■掲示板に戻る■ ■過去ログ倉庫一覧■

和→英→和でムチャクチャな翻訳@KAIT
1 名前: KAITさん 投稿日: 2003/12/12(金) 17:50
色々な言葉を入れて、エキサイトの翻訳で遊びましょう。

エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/

−例−

神奈川工科大学のお部屋

Room of Kanagawa Institute of Technology

技術の神奈川研究所の余地

2 名前: KAITさん 投稿日: 2003/12/12(金) 21:57
It is a challenge in North Korea!!

「北朝鮮に挑戦だ!!」

3 名前: KAITさん 投稿日: 2003/12/12(金) 21:57
それは北朝鮮の挑戦です!!

4 名前: KAITさん 投稿日: 2003/12/12(金) 22:19
3食のオヤジ
  ↓
OYAJI of 3 meals
  ↓
3つの食のOYAJI

5 名前: KAITさん 投稿日: 2003/12/13(土) 02:09
>>1スマン、ちょいスレの内容とは違うんだが
 http://www.excite.co.jp/world/text_cn/
  中国語バージョン
「韓国の威厳」を 中→日 変換してみ。

6 名前: KAIT 投稿日: 2003/12/13(土) 04:52
>5と同様に中国語バージョンで
「濃縮還元」 を 中→日 で変換すると
  ↓
「?のぞくか?〓」 
            らしい…

7 名前: 1 投稿日: 2003/12/13(土) 09:24
>>5
妙に疑問形っぽくなりますな

ここで有名なネタを一つ。
shit
shit!
shit!!!!
shit!!!!!
それぞれ日本語にすると違う訳が出てきます。
なんでだろう…

8 名前: KAITさん 投稿日: 2003/12/23(火) 23:33
神奈川工科大学
  ↓【和英】
Kanagawa Institute of Technology
  ↓【英和】
技術の神奈川研究所

研究所!?

9 名前: KAITさん 投稿日: 2003/12/24(水) 00:19
>>8 >>1

10 名前: KAITさん 投稿日: 2003/12/24(水) 12:42
電気ポットの電源を消し忘れました
      ↓
It had been forgotten to turn off the power supply of an electric pot.
      ↓
それは電気的なポットの電源を切るために忘れられました。


何を忘れたんだ?すげぇ気になる・・・。

11 名前: KAITさん 投稿日: 2003/12/25(木) 03:18
和→英→和で無茶苦茶な翻訳
  ↓
translation unreasonable at the peace -> U.K. -> sum
  ↓
平和->英国->合計で不合理な翻訳

英語苦手な奴が普通にやりそうな翻訳になっちまった

12 名前: KAITさん 投稿日: 2004/01/20(火) 21:38
I川大先生の無機テストで氏にましたsage

It is better た sage to 氏 by the authority's inorganic test I river

それは、権威の無機のテストI川による氏に賢明なよりよいたです。

よりよいたってなんやねん(笑

13 名前: KAITさん 投稿日: 2004/02/12(木) 04:29
さいたまさいたまさいたま
 ↓
It is たま in the たま case in the torn ま case.
 ↓
それは裂かれたまの場合でのたまの場合でのたまです。

■掲示板に戻る■ ■過去ログ倉庫一覧■