■掲示板に戻る■ ■過去ログ倉庫一覧■
ビジネス英語B- 1 :Natsuko:2011/10/11(火) 12:29:49
- 一度スレッド削除しました。本日4時間目が終わってから2回分のノートをアップします。
- 2 :Natsuko:2011/10/11(火) 14:51:51
- 10月3日
今日の授業までに教科書を買う人は申し出てください。(遅くても今日中)
TOEICは必須ではありません。
日商ビジネス英語検定3級(ビジネス英語の教科書をやって、
少し貿易の知識を勉強すると合格します。)の受験応援をします。
前期にやったこと
ビジネス通信の基本 1−4手紙、FAX、電子メール、電話
5 面会の申し入れ 6ホテルの予約 24履歴書
P116-117 Appendix ビジネスレターの形式4種類
1.Full block一番多く使われているー何も考えなくてよいし、
経済的である。
(基本的な英文パラグラフは3−7最初にあける。一番多く使われるのは
5スペースあける形。)
特徴:全部(すべての構成要素)が左端にそろっている
2. Modified block
パラグラフは全部左端にそろえる。日付、結辞 (最後のことば)、
署名Signature(手書きの名前)は中央から右より。
3. Semiblock
本文のパラグラフの書き出しを5スペース下げる。
後期予定
1. 復習 12慶弔 19,20引き合い=問い合わせ
14、注文 23クレーム
テスト英文レター作成復習
Through -までずっと
①Natsuko Sato → Toshiya Abe
② Natsuko SATO → Toshiya Abe
(Miss Mrs.で女性を区別するのは時代遅れといわれている。
今は女性にはMs.をつけるべきである)
Ms. Natsuko Sato Mr.
162−0801 東京都新宿区山吹町361
→ 361 Yamabuckimachi Shinjukuku Tokyo 162-0801 Japan
中央より右にずらす October 4, 2011 ← date(日付)
(1行空ける)
Ms. Natsuko Sato
Tohoku Institute of Technology, Inc.
6 Futatsusawa Taihaku Sendai Miyagi ← inside address(書中宛名)
(1行空ける)
Dear Ms. Sato: ← 敬辞(Salutation)の後に:(コロン、colon)
をつけるのを忘れないこと。
(1行空ける)
This letter will confirm Mr. Toshiya Abe’s reservation for a single
room for four nights. ←最初に5スペースあける。
(1行空ける)
We understand Mr. Abe will be checking in late at night on
September 19. The charge for the room will be $200 per night.
For Mr. Abe’s convenience, we are sending him a copy of our latest
brochure by airmail.
(1行空ける)
Thank you for choosing Hotel Banana, and we look forward to
servingthe gentleman soon.
(1行空ける)
Sincerely, 敬具 ←結辞(Complimentary close)
(手書きでサイン署名する)
Nicole Kidman
Reservation Manager
Banana HOTEL
I will thank you for your early confirmation of this reservation.
= I will appreciate your early confirmation……
= I would appreciate your early confirmation…..
受身にすると
Your early confirmation of this reservation would be appreciated
- 3 :Natsuko:2011/10/11(火) 15:59:21
- 0月11日
**********
An early confirmation of this reservation would be appreciated.
**********
appreciate = thank
I will thank you for your early confirmation of this reservation.
= I will appreciate your early confirmation……
= I would appreciate your early confirmation…..
willをwouldにすると丁寧で控えめな表現になる。
受身にすると
Your early confirmation of this reservation would be appreciated.
ビジネス英語では受身形をよくつかう。
課題1 10月24日(月)5時までに、事務局レターボックス。
25日(火)はAOVA入試で1日休講。しかし3年は面接練習日。
プリントのレターの返事の部分をタイプする。
タイプの仕方: ,のあとは1スペース、.(文末)のあとは2スペース
あける。
学生番号、氏名を明記する。
A4用紙を使用する。英数半角で打つ。
友達のやったものをコピーしないように。
BBSをコピーしないように。打てるところまでうってから
改行をする。
P46 慶弔
慶 よろこぶ よろこびごと
取引の相手、ビジネスをしている会社の相手によいことがあって
それを知ったのに、黙っているのは失礼。→お祝いをいう。
おめでとうございますという。(誕生日祝い)
(1) 昇 進
a. Congratulations b. gained c. leadership d. promoted e. wishes
Dear Mr. Matsuda: (敬辞 salutation)
(5 spaces) I was delighted to learn(=know) from the Foreign Trade Quarterly that you
イタリック(斜字体)英文雑誌名、新聞名
have been (1 d. promoted ) to executive vice president of Marunouchi Corporation. (2)
(2. Congratulations)! learn 学ぶ、学習する learnには《知る》という意味があることに注意。
delighted = happy 嬉しい executive vice president 取締役副社長
promotion video=pv 売り上げを促進するために作るビデオ。
promote 昇進させる be promoted 昇進する。
I was promoted. 私は昇進した
a. Congratulations b. gained c. leadership d. promoted e. wishes
(5 spaces) I know that you have worked very hard for many years and
(3 b. gained ) everyone’s respect. I believe you will continue to show
good(4 c. leadership )in your company.(御社)
respect 尊敬の念(気持ち)believe=strongly think強く思う
ビジネスレターではthinkをつかうかわりにbelieveを多用する。
(5 spaces)Again, congratulations to you and best(5. e. wishes) for your
continued success.
すでに成功を納めている人にはcontinuedをつけることが必要。
To be continued. 続く
Congratulations to you both! (all)二人とも(皆さん)おめでとうございます。
Sincerely,
(結辞Complimentary close)
プリント
誕生日おめでとう
Happy Birthday to You!
カードに各言葉では単語の最初が大文字。
ただし、前置詞や接続詞は大文字にしない。
Happy Birthday to Dr. Shunichi Iwasaki.
目の前に居ない人のばあいは具体的な名前を書く。
May I wish many, many, happy returns of the day!
May Iはーしていいでしょうか。意味としてはーさせていただきます。
=I wish many, many, happy returns of the day!
日本からお誕生日のお祝いを申し上げます。
これからもたくさんのすばらしい誕生日が巡ってきますように。
June 23, 2011
Dear Natsuko:
Happy Birthday to You!
I wish you many more wonderful birthdays!
Love,
Tom
- 4 :Natsuko:2011/10/18(火) 00:06:13
- ビジネス英語Bの教科書、先週中に入荷してます!購入してください。
- 5 :Natsuko:2011/10/18(火) 16:02:35
- 10月18日
スペースspace
文末の.(period)のあとは2spaces
省略符号.のあとは1space
United States= U. S.
B. 2011年10月18日
October 18, 2011
D. Dear Ms. Sato:
E. Sincerely,
(手書きでサイン。ペンで)
Nicole Kidman
Reservation Manager
Banana Hotel
筆記体かけない人は、英語 筆記体でGoogleで検索すると
見本がたくさんあります。
Keep in touch
プリント
お見舞いの決まり文句
Get well soon! (早く良くなって!)
I hope you will get well soon.(早くよくなってください)
I am very sorry to hear that……(――ということを聞いて残念です)
in the hospital with….―で入院している
I'm sorry to hear that you are in the hospital.でおわってもよい。
病名は必ずしも書かなくて良い。
火事お見舞
mansionはいわゆるマンションではない。mansion 大邸宅
マンション condominium=condo apartment( house)
災害見舞い
事故見舞い
I was awfully shocked ひどくショックを受けました
I hope you are all right. 無事(大丈夫であること)を祈っています。
相手が危険な状態(悲しい状態)に陥っている可能性があるときに、
安否を問う表現として使える。
弔意を示す。
sudden death
wooden spoon
Please let me know if I could be of any help to you.
もし力になれることがあるなら知らせてください。
(誰かが亡くなった場合でなくても、相手が困っている状況で
使える)
Dear David,(親しい人に送る手紙には,をつける。:ではない)
Affectionately 愛情をこめて(ビジネスレターでは使わない)
Love,
P47
2.
Congratulations (to you )on your wedding.
1Congratulations / furniture store / new office / of your/
on the opening
新しいオフィス用家具店のご開店おめでとうございます。
Congratulations on the opening of your new office furniture store.
2. appointed marketing manager of / Ken told / me the good /
news about your being / the Plymouth Corporation
君がプリマス社のマーケティング部長に任命されたとのすばらしい
ニュースをケンが私に言いました。
Ken told me the good news about your being appointed
marketing manager of the Plymouth Corporation.
3. all your hard / being rewarded / happy that / we are very /
work is
あなたの熱心な仕事ぶりが報いられていて、私たちはとても嬉しいです。
We are very happy that all your hard work is being rewarded.
3.見舞い状
Dear Mike,
I was very surprised to learn about your car accident and hospitalization.
入院
But I am (1 c. relieved )to know that the surgery(外科手術)was
successful. I do hope you will make a speedy recovery.
動詞の前にDoをつけるとそのあとの動詞の意味を強める。
ここではhopeを強める働きがある。=strongly
=I am hoping you will make…..very much.
Please don’t worry about your work. Bill and I will (2 b. handle ) your
(3 d. responsibilities ) during your (4 a. absence ).
Take care of yourself, and we look forward to your early (5. e. return
)
a. absence b. handle c. relieved d. responsibilities
e. return
- 6 :Natsuko:2011/11/02(水) 12:02:16
- 11月1日
わかりません。 I have no idea.
10月24日5時提出課題
提出物に関してはP116-117と配布プリント《ビジネス通信文課題チェック
リスト》をよく見てやること。
P49 慶弔の手紙のポイント un dis in(im) impossible
フォーマル formal 公式 団体の代表として、意思を示す場合。
レターヘッドのある用紙を使う。タイプする。
インフォーマル informal 非公式 代表ではなくて、個人的に
意思を表す場合。個人のレター用紙(すきなもの)を使い、手書きする。
見舞い状
軽い病気 時がたつと治るような場合: 風邪、インフルエンザ
I hope you will get well soon.早くよくなりますように。
Take care お大事に
弔慰状
返信はすぐでなくてよい。1ヶ月くらいたってからでもよい。
P48 5
Formal? Informal?
All of us at Virginia Chemical Corporation were shocked to hear of
Arthur’s sudden death.
We wish to(1)b. extend extension 略語ext. Ext. 5539内線5539
Go go thank you.
(2)e. sympathy
心から哀悼の意を表します。
(3)a. administrator 管理者 (4) d remember
have respect for---に対して敬意を持つ
*not only A but also B AだけでなくBも
If there is anything we can do for you, please do not (5)c. hesitate
(ためらう)to let us know. 私たちにできることがあれば、遠慮せず
知らせてください。→ 弔意を示すレター以外にも、最後の文、しかも
相手に安心感、信頼感を与える文として使える。
P48の4とP49.6は解答を載せるので、答えあわせしてください。
P72 引き合いー問い合わせ
ビジネス通信文の内容として、一番多い、
P72
Subject: Catalog Request
送信メールのタイトル: Catalog Request
返信メールのタイトル: Re: Catalog Request
* 携帯メールでは件名を入れない場合が多いが、パソコンに
送るときは件名をつけてください。学生番号氏名
* ビジネスのEメールでは絶対に件名をつける。
理由:緊急性を要するメールから処理される。
件名がないと後回しにされる。
迷惑メールと勘違いされる場合がある。
Eメールでは、パラグラフインデント(段落の最初の字下がりつけない
場合が多い。
偶然出会う(見る)御社の
I recently came across your Website and am very much (1)c. interested
in your products. the Internet
1)ホームページ 2)ウェブサイト 3)ウェブページ
lateの最上級一番遅い(時間が一番後の)→最新の
Would you please send me your latest catalog and (2) d. price list
Covering all the products you are (3) a. handling?
handle 取り扱う
shipping & handling $20
For your information(FYI) (ご参考までに), we are experienced
(4) b. importers of ready-made clothing with many (5) e. sales outlets
(販売先 販売店) throughout Japan.
a. handling b. importers c. interested d. price list e. sales outlets
書名欄(メール)最初から指定しておき、送信するときに、自動的に
表示されるようになっている。
* メールで書名欄を作っておいてください。
就職活動用と英語版
ActiveMailにログイン − ツール −署名管理 −新規作成の順で
作成する。 →今週の宿題
10月24日までの課題を出していない人は今日中に出すこと!
- 7 :Natsuko:2011/11/08(火) 16:12:34
- 11月8日
10月3日の分には、左寄せでタイプしていますが、Full Blockの
場合はこれでOKですが、Semiblockの場合は中央より右に寄せる
Sincerely, 敬具 ←結辞(Complimentary close)
(手書きでサイン署名する)
Nicole Kidman
Reservation Manager
Banana HOTEL
Sincerely,
手書きのサイン Pen
Nicole Kidman
Reservation Manager
Banana HOTEL
12 point
Times New Roman
P9の6番 関係者名頭字
Shunichi IWASAKIさんが書きたい手紙を秘書佐藤夏子がタイプした場合
SI/ns
*直したものをFinalとして、1枚目(Draft)2枚目(Revision)と
共に綴じて11月15日中事務局のBoxに提出する。
午前中授業 2時間目に4時間目のクラスも合同で行う。
前回慶弔の練習問題解答次回までに載せます。各自答え合わせして
ください。
引き合い = 問い合わせ
a. And thank you for your interest in our products.
当社の商品にご興味を持っていただきありがとうございます。
b. And where should I send them(=catalogs)?
どこにそれらを送ったらよいですか
c. How many copies would you like of each?
それぞれ何部ずつほしいですか。
=How many copies do you want each?と同じ意味。
copy −部 a copy of pamphlet パンフレット一部
コピー photocopy
would you like to= want to (丁寧な言い方)
I would like to go home.
would like = want ex. I want an apple. I would like an apple.
I wouldn’t do it.
I am so hungry that I could eat a horse.
I wish you were my sister.
d. I run a small sports supply business in the Pacific Northwest.
run会社を経営する 太平洋岸北西部
e.I’ll distribute them to my outlets myself as I make
配布する
my rounds. (巡回訪問)
outlet 直営の販売店 例 ユニクロ仙台アエル店
f. Which would you like to receive?=Which do you want to receive?
1)d 2)a 3)f 4)c 5)b 6)e
Terri 会社の受付 recipe
Production Promotion Department 商品販売促進部
ーーーspeaking. 電話でーーーです。
How may I help you today? ご用件は何ですか?
May I help you? 店員さんに言われたら?
No, thank you. I’m just looking.
ad=advertisement
I would like to= I want to
suppose(会話)=think(会話、文章)=guess (会話)
head office 本社
FedEx
Federal Express アメリカの宅急便で送る
******Thank you for calling, sir.(ma’am) Thank you for your
interest in our products.
- 8 :Natsuko:2011/11/14(月) 23:28:44
- 12. 慶弔の練習問題の解答(授業で扱わなかった分)遅くなりました^^;
しっかり自分でやってから、見てくださいね!
P48
4.
1. Barbara and I will stop by next week to see you.
2. I hope that by the time this note reaches you, you'll be feeling
much better.
3. I am sending you some fruit with my best wishes for a quick recovery.
5. (1) b (2) e (3) a (4) d (5) c
6. 1. We were so sorry to hear the sad news of Tom's death.
2. Bob's passing is a great loss to all of us who woked with him.
3. Your kind expression of sympathy on the death of my husband
was deeply appreciated.
- 9 :Natsuko:2011/11/15(火) 11:41:57
- 11月15日
本日、直したものをRevisionとして1枚目(Draft)と
共に綴じて11月15日中事務局のBoxに提出する。
午前中授業 2時間目に4時間目のクラスも合同で行う。
前回慶弔の練習問題解答次回までに載せます。各自答え合わせして
ください。
P74 はP73の返信メール
Mari Hayashiを女性と判断してDear Ms. Hayashi:で始めている。
Natsuko Satoを女性とすぐ判断するのは日本人だけ。
(Ms.)Natsuko Sato
( )つきで女性の場合は、相手に男性と扱われないようにする。
先方は、男女の判断つかないとき
1. Natsuko Sato:
2. Mr. Natsuko Sato
3. Natsuko: (First nameには何もつけなくてよいので、
性別の間違いを防げる)
としてくるので、( )をつけることによってそれを避ける。
Mr. Ms.は苗字(Family name, Surname)につける。
ビジネス通信文書のよい知らせ(悪くない知らせ)を送る
よいこと(相手にとって、自分にとって)をするときの書き出し
We are pleased to-----(我々は(当社は)喜んでーします)
We are pleased to enclose a copy of our latest catalog and price
list for your review.(審査用に)
We enclose a copy of our………….カタログと値段表を送付します。
We are pleased to inform you that-----喜んでーーーをお知らせします。
2段落目
As you can see from(―からわかるように) the catalog, we offer a wide
(1) c. range(範囲) of (広範囲のーを扱っている)casual clothing for
young people. All of the items offered in the catalog are now in
(2)( e. stock ) and are ready for immediate ( d. shipment ).
a. enclosed b. from c. range d. shipment e. stock
item とgoods は両方とも商品。Goodsは常にsがついている。
Good は形容詞のよい、goodは利益(名詞)の意味になる。
いつでも複数形。特定の単数の商品を指すときは、itemを使う。
(3段落目)
We have also (4 enclosed ) ordering guide to make it easier for you
to order(5 b from ) us.
talk to my friend. 友達にはなしかける
order from us当社に注文する
封書には同封する enclose メールには添付する attach
(4段落目)
We thank you for your interest in our products and look forward to
serving you soon.
当社の製品に関心をお寄せいただきお礼申し上げますとともに、近く
ご用命(ご利用)をお待ちしております。
P75
1見本 sample 2.市場(しじょう)market
3.展示会 exhibition (show) 4. 品目 item 5. 供給 supply
6. 広告 advertisement= ad 7.有効期限 expiration date,
expiry
Expire 10/14 2014年10月に切れます。
8.手数料 commission
9.小売業者 retailer
10. 卸売業者 wholesaler
P74 5番だけ宿題!
- 10 :Natsuko:2011/11/22(火) 16:08:30
- P75 の4
d. 1. Thank you for requesting our catalog.
b. 2. Due to(―のために)《理由》=because of great demand(需要),
we regret that(=we are sorry that)《残念なことを述べる前に使う決まり
文句》we do not have enough copies to fill your request.
refill
c.3 However, we will have additional copies within(以内)
a few weeks. in a few weeks –後
e.4 We will be happy to forward a copy to you as soon as possible.
look forward to--楽しみに待つ。 Fw: =forward 転送された
Re:(発音:リー)に関して
a. 5. Again, thank you for your interest in our products
レフィル refill
カタログと同封する手紙cover (covering)letter
役に立ちそうな情報を入れる。例)今なら50%オフです
Form letter (定型書簡)あらかじめ文面を印刷しておいて一律に
同封する手紙が多く用いられる。
プリント:
簡単な自己紹介
1)東北工大の経営コミュニケーション学科の3年生で、2013年に卒業
する。(4年生は2012年に卒業)
1パラグラフ目
Next March →March, 2013
大学名 Tohoku Institute of Technology
文系の学士 Bachelor of Arts in ----=B.A. in
経営コミュニケーション学科 Management and Communication
理系の学士 Bachelor of Science =B.Sc.
学位 degree 学士、修士、博士
2パラグラフ目
MBA=Master of Business Administration
English program.に興味がある、に変える。
application form申込書 related materials 関連書類
address below下記の住所 below addressでないことに注意。
I’d (I would) also be grateful(-=thankful)
Would youから assistanceからはそのままつかってよい。
3パラグラフ目
I hope to enroll(登録する)in the summer of 2012.
Thank you for your kind attention to this request.
要求をした手紙の最後に使う決まり文句。
Name Natsuko SATO (Mr. Ms.つけない!)
Address
E-mail: (携帯ではなくPC)
普段PCのメールを使っていない人は、大学のアドレス
1.http://www.studyabroadinternational.com/にアクセス
2.左側のコラムでEnglishを選択
3.10カ国から選択
4.国を選んだら州(地域)を選ぶ
5.右側にContact usが出る
Online contact formから資料請求をする
29日資料請求のDraftを作成して授業に持ってくる。
- 11 :Natsuko:2011/11/29(火) 16:05:38
- 11月29日
Semiblock(p117)
P9に手紙の構成要素、英文名が出ています
1) Date Complimentary close Typewritten name
(タイプした名前)が真ん中より右より。
2)各パラグラフ 5スペース字下がり
パラグラフとパラグラフの間は1行あけなくてよい。
(1行空けなくてはいけないのはFullblockの場合)
自分の名前と住所の位置。
本文に含む。→Sincerely,の上
* メールだと書名欄が一番最後に自動的に出てくるが
今回はレターという設定なので自分でタイプしておく。
Semiblockだが、例外的に左端からタイプする。
Sincerely, をつける。
例)
Natsuko Sato
6 Futatsusawa Taihaku
Sendai City Miyagi
Japan
つ X tu ,mati ○ tsu machi
Natsuko
Sincerely,
(3行空ける) →ここにペンでサイン
Natsuko Sato
住所で
3丁目5−4 →3-5-4
12月6日(火)にDraftと共にRevision(直したものを)提出する。
事務局 17:00まで。
期末試験 1月24日(火)2時間目
P77 引き合い=問い合わせ(2)
P761は飛ばします
Subject タイトル Digital Copier MJ500(題名)
Digital Copier MJ500 題名の単語の最初の文字は大文字。
(a)available 手に入る、利用できる、ゲットできる
(b) budgetary 予算の
(c) cost 費用(名詞)、お金がかかる(動詞)
(d) issue ―号(雑誌のー月号)(e) replace とりかえる
In the June 8 (1) d of Office Equipment(雑誌名、新聞名は
イタリック(斜字体)にする)
Would you please let me know = let me know〔知らせて〕の
超丁寧な形
Would you please let me know when the new model will be
(2)a and how much it will (3)c ?
For (4) b reasons, we must (5)e our old machine with
a new one(=machine) by September 30. I hope to hear from(
手紙やメールをもらう) you soon.(カジュアル、友達同士でよく使う)
3 返事
Subjectは題名をむやみにかえないこと。
Re:――――のままにする。
P77ではSalutation(敬辞)がなかった。(Dear――がなかった)
名前分からなくてもあてる方法
Dear Sir or Madam: Ladies and gentlemen;
一般的な問い合わせのときはSalutationを省いても構わない。
Dear Mr. Green:
Thank you for your e-mail of June 20 requesting detailed(2) c
(日付)
about our new Digital Copier MJ500.
The new model will be put on the market(売り出される) at the
beginning of September, and the price will be approximately(=about)
$4,500.
The Digital copier MF500, which has been developed in (2) b.
(in cooperation with - −と協力して), is fully automatic and easy
to use. We are convinced that(私たちはーと確信しています)
you’ll be completely (3)f with out new model.
:* be satisfied with - -に満足している。
a. contact 接触、接触する、連絡をとる。
b. cooperation協力corporationと区別
c. information 情報
d.mailing mail メールをするの動名詞形。
e. regurarly 規則的に、定期的に f satisfied 満足しているam
- 12 :Natsuko:2011/12/06(火) 16:08:06
- 12月6日
課題:本日Draftと共にRevision(直したものを)提出する。
事務局 17:00まで。
期末試験 1月24日(火)2時間目 →1月17日(火)2時間目
4時間目のクラスとともにテスト
* 24日の午前補講日。(補講時間割にしたがって授業)
午後は火曜授業なので注意。
The Digital copier MF500, which has been developed in (2) b.
(in cooperation with - −と協力して), is fully automatic and easy
to use. We are convinced that(私たちはーと確信しています)
you’ll be completely (3)f with out new model.
:* be satisfied with - -に満足している。
a. contact 接触、接触する、連絡をとる。
b. cooperation 協力 c. information 情報
d. mailing mail メールをするの動名詞形。
e. regurarly 規則的に、定期的に f satisfied 満足している
We are in the process of updating our general catalog and will
−している過程である。
put your name on our ( d ) list so that you receive our
catalog (e. regularly. ) −できるように、するように
日本語では《メールする》 携帯かPCでメールを送ること。
Electronic mail → E-mail → e-mail → email(名詞、動詞も)
I got an e-mail.
I will email you. = I will send you e-mail. I emailed you.
mail 郵便物という意味が基本。mailing list 郵便物を送るリスト。
If you need any further information, please feel free to (6) a. contact me
at any time.
Farの比較級 (2種類) 遠い farther
程度がさらに further
at any time.(いつでも)
Father お父さん は長い ファーザー mother マザー
問い合わせのメールや手紙に対して、返信したときの最後に書くべき
決まり文句とも言える英文。
P79 1.見積もり quotation estimate
“ 釤引用符 「」つきの言葉―印象を強くしたい。新しい言葉、
自分が作った言葉。
2.値引き discount reduction(←reduce 減らす、下げる)
Reduced! 値下げ
3.品質 quality 量 quantity 4.保証 warranty guaranteeギャラの語源
5. 納期 商品を納める(納品する)日(時期)time of delivery
6. 利益 profit 7. 合意 agreement 協定
8.商標 trademark TM
5. 返信―まず感謝、最後は再び感謝
d. Thank you for your letter of September 2 inquiring about
b. It is always a pleasure to hear from our customers.(決まり文句)
手紙をもらう
a. In Japan, Baron is now represented by Takizawa Co., Ltd.
e. We are sure that they(Takizawa) will be happy to answer any
questions you have regarding our products.
c. Thank you again for your interest in our products.
Baron products.
Co. Company
Ltd. Limited
Limited Company Ltd. Co.
Natsuko Sato
Kojima, Masami
Sato, Natsuko
注文
P81
ORDERED BY :
Lisa McLean
(発注者の住所)
SHIP TO:(発送先)
(only if different from “ORDERED BY”)
Qty.=Quantitity Unit Price 単価 Total Price 合計金額
Item No.商品番号 Description 商品説明
Subtotal 小計 Sales Tax 売上税
Shipping/Handling 送料/発送手数料 荷造り料込み郵送料
P81の表をうめるのが宿題。資料請求する学校を選んでおく。
Masami Kojima
Kojima, Masami
Sato, Natsuko
Natsuko S
- 13 :Natsuko:2011/12/13(火) 16:12:08
- December 13, 2011
予約確認のレターのRevision
A+ 0
A 1-3 B 4-6 B-(マイナス) 7-9 C 10以上
Cの人は、今回のRevisionを添えて再提出してください。
(冬休み明けの1月10日締め切り。授業の際か、それ以前の場合は
教員室前のレターボックス)
それ以外の人も直して出してもよい。点数をアップします。
Page Item NO. Description Qty. Unit Price Total Price
Quantity
15 JA18 Desk 1 $385.99 $385.99
15 JD35 Chair 1 $189.99 $189.99
28 JF14 Desk Lamp 1 $129.99 $129.99
小計 Subtotal $705.97
売り上げ税 Sales Tax $35.29
荷造り料込み郵送料Shipping & Handling $70.59
Total $811.85
ご注文ありがとうございます。
Pay by check,(欧米人は送金は小切手で行うのが普通)
money order, or credit card. Cash 現金
小切手、為替証書(小切手が無い人が、少ない金額(10万以下)
を郵便で送りたいとき発行してもらう。大きい金額だったら振り込むはず。)
P82
Dear Sir or Madam: 敬辞 Salutationで、誰に宛ててよいか
わからないときに使用する。
Ladies and gentlemen:
Since 1990(1990年以来) Since+時をあらわす言葉。−以来
the following 以下の、次の
@ 単価 @$30.90 単価は30.90ドル
The goods(商品という意味で必ず複数形で使う) should be sent by
by airmail. 封筒に相手の住所(英語)で書いて、Airmailと書く。
普通は赤字で。(赤い封筒には赤ではなくて目立つ色で)
たとえ航空便に必要な切手を貼っても、時間がかかる(1−2ヶ月)
船便で届いてしまうこともあるがあるため。
enclose 封筒に 同封する
メールには同封できないので添付する attach 違いに注意
Since +時をあらわすことば −以来。
Since we are (since SV) 《−なので》という意味の接続詞
We would like you to ship them= Please ship them送ってください。
no later than −までに(期限)
no later than November 25 11月25日までに
Thank you for your attention to this matter.
この件についてよろしくお願いいたします。
(1) a. advertised (2) b. airmail (3) c. check 小切手
(4) e regurar regular customer お得意様 (5) d. matter件、こと、もの
a. advertised b. airmail c. check d. matter e. regular
P83 注文に対する返事
11月5日付のカレンダーの注文ありがとうございます。
Unfortunately(残念ですが)相手にとってあまりよくない
内容を伝えるときには、最初に前置きをする。
(1)b. orders owing to ―のために(理由)
(2)c. out out of stock 品切れ(ストックがない)
(3) f. supplier(仕入先)
restock 再入荷する
(4) e. substitute 代替品 (5) a. comparable 同等の
(6)d. receipt 受領、受け取ること
Upon receipt of ―を受け取ったらすぐに
We appreciate your order and look forward to your early
Reply. =Thank you for your order and look ….
大学のメールから、どこの語学学校に送ることにしたか
知らせてください。第2希望まで。
理由)請求先が重ならないようにするため(先着順)
返事が来ない場合に備えて
12月19日(月)までに送ってください。
- 14 :Natsuko:2011/12/20(火) 16:13:50
- December 20, 2011
語学学校への資料請求のレターのRevision
A+ 0
A 1-4 B 5-9 C 10以上
Cの人は、今回のRevisionを添えて再提出してください。
(冬休み明けの1月10日締め切り。授業の際か、それ以前か、授業後
の場合は教員室前のレターボックス)
それ以外の人も直して出してもよい。点数をアップします。
出さないと損をすることになります。
P43(メール)をモデルにしているレターである。
→ Subject(題名)いらない。
P43に手落ちがある。→ Salutationがない。メールだからと
いって省略していいわけではない。
Salutationがない。 Dear Sir or Madam: あるいは
Ladies and Gentlemen: をつける。
自分の住所など左寄せ
Natsuko SATO
6 Futatsusawa Taihaku
Sendai City, Miyagi
982-8588 Japan
Phone: +81-22-304-5539 (:の2スペースあける)
E-Mail: natsuko@tohtech.ac.jp
Date(日付) Sincerely, Typewritten name
(タイプした名前)はSemiblockの場合、中心より右で、
頭がそろっている。
December 20, 2011
Sincerely,
Natsuko Sato
- 15 :Natsuko:2012/01/10(火) 16:09:57
- January 10, 2012
語学学校資料請求課題
1.クリスマス前に資料請求したのに今日まで返事が来ていない場合。
返事が来ない可能性あるので、更に他の学校2、3校に請求してください。
どこでもよいです。許可を得る必要はないです。
2.語学学校からの返事を転送してくれた学生さんには今日課題を
送ります。
3.学校名決まっていない人、直ちに決めて知らせてください。
4.学校名知らせてきたが、資料請求していない人すぐやってください。
5.これから資料請求する人は、1週間以内に返事が来ない場合は次に
あたったほうがよい。
P90
クレームと調整
claim 主張という意味で苦情ではない。
complaint クレーム、苦情
P91
品違い
dozen ダース(12) 10 dozen=120
Aを Bに注文する
order A from B
(1)d. purchase order (2)c. package
On---ing −すると(すぐに)
We would be grateful if----- ―していただけるとたいへんありがたい
のですが。 (3)b. correct 正しい
oneは名詞を繰り返すのを避けるために使う。
(4)a. As for―に関しては wrong 間違った(correctの反対)
(5)e. wait for ―を待つ
担当者名がわからないとき。カスタマーサービス
Customer Service Manager 宛てに
Dear Customer Service Manager:
P92
Via―によって、経由で by air mail Via Air mail
replace 取り替える one=ballpoint pen
(1)b a couple of within a couple of days 2、3日以内に
(2)c. looked into 調べた (3)e. shipping clerks
(4) a. apologies 謝罪
Please accept our (deepest)apologies for the inconvenience we have
caused you. ご不便に対して(深く)謝罪申し上げます。
→ この返信メールの一番最初にこの文を入れるべきだった。
2段落目の言い訳の部分は読む人によっては気分を害することがある。
(5)d pick up 回収する
Again, please accept….謝罪をもう一度したほうがよい。
1週間以内に調整を求める。
テスト範囲(1月17日 2時間目)
12慶弔 19,20引き合い=問い合わせ 21、注文
穴埋め問題(教科書と同じところを空欄にします)
会話問題は出しません。
並べ替え問題。
問題の全文を何度も書いて覚えたほうがよい。
23クレーム(レター作成) 今日の練習問題の中の受取人、
注文品、数などを変えた問題を出します。
- 16 :Natsuko:2012/01/10(火) 16:12:09
- テストのレター作成問題の練習問題および解答を掲載します。
レター作成 練習問題
次の内容になるようレターを作成しなさい。
なお、次の事項に注意しなさい。
1. この手紙の受取人はTom Cruiseとする。
2. 差出人は自分とする。
3. Inside addressはいらない。
4. Date(今日の日付)、 Salutation、 Complimentary Closeを適切な位置に入れなさい。
5.Semi-blockで作成すること。
1パラグラフ目
1月8日に、当社はBanana Computers(BA01)20台を注文しました(注文書のコピーを
同封しました)
2パラグラフ目
今朝届いた荷物を開いたら、Bananna ComputersではなくApple Computersでした。正しい商品をできるだけ早くお送りいただければ大変ありがたく存じます。
3パラグラフ目
間違って受け取った商品に関しては、指示をお待ちします。
January 10, 2012
Dear Mr. Cruise:
On January 12, we ordered 20 banana computers(BA01) from you
( a photocopy of the purchase order enclosed)
On opening the package we received this morning, we found that they were apple computers(AP01). We would be grateful if you would deliver the correct ones as soon
as possible.
As for the wrong goods we received, we’ll wait for instructions from you.
K129 ビジネス英語B
Sincerely,
Natsuko SATO
- 17 :Natsuko:2012/01/10(火) 16:14:23
- 本日1月10日は、Revisionの直しの再提出日締め切りですが、明日まで受け付けます。
- 18 :Natsuko:2012/01/11(水) 17:59:40
- P85の解答を掲載していませんでした。こちらもテスト範囲です。
I would like to thank you for placing you first order with A & P Office Equipment.
2. We always try to produce products of the highest quality that meet your needs.
3. We welcome any comments you may have regarding our products or services.
4. Please feel free to write or call at any time.
- 19 :Natsuko:2012/01/15(日) 15:25:45
- 12日、13日に語学学校からのメールを転送してくれた学生さんに、学校から課題を添付する時間がありませんでした。月曜日に転送します。でも、まずは火曜日2時間目のテスト勉強ですね^^
- 20 :Natsuko:2012/02/01(水) 22:47:14
- 成績確定しましたので問い合わせ受け付けます。再試験は22日で希望出しています。(20日、21日が合同説明会なので)決まったらまた連絡します
- 21 :Natsuko:2012/02/16(木) 00:29:59
- 再試験は22日(水)14:00〜15:00までR122教室で行います。
■掲示板に戻る■ ■過去ログ倉庫一覧■