本語化に対応したので、今すぐ対応が必要という訳ではありませんがいずれ再作成が必要だと考えています。しかし、かなりトリッキーなツールだったので再作成は結構時間が掛かりそうです。
2については、アップデートの可能性が低いことと、最悪手作業でも日本語化作業が可能なのでどうにかなりそうです。
今回のHDDクラッシュで9割方のツールやその他諸々が吹っ飛びました。
個人的には日本語化解析時に使用する各種ツールを失ったのが大きいです。
自分で作ったものはいくら金を積んでも戻ってきません。
開発環境の見直しとバックアップ方法を考えないといけないです。
うーむ、ご愁傷様です
私も実は昨日サブ機がふっとんでOSいれなおしました
怖いのでオンライン上にも日本語化ファイルはおいてます
ソースコードの類はGitHubとかプライベートが良ければBitbucketとかにプッシュしちゃうのが手っ取り早くておすすめです。
HDD自体のバックアップとなるとなかなか考えることが多くて大変なんですよね…余っているHDDがある場合はWindows付属のバックアップも悪くはないです。
うちはLTO6一択です
容量に追従していっての結果ですがバックアップツールとして使う場合はBACKUPEXEC,ARCSERVEになるのでドメイン環境必須になりますが
ドライバ入れてLTFSで使えばテープがHDDのように使えるようになります(放送局もLTO使ってると聞きました)
普通にファイルをコピーとかエクスプローラからそのままMP4再生とか出来ます、HDDと全く変わりません、これはクライアントOSでも使えます
僕も昔はCで開発してた身ですので、ソースの容量でいえば昔使ってたDDS3とかが良いんですけど、これならWINDOWSバックアップが使えてました
が、WIN8頃だったかしら、クライアントOSでのテープの対応切ったので無理になりました
ONEDRIVEでも5Gありますから、消去法でもやはりクラウドが一番という考えしか浮かばないですね、MSアカウント取得は嫌という方も居るでしょうけど
GOOGLEDRIVEはマザーとかの特典で3年だったか期限付ですが100G貰えたりします
が、他に買い物をした時にまたチケット貰えたりするのでまたチケット使えばまた数年容量はそのままで使えたり
画像認識による検閲(児童ポルノ)はされてますがこちらも便利といえば便利ですよ
ハードが高いですがテープも非常にお安く紹介できますので(サイトで記載されてる価格、更にはそこの会員よりも値下げ)スレで書いて頂ければ僕のお名前経由で鯖屋双方へご紹介致しますよ
余計なお節介になっちゃったかも、文章長くなっちゃいました、ごめんなさい
>>816 >>817 >>818
結局の所、「バックアップ面倒くさい!」って言う思いが今回の根本的な問題でした。
で、生き残ったソース関連で今すぐ対応の必要ないものはGoogleドライブにバックアップしました。
今すぐ復旧が必要なものに関しては Bitbucket にプライベートプロジェクトを作成しました。
これでワンクリックでバックアップ(push)できるようになったので、 「バックアップ面倒くさい!」問題は解決できそうです。
いずれは、全てBitbucketかGitHubで公開するつもりです。
これが上手く行けば、私がクラッシュした場合でもどうにかなると思います。
助言に感謝です。
ありがとうございました。
相変わらずdoopeは誤訳があるっつーか記事にするなら校正とかしないんかい
さてあと10日で出来るのか・・・一般人の会話は明日おわるけど・・・
一般人の会話全部終わり
あと仲間の会話が残ってる・・あと10日か いけるかな
www.acronis.com/ja-jp/personal/computer-backup/
OS以外にもデータのバックアップ用途にも使えるで
イメージバックアップ方式だから速いで
貴重な休日を接待に費やす・・クッソ
全然進んでねえ
最新版の翻訳シートのスペルチェック結果
誤字脱字はありませんでした、強いて言えば・・・
■改善案
C1178.137:我が大帝への愛は当時は異端とされたのだ ---> 当時は我が大帝への愛は異端とされたのだ
では・・・
どもども、直しました
しかしPoE2に間に合わないかも・・・あと少しなのですが
>>826
改良型会話ツリー表示ツールを作る余裕ができるかも・・・
「発売が迫る「Pillars of Eternity II: Deadfire」の改善を紹介する第46弾開発映像が公開、アイテムや装備が得られるプロモーションも進行中」
ttps://doope.jp/2018/0576268.html
リバースピッキング楽しそう。
リバースピッキング何に使うんでしょうね
>>828
ヤバい物を相手のポケットに突っ込んで、失脚させるとか・・・
スカイリムだと毒を入れて飲ませるっつーのがありましたね
そういうのが出来たら面白いすね
>>823
色々と書いてもしょうがないので簡潔な話し
「結局テープになっちゃう」
しっかりとしたとこに保管すれば10年は軽く保証出来るのがテープ
HDDは電源入れっぱなしが壊れにくいとも言われたり、複数台でバックアップとなると一台壊れたら怖すぎる^^;
ソフトの作り方によってはバックアップに10台のHDDを使ったとして、1台潰れると他も全部駄目になるみたいな
もひとつ肝心なのは1つのファイルが4Tbyte(説明をわかりやすくする為の容量)あった場合、相手先の容量が足りない場合は
ファイルの途中、つまりファイルの続きから他のHDDにバックアップ出来るかが一番重要かもしれない
1TbのHDDしかないと4台必要となり、そのうち1台死んだらどうなるのか等など
長文失礼しました
月・水・金でルームランナーやっとるが結構続くわ
健康にええわい
7km30分だからたかが3.5kmだけどさ
うむ、よかった
Riotはまだ死んでなかった
Riot Vか
まだ30%くらいしかすすんでない・・・
卒論もあるし・・ていうか私の卒論じゃないけど9割以上私が書いてるので・・
家電が充実したけど全て良い
ビートウォッシュの洗濯機にコードレスの掃除機にシャープの除湿機
もうちょっと金ためてテレビ買うんだ・・そしてその頃には1180GTXも出てるだろうからパソコン変えて・・
で最後にVIVE Pro
ファッくん金持ちで羨ましい限り・・・
金のゆとりは心のゆとり、とも言うよね
貧民の僕は何も買えないから必然的にミニマリストだぜ
毎日が窮屈で退屈だ
前より落ちぶれたがな・・バイトしまくってる
今は古い家電を総入れ替えしてる
テレビは特にもう10年くらいつかって色ムラもある奴だから買い換えたい
阿賀野の遭難まだ見つからんのか
子は親を選べないとはいえ・・
PoE2リリースまであと6時間・・・
明日には日本語化の規模などの情報をお伝え出来そうです。
でなわけで、PoE2用改良版会話表示ツールを作成を進めていますが、まだ、全体の二割くらいしかできていません。
一から作り直しなので時間がかかるのは覚悟していたのですが、結構かかっています。
ベータ版公開まで、あと、1〜2ヶ月かかりそう。
あ 大丈夫っすよ
どうせ最初はシステムからなんで
あとPoE1からのデータも流用できたらしてみます
>>840
φ(..)メモメモ・・・
そうか、ゲームの日本語化で続編にチャレンジするのは今回が初めてです。
システム部分なら結構流用できるかもしれませんね。
いえ、あんま大したことじゃないっす・・Vlookupにぶっ込むだけで
STEINS;GATEに少し興味湧いたと思ったがエロゲーじゃなかったのか
Pillars of Eternity 2 日本語化調査結果
1.翻訳規模について(暫定値)
【項目数】
会話: 47,379
システム: 16,845
クエスト: 2,207
チャッター: 4,609
合計: 71,040
【ワード数】
会話: 767,477
システム: 206,086
クエスト: 43,807
チャッター: 25,344
合計: 1,042,684
(チャッターはたぶん、NPC同士の雑談だと思います。まだ、よく見ていないので違ったらゴメン)
2.日本語の表示について
PoE2ではフォント周りの仕組みが大きく変更されており、従来の方法では日本語を表示できなくなりました。
中国語と公表はされていませんが韓国語の表示が可能なので、マルチバイト文字の表示は可能です。
「メインメニューのスクリーンショット」
ttps://i.imgur.com/e4We9WI.jpg
これは中国語フォントを使用し 「日本語化は無理です。」 と表示させようとしたものです。
フォントにひらがなが含まれていないので表示されていません。
フォントの問題さえ解決できれば日本語化が可能ということです。
今週末くらいに、日本語表示にチャレンジしてみようと思っています。
それと、PoE2ではアジア圏の禁則処理にも対応しているようなので、行頭に句読点が来ることもなくなるはずです。
これは嬉しい改善です。もう、改行MODを作る必要が無くなりますからね。
では・・・
思ったより少ないすね
というかこれTyranny以下じゃ
何にせよ、ひょっとしたら15万行300万文字くらいかと思ってたのでやる気が出てきました
さっさとTyranny終わらせまんこ
PoE2は最初からDLCありきで作ってるから「本編」のボリュームは控えめなのかな、という気がしないでもない
とりあえず購入は済ませてズボンも脱いだので、翻訳に期待してるわ
Tyranny待っとるで
2018年中にDLC三本出すんだね2
どんな規模と内容か分からないけど
どのDLCも安いんすよね 前回が2500円くらいなのが今回1000円くらい
しかも開発期間も短そうだから規模も小さいとみてるっす
ソフトよりハードコンタクトのほうが安いなー・・
ちょっと買ってみよう
simple vr video playerでブルーレイを見るのは可能になったけど
3Dは設定できるのか・・2Dでも綺麗だけどさ
Bigscreenは使いにくいわ
Pillars of Eternity 2 日本語化について
中間報告
今のところまだ日本語の表示に成功していません。
一応、前日までに調べた内容をブログの記事にまとめました。
見ても面白いものではありませんが、日本語化に興味のある方はご覧ください。
「synctamの雑談日記: Pillars of Eternity 2 で日本語が表示できない・・・」
ttps://synctamdiary.blogspot.com/2018/05/pillars-of-eternity-2.html
うむ、やっぱすげえっす
>>853
雑用担当です。BLOGにコメント書いたんですが書けていないようなのでこちらに書きます。
TextMeshProはLife in Bankerの時に少し調べまして置換は出来たんですが表示文字が荒くなるという問題がありました。
この画像はLIB解析(1)の置換画像を見てください。
この現象はTextMeshProが使用するフォントテクスチャが滲んだ感じになっているのがポイントです。
自分のはBMFontで生成した滲みの無いテクスチャで置換したので文字が荒くなっています。
滲んだテクスチャはTextMeshPro自体で生成しないと駄目だなというのが当時の結論だったような気がします。
解析当時のバージョンも古いのであまり参考にならないかもしれませんが…
>>855
雑用担当さん、お久しぶりです。
現在、Unity と格闘中です、Unity は、ほとんど触ったことがないので Qiita などの記事を参考に手探りで進めています。
2〜3日前に雑用担当さんのUnity関連の記事を読み直したのですが、気が付きませんでした。
もう一度、詳しく読んでみます。
それと、ブログのコメントですが特に規制などは行っていないので、入力できるはずですが・・・
今、匿名でやってみたらコメントは入れれました、なにかタイミングの問題でしょうか?
>>853
つづきです。
ブログにフォント作成編の記事をアップしました。
「synctamの雑談日記: Pillars of Eternity 2 で日本語が表示できない・・・その2」
ttps://synctamdiary.blogspot.com/2018/05/pillars-of-eternity-2_13.html
日本語化に興味のある方はご覧ください。
お疲れっす
私は残り1500行ほどです
週末までには終わると期待していいかい?
いけそうだけど、一応予定じゃ今月中
Assetto Corsa Ultimate Editionが75%引きだったんで購入
ハンドルも欲しいけどたっけえなやっぱ
甥の卒業論文だが、とりあえず甥に参考になりそうな卒業論文を持ってこいつったらコピーじゃなく原本を勝手に持ち出してきたり
夜に研究対象の施設に電話で質問しようとしたりと、なんか常識ない印象・・・・あと甘ったれてるというか
まあ、とっかかりは出来てるので何とかなるだろうけど、終わったら自衛隊にでも入れるべきじゃねーかなと
面倒なことは外注するセンス
下請けには遠慮なく無理を言うセンス
時間帯を問わず行動するセンス
……甥っ子さんは、大企業のエリートサラリーマンの素養を身につけた有望株に見えるわ
社会人としての第一歩は課題かもしれんが、ある程度まで行けばどんどん昇進するタイプよ
メンタルが弱いのでないな・・
人の卒論の原本を勝手に持ち出してきて、バレたらどうすると問い詰めたら
ヘラヘラしながら「ごめんなさいって言えば大丈夫だよ」と言ったのにはムカついてしまったな
すぐに返しに行かせたが正直なところ蹴り倒してやりたかった・・
普通に社会生活に向いてないというか、原本を調べるセンスがないのは結構致命的ぽくて心配だ…
今年卒論ってことは中学の頃には光回線当たり前の世の中かな
ネット環境のお陰で昔より学生時分の調べ物のセンスの有無って大きな差になってそうなもんだけど、そういう話題ってあんまり聞かんよね
Obsidianは魔法を科学みたいにとらえてるからいいのう
なんというか、突拍子もない設定に説得力がありそうな説明をしてくれる
バリックのはりついた鎧とか
残り1000行以下・・なんか一気に進んだな
最後ラントリィの細かい会話のみ
>>869
お! あと二週間くらいかな・・・
PoE2の翻訳シート作成ですが、システム的に結構変更されいますね。
ツリー情報の取り出し方も変更されており、仕組みを作り直しています。
システム部分はすぐ対応できそうですが、会話とクエストについては、
しばらく時間がかかりそうです。
PoE1とTyrannyにはシステム的にはそれほど変更がなくて楽だったんですけどね・・・
どもども、了解です
出来れば今週末には仕上げたいす
>>867
残酷なことに最近の研究でネットで正しく調べる能力は結局非ネット環境での
学習に依存するってことが分かったから。
>>868
布告とかのスケールの大きい奴とのバランスがいいよね
>>857
つづきです・・・
ブログにフォントの座標情報調査編の記事をアップしました。
「synctamの雑談日記: Pillars of Eternity 2 で日本語が表示できない・・・その3」
ttps://synctamdiary.blogspot.com/2018/05/pillars-of-eternity-2_17.html
日本語化に興味のある方はご覧ください。
上手く行けば、今週末くらいには日本語の表示が可能になるかも・・・
>872
布告もそうっすが細かいところで妙に理論づけてるのがいいっす
バリックに鎧が張りついてる理由とかそれをはがす方法とか
>synctamさん
乙どす
私は後多分600行くらい
週末時間とれればいいんだけど・・
Steamで Torment: Tides of Numeneraの 無料お試し版がでています。
ttps://store.steampowered.com/app/272270/
明日の日曜日までです。
このゲームは inXile Entertainment が開発したゲームですが、Pillars of Eternity と同じゲームシステムを使用しているので簡単に日本語を表示できます。
日本語の表示方法の記事を書きました。
(日本語化じゃないよ!)
興味のある方は御覧ください。
ttps://synctam.blogspot.jp/2018/05/torment-tides-of-numenera.html
いつか時間があれば挑戦したいすけどないだろうなー
>>876
このゲームは持ってないので良く知りませんが、
読むRPGって話を聞いたことが有るような、無いような・・・
■翻訳規模
会話: 項目数(92,417) ワード数(1,634,357)
システム: 項目数(12,072) ワード数(115,966)
クエスト: 項目数(2,780) ワード数(41,335)
合計: 項目数(107,269) ワード数(1,791,658)
「ちょっと翻訳してみっか?」って規模じゃないですね。
翻訳するのに2〜3年はかかりますね。
うーん、確かに数年かかりますね
こりゃあかんわ
PoE2の日本語表示に成功しました。
「メニュー画面」
ttps://i.imgur.com/T63e5mq.jpg
「オプション画面」
ttps://i.imgur.com/0Gl7cR5.jpg
「極東アジア圏の改行」
ttps://i.imgur.com/2a2q2Zn.jpg
日本語の改行も自動的に行われます。
「なお、レベルは〜」の部分は、行頭禁則処理が行われているのかもしれません。
まだ、細かな問題はありますが、とりあえず一安心です。
あと300行・・・でもいまからお出かけ・・・
>>Synctamさん
うっ、さすがっす
じゃあ・・何かちょうどいいタイミングっすね
私ももうちょいで終わりっす
>>873
つづきです・・・
ブログに完結編の記事をアップしました。
「synctamの雑談日記: Pillars of Eternity 2 で日本語が表示できない・・・その4(完結編)」
ttps://synctamdiary.blogspot.com/2018/05/pillars-of-eternity-2_20.html
日本語化に興味のある方はご覧ください。
>>879
逆汗、もしくはリバースエンジニアリングして開発してるんでしょうか?
REが違法になり、企業も基本「ゼロ」から開発で、ROM解析も違法
韓国中国はやりたい放題だし、もう日本よりも上の技術者がいる状態
教えた技術返せ裏切り者!みたいな
結局自分で自分の首をしめた日本、そんなsynctamさんを心から尊敬します
WINDOWS 95まではSOFTICE使ってたんですけどね、USB絡みの問題で98で使えないとか色々
その後プログラミングから外れたので、現状のスキルを考えても本当に尊敬します
Tyranny残り100行・・昨日はそのまま寝てしまった
今日中に終わらせるす
Steamにエロゲーは・・正直いらんと思うわ
あと15行くらい・・
家帰ろ
Tyranny完全ファック完了
来たわね
うーむ卒論書いてやってる甥の態度が腹立つわい・・
データを集めてもらおうにも2週間あって進捗状況きいたら明日やると来た
そりゃ教授もぶちきれるわ
>>888
翻訳お疲れ様でした。
今、Excelシートを開こうとしたのですが、読み込み時にエラーが表示されます。
開くことはできるのですが、気になります。
恐れ入りますが、「Excel 2007-2013 XML」形式で保存し直したものを送っていただけないでしょうか?
お手数をかけますがよろしくお願いします。
了解どすー
すまんこ、よく分からんかったので二種送ったっす
>>892
ありがとうございました、きれいに開けました。
これからMOD作成に入ります。
しばらくお待ち下さい。
>>893
添付されていたほうで、上手く読み込めました。
多分、G列以降は非表示とか色々やってるからかも
でも開けてよかったす
ファックマンさんへ
Tyranny 日本語化MOD(2018.05.21版)を送りました。
よろしくおねがいします。
どもども、ありがとうございました
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/244
Tyranny日本語化(本編+全DLC)ver3.0
ファックマンさんへ
PoE2の翻訳シートについて
2018.05.18にアップデートがあったのですが、それの取り込みと検証がまだ終わっていません。
翻訳シートは、できれば次の順番でお渡ししたいと考えています。
1.システム部分
2.会話部分
3.クエスト部分
4.Chatter部分
上手く行けば、「1.システム部分」は1〜2日でお渡しできると思います。
それ以外は、少し時間をいただけると助かります。
それと、お聞きしたいのですが、今までは改行を<LF>と表示していましたが、これを本来の形の改行に戻したいと思っています。
理由は、Excelシートで長文部分を翻訳する時に、とても見づらく厄介だったためです。
本来の形の改行に戻せば、セル内でもちゃんと改行されますので、見やすくなるかと思います。
ご意見をお聞かせ下さい。
やりやすいほうでいいっすよ
LFは原文がそうだったんですが「次」の変換候補にしてたので誤変換で微妙にやりにくいとこもあったです
>>900
では、<LF> の表記を取りやめ、本来の改行表記に戻すことにします。
Tyrannyファックありがとうございますファック
これで最後まで楽しめる〜
時間かかったけどね・・
でもPoE2は前作・今回の経験と職場環境の改善からさらに打ち込めると思うす
懸念してるのはクソ卒論 マジ見捨てたろか
PoE2、すでにサポート言語の中でも修正Mod出てるし翻訳具合はやっぱダメダメみたいね
卒論の話読んでるとつらそうという印象しかないし本人にやる気が無いことをさせるのってどれだけ金積まれてもしんどいことだし本当お疲れ様です。
それはそうとTyrannyダウンロードしました。いつもありがとう。
PoE2くるまでシャドウランドラゴンフォールで暇つぶすっす
さんきゅーファック
ウィンドウズアップデートして即ブルースクリーン
こrうぁやってしまったかな
1803にうpでしたらFF零式HDが起動不可になったわ
steamでも騒ぎになってるのにスルーを決め込むクズエニ
腹立つわー
わしゃ3Dブルーレイをside by sideにエンコードし始めて2分でなった
またこのパソコン特有のタッチパッドのドライバーが悪さしてるのかと思ったけど違ったわ
ま、エクセル中にならなきゃ大丈夫だわ
全然関係ないが画面翻訳ツールを発見したので置いとく
sourceforge.net/projects/capture2text/
blog-imgs-116-origin.fc2.com/a/o/w/aow3/TR00.jpg
解説
aow3.blog.fc2.com/blog-entry-108.html
Kingdom Come: Deliveranceの翻訳スレって人消えてないか?
期待してたが・・無理かの
最近のマイブームがかき氷なんだけど美味・・
シャービックを薄く削ったかき氷すげー美味しいす
さらに真空断熱の器でただでさえ溶けやすい削った氷が一時間くらい溶けない
Shadowrun Dragonfallちょっと触れてみたけどクソみたいな英語ですげー楽だわ・・
他のゲームの英語がひねくれてるだけか
あとうちの会社でもいつの間にかペッパー君は消えてた
Tyrannyありがとうございますだ
いえいえ
今更ながら日大監督の会見みてるが面白い
あれ全く使い道がなかったからな…
近所の銀行のペッパー君もなんかボリューム最小になってたな…
そろそろリース期限が一斉に切れる感じなんだろうか
と思って調べたら2015年6月20日から一般販売開始でリースが3年契約が基本っぽいからマジで更新が無ければ一斉に切れる頃合いだったw
PoE2の翻訳シートについて
テストと検証に時間がかかっています。
すいませんが、週末までお待ち下さい。
了解っす
それまでshadowrunやってます
本当にありがとう
おかげさまでTyrannyをプレイする事が出来ます
ありがとうございます
良かったらSteamにレビュー書いてちょんまげ
Obsidianにも良いメッセージ送ることになるから
>>922
shadowrunのファック再開ありがとう
>>912
Sororiのアップローダにあるenglish_xml.pakが該当のものだと思いますよ
いつものファイル名なので該当のものだとは思うのですがゲームを消してるのでまだ検証してないです
18/04/28 19:29が最新のようです
URLはSTEAMの該当製品から日本語化グループに参加していればSororiのロダへ飛べます
そこのGOOGLEスプレッダからSororiへ飛べます、スプレッダにはリンクが2つあり
GOOGLEで落とせますがUPロダへ行ってそこから落とした方が新しいようです
待たせいたしました。
Pillars of Eternity 2 の翻訳シートを送りました。
今回はシステム部分です。
■PoE1の反映について
PoE1の翻訳結果を反映してあります。
機械的に反映できたのは、約1/4の4097件でした。
■日本語化MOD作成のために必須の列
以下の5列は必須です。青く塗ってあります。
[[DefaultTranslationText]]
[[FileID]]
[[ID]]
[[ReferenceID]]
[[SortKey]]
■並べ替えについて
並べ替え順は
[[FileID]]
[[SortKey]]
で行って下さい。
なお、会話・クエスト・チャッターについては6月中旬の無料DLC第二弾がでる頃までには、完成させようと思っています。
よろしくおねがいします。
「多数の新要素を導入する「Pillars of Eternity II: Deadfire」1.1アップデートの概要がアナウンス・・・」
ttps://doope.jp/2018/0577107.html
>今後はデータフォーマットの解説ドキュメントを含むMOD関連ツールに取り組むほか、
「取り組む」ってのが引っかかるけど、DoS2みたいにMOD作成ツールが公開されると嬉しいな。
トーチライトの総合スレが落ちたままなのが少々悲しかったり
次スレチェックはしてるんだけれども
ぬおおおおおありがとうございます
そんじゃPillars of Eternity2 ファック開始っす
フェイトバインダー ロガルス の書簡
×割れ輪rは
〇我らは
かな?
すまんこ、直すっす
ふう・・NHKを追い返すのも一苦労だわ
立花たかしのシールも一枚あげた
ふむ、2のシステムは僅かに文言変えただけでほとんど同じ文章が多いっす
インスピレーションとかいうよくわからんパラメータあるけど
PoE2はこれから各種修正アップデートや、DLC小出し連発がありそうだから、
その辺が落ち着くまで結構かかりそうな気がするわね。
(なので密かにシャドウランの方を期待)
とりあえず、Tyrannyの誤字誤変換っぽいのを報告するわ
× インポート可能なアイテムを最大数洗濯していません。
○ インポート可能なアイテムを最大数選択していません。
マッシブ・ブロウI
× クリティカルヒットのダメージが中程度増加しる。
○ クリティカルヒットのダメージが中程度増加する。
× だがそれよりも彼に進軍する役目をでなくて良かった。
○ だがそれよりも彼に進軍する役目でなくて良かった。
× 私に会えて幸運だったな。さらばだl。
○ 私に会えて幸運だったな。さらばだ。
× 他のヴェンドリアン・ガードに鍬去った連中と同じだ、
○ 他のヴェンドリアン・ガードに加わった連中と同じだ、
× 本気で層信じているなら、最初からこの遠征の意義を
○ 本気でそう信じているなら、最初からこの遠征の意義を
× 私が夢見たものだ…ラートモとは違うだろうがな。
○ 私が夢見たものだ…ラートモンとは違うだろうがな。
× ヴェルスが呟く。mutters.”アスギャングだ。”
ー 英文が残っている
× 発酵するキノコが洞窟の床に点在し、
○ 発光するキノコが洞窟の床に点在し、
× ”お前の死はどこだ?”
○ ”お前の師はどこだ?”
× この才能を良いことに使うことを後衛に思っていた。
○ この才能を良いことに使うことを光栄に思っていた。
× 俺は多くの戦士から提供されるものを厚め利用している。
○ 俺は多くの戦士から提供されるものを集め利用している。
× 誇るかのようにm根を張ると、閉じた手を胸に当てる。
○ 誇るかのように胸を張ると、閉じた手を胸に当てる。
× ちょっと北方の自慢したがりな正確の男だ。
○ ちょっと北方の自慢したがりな性格の男だ。
岩工師カサンドラへの回答
× 6:[立ち去る]”I must go。”
ー 英文が残っている
× 奴がの鼻がひくついてるのが見えるくらいに近づいたよ。
○ 奴の鼻がひくついてるのが見えるくらいに近づいたよ。
× 詳しくはカテプロンに効いてみたらどうだ?
○ 詳しくはカテプロンに聞いてみたらどうだ?
× フン、私の母親並みに置いてるな、だが
○ フン、私の母親並みに老いてるな、だが
OK、すまんこ、直したっすー
もうちょい出てきたらver3.01にしてもらおうとおもいまんこ
それと長い選択肢出ると
1.私は何たらかんたら、が
1.
私は何たらかんたら、とずれるシーン多かったと思うっすけどこれ直ってますかね?
あとシャドウランね・・1万行ちょいでTyrannyのDLC以下の規模だから
そんな長くかからんし英語も分かりやすい
人気もまあまあ
いい素材だとは思うけど・・PoE2出ちまったからなあ・・
ゲムスパのゲーム批評の記事、クソみたいな内容でわかりにくく
私の頭が悪いせいかと不安に思ったけどコメント見るとやっぱ内容はクソだったのね 良かった
ついでにゲムスパ、ブラボで検索して記事どころかサイトそのものがクソだったんだなと今さら分かったわ
バリックとの会話
×最上の鉄の立てと
〇最上の鉄の盾と
やってて一つだけ気になる事があってテキストの行間をもうちょい広げるのってやっぱ手間だったりムズかったりしますか?
文章がやたら多いゲームなだけあって行間広げて読みやすくなったら更なる神になるんじゃないかと思った次第で…
あ、上のはtyrannyの話です
セールで買ってやり始めたサンキューファック
>>937
ttps://i.imgur.com/td56YEF.jpg
これ以外にも何個か見たけど長いのはこうなるね
>>940
サンキュー直したっす
>>941
フォント入れたらどうにかならんかのう?
あとは分からん
>>943
やっぱダメか
>>937 >>943
これはTyrannyのアジア圏改行処理が不十分なため、こうなってしまいます。
(優先的に半角スペースで改行する仕組みのため)
対策するとすれば、助詞の後に半角スペースを挿入するか、日本語改行MODを使用する必要があります。
(Tyrannyの日本語改行MODは作ってありますが、テスト時間が取れないので非公開となっています)
>>941 >>942
現状では、簡単に行間を広げることはできません。
行間の調整はフォントを加工すれば実現可能だと思います。
しばらくは、PoE2に日本語化の作業で時間が取れないのですが、
PoE2は日本語フォントの導入が必須になりますので、
PoE2のフォントを作成するときに合わせてTyrannyのフォントも検討してみたいと思います。
>>945
なるほど・・あんま大した問題じゃないですが対応したいすねいつか
ワグスタッフとの会話
×カイロスの法を明らかに侵している。法を犯している。その刑は・・
〇(法を犯しているを強調して2度言っているのかな?)
すまんこ、直すっす
単に誤字の消し忘れ臭いっす
NTRはいいんだけどヒロインが悲惨なことになるのはダメだな
間男に身も心も取られてからの制裁パターンかな
愛情が憎しみに変わるって奴やね、完堕ちタイプの作品にたまにあるよね
NTRは同じような性癖なのに細かに分岐してそれぞれ派閥が多いよなぁ
自分は間男イケメン、身体は堕ちて心はこちらに残ってる感じが好みやな
Bastard's Woundの方は随分とボリュームあるんだね、ダンジョン探索も楽しめるので、
PoEファンなら本編以上にDLC部分がハマるんじゃないかと思ったわ
× コーラスが手名付けられた今、状況は落ち着きつつあると
○ コーラスが手懐けられた今、状況は落ち着きつつあると
× 羽ペンとインクの学術院jの賢者だよ。
○ 羽ペンとインクの学術院の賢者だよ。
モバイルリカバリー
× 戦闘移動速度度を上昇させ、移動による
○ 戦闘移動速度を上昇させ、移動による
× アズーレリスの結晶に封じ駒得ておける時間は
○ アズーレリスの結晶に封じ込めておける時間は
× 先に言ってくれ。すぐ後を追う。
○ 先に行ってくれ。すぐ後を追う。
× ジャスポスを指示しない連中の数は大きく増えることに
○ ジャスポスを支持しない連中の数は大きく増えることに
× 狩人達の血は早く流れきってしませばいい
○ 狩人達の血は早く流れきってしまえばいい
× フェイトバインダー、時間をくrてありがとうよ
○ フェイトバインダー、時間をくれてありがとうよ
× 自分で読んでもらうためにアンタを読んだんだ。
○ 自分で読んでもらうためにアンタを呼んだんだ。
× 他の書にはここい書かれている内容を説明あるいは
○ 他の書にはここへ書かれている内容を説明あるいは
× 無秩序な染みの圧亜m理と思われていたものが
○ 無秩序な染みの集まりと思われていたものが
× 慎重に背絵をして、しっかり着実な一歩を踏み、
○ 慎重に整理をして、しっかり着実な一歩を踏み、
サンキュー直したっす
バスタードウーンズは何かこう意味深すぎだったなあ・・
日本語化MOD情報を登録してゲームを当てようの賞品にFarcry5とか出たら応募しよう
PoE2の翻訳シートについて
大分実態が見えてきましたので、途中経過の報告です。
■会話情報
今回は話者情報も上手く取得できそうです。
全会話の83.6%で話者情報を取得でき、話者名も以前は数字の羅列が多かったのに対し、今回は次のように名前がわかるようになります。
・SPK_VD_Valera_Scribe [Male]
・CHA_CRE_Ukaizo_Guardian [Neuter]
・Companion_Pallegina [Female]
・NPC_NARRATOR [Male]
また、性別もすべてわかるようになりました。
乙っす
こちらはまだシステムっす
なんかいくつか状態異常の名称が変更になったりだけで結構コピペで進められてます
何とかのインスピレーションってバフが多いんですが何か言い訳ないか色々考え中
〜のインスピレーションの対比として〜の状態異常ってのがあるんで
カタカナvs感じで良い対比になるかな・・
祝福とか決意とか色々考えたけど下手に漢字にすると状態異常と合わせて大量に漢字が並ぶんで見づらい
さっそく、動画が上がってますね。それもPoTDで! 英語ですが・・・
「Pillars Of Eternity 2: Deadfire Complete Character Classes And Skill Information - YouTube」
ttps://www.youtube.com/watch?v=hNqM6B1w4AE&list=PLN39y5i_H0FkkkRl2hhJ4-doVQ1QS-KW3
今回は文章がより分かりやすくなってる印象 会話は分からんけど・・
あと抵抗/耐性というワードも前回よりさらにしっかり区別されて使用されてる
Tyranny
補遺が追加→何だこれ意味が分からん
クエストが更新へ変更
ファックマンさんPoE2で忙しいところ横槍入れて申し訳ないのですが、
アマラーの日本語化ファイル頂けませんでしょうか
私の不注意で本スレがまだ残ってて、そこで落とせました
スレ汚し申し訳ないです
アマラーのスレにあんじゃん
ああ、さよで
中身はぶっこぬき+公式の手抜き部分を補完でブラックだからここじゃ配布せんのじゃ
スチーム版だとデッドケル入れてると落ちるで
オリジン版ならデッドケル入っててもおk
あーホントこのクソクズ大学生の卒業論文はやってると腹立つわ・・
ある物体のビデオ撮影してデータ解析すんのに正面から撮影しないで斜め後ろから撮影してきてる というか各対象でアングルばらばら
ホント何なのこいつ・・馬鹿すぎて話にならん・・
・・・がやるしかない
かなりデータねつ造されるなこれ
Tyranny 誤字脱字情報
G17.159:ティアーズの誇る軍を壊滅する整え、ついに〜
Youtube で Tyranny の実況が始まりましたね。
すまんこ、直したっす
実況みました、そこ思い切り混乱してましたね
そろそろ3.01ですかね
ごめん、もう一つあった。
>>969
G17.1015:与えあられてきた ---> 与えられてきた
>そろそろ3.01ですかね
そうですね。
どもども、そこまで直して送りました
>>971
はい、了解しました。
>>971
Tyrannyの日本語化MODを送りました。
よろしくお願いします。
いつもすまんこっす
OKどすー
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/245
Tyranny日本語化 (本編+全DLC) ver 3.01
誤字修正す
>>Synctamさん
すいません、もう一回送りました
>>976
はい、お待ちください。
>>976
修正版送りました。
よろしくお願いします。
どもども
ちょっと何か時制があってない部分があって混乱しそうなので直しました
ver3.01は変わらずっす
メリッタ
×女は実を化噛め
〇女は身を屈め
コンチュージョン
×女があなたにスクロールを手渡すとh、
〇女があなたにスクロールを手渡すと、
どもども、次回に反映させまんこ
Excelに変換表に基づいてひたすら"全て置換"を行うソフトありゃいいのに
セル単位じゃなく単語単位で
ん、SUBSTITUTE関数の書式がそれなんか?
5chが見られないっ・・・
Janeだと全然、反応しないね。
ブラウザからだと見えたり見えなかったり。
× 不運なことにかっらは絶え間ない盗賊やスカーレット・コーラスの襲撃に
○ 不運なことに彼らは絶え間ない盗賊やスカーレット・コーラスの襲撃に
× 再び北へ移住しなくならなくなったのだという。
○ 再び北へ移住しなければならなくなったのだという。
× バリックが鎧の排除から生き残る確立は僅かしかありません。
○ バリックが鎧の排除から生き残る確率は僅かしかありません。
× 走って調薬すれば、谷を飛び越えて向こう側へ
○ 走って跳躍すれば、谷を飛び越えて向こう側へ
× 離れた敵に影響を与える呪文を作成するときに仕様する表現印象
○ 離れた敵に影響を与える呪文を作成するときに使用する表現印象
× 私に会えて幸運だったな。さらばだl。
○ 私に会えて幸運だったな。さらばだ。
すまんこ、直したっすー
仕様するは他も間違ってたので修正
良くわからないんですけど、プレーンエスケープトーメントEEって、日本語訳難しいですよね。
自分でも辞書見ながらやってるけどちんぷんかんぷんなところが多くて・・もし良ければ日本語化作業とかしておられるところご存知ないでしょうか ぐぐってみても出てきませんね。
もしかして、誰も手掛けてないとかでしょうか?
たぶん誰もやってないんじゃないかな
みたことないっす
哲学的な内容だと翻訳者の解釈に偏るし翻訳者も迷いながら進めることになるでしょうから難しいでしょうね
私は迷わず自分の解釈で突き通しますが
お!とうとうファックが日本語化する気になったのか?だったらセール中だし買っちゃうか
いやまだ先は長いっす
Tyranny
男の顔に驚愕の表情で何度か〜→男は驚愕の表情で
なんとかかんとか、ドラスタス…→ドラスタスがこの先に…(状況分かりにくいので補完)
部隊長が人質に!→司令官が人質に! 部隊長はティアーズの方言らしいので
実況見てると色々と翻訳の粗が分かるわ-・・
最初の頃はストーリーも分かってないしなあ
最近なんかやる気ねえと思ったがコピペが続いてたせいだった
翻訳必要なところにくると楽しいわやっぱ
>>Synctamさん
ちょい早いけど
Tyrannyまたお願いしました・・
>>994
はい、送りました。
どもども、差し替えます
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/247
Tyranny日本語化 (本編+全DLC) ver 3.02
ちょっと早いけど修正箇所多かったので出し直しっす
日本語化Redmeに日本語化に無関係だけど既知のバグも書くようにした
バリックのレッグオブアイアン(その場に固定される)で、戦闘終了後もそのまま固定されてどうしようもなくなる
ラントリィの個人クエストの薬を二回目のむ時、キルズの装備が外れて二度と着けられなってどうしようもなくなる
×男はせず字を伸ばすも
〇男は背筋を伸ばすも
サンクス直したっすー
次に反映すな
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板