■掲示板に戻る■ ■過去ログ 倉庫一覧■
再 翻 訳 ウ マ 娘
-
時々ヤバいのがあって耐えられん
https://i.imgur.com/bv8ONU6.jpeg
https://i.imgur.com/UaVWU4Q.jpeg
https://i.imgur.com/FINO612.jpeg
-
カレンチャンのこれ脅されて書いてるだろ
-
サイレントスズカはうろ覚えなときにありがち
-
天 皇
-
目白義信すき
-
ラブ織姫で草
-
トンヘテイオーすき
-
米風呂
炊飯器かな?(すっとぼけ)
-
里美ひかりかわいい
-
ウィンディ魔界の王を決める戦いに巻き込まれてそう
-
MURブルボンで草
-
やまとちじとかまゆみ急行はどうしてそうなったんですかね…?
-
メグ・ライアンのパロディみたいになっててすき
-
追加です
https://i.imgur.com/Ypoz0A8.jpeg
-
高貴でハンサムな僕…!
-
リン・アマゾン強そう
-
どぼめじろうはどこ…ここ…?
-
マユミエクスプレス秋葉原まで通いやすそう
-
さくら千代のエロゲ用名義感すき
-
カフェアメリカからイングランドに移籍するな
-
中山祝典 成田大進の並びの名簿感
-
ヨ ト ゥ ン
-
マンチェスターカフェは英語がイギリス発祥だという思想を強く感じますね……
-
天 皇
-
これすき
https://i.imgur.com/2m0CbBv.jpeg
-
カフェ「Glory Glory Man United〜♩」
-
フジミラクルとかいう第三のミラクルさん
-
何故か全く揺らがないマックちゃん
-
真珠狩りって潮干狩りのバリエーションか何か?
-
陛下自ら出走あらせられるのか...(困惑)
-
良いオペラがいるなら悪いオペラもいるのかな?
-
エニス・フェンシェンは中国系アメリカ人っぽそう
-
マックもだけどマル姉やタマみたいにちょくちょく全く変換されてなさそうなのが混ざってるのはなんでなん?
-
再翻訳なんで日本語→中国語→日本語でまったく意味が変わらないという事なんでしょうね
-
>>26
カフェがグロマンってマジ?
-
マックは目白マッ女王になりそうだけどそんなことはなかった
-
東商改革で草生やしてたけど
スイーピーのシナリオが魔法で色々ぶち抜いていくシナリオだから意外にあってるのすごいですね
-
マックちゃんみたいに現役時代の功績がお太い!だと向こうの言語でも固有名詞化してる可能性がありますね
じゃなんでタマモクロスは良くてオグリキャップはダメなのか?しらなーい
-
強 い 攻 撃
https://i.imgur.com/8VfmEzF.jpeg
-
「青空」一周回って格好良くて好き
最終回のサブタイ感ある
-
これもうわかんねぇな
-
たぶん中国語(?)変換した時に一般名詞みたいになると
再翻訳で戻れなくなって面白くなる感じですねこれは…
例えばルドルフとかは単に「皇帝」らしいので
-
ファイン殿下がまともだと思ったら隣がピパ朝の光で駄目だった
-
>>39
なんとなくディープインパクトっぽい名前
-
ネイチャのは衣装の感想かな?
-
来週のマンチェスターダービーはカフェを巡る争いだった…?
-
グリーンバンブーメモリーズのスタンド感
-
目白義信は歴史の陰に隠れた戦国の名将って感じがする
-
マヤの重砲ってそれ20.3cm連装砲のことでは…?
-
>>49
マヤ知らないよアタゴちゃんやんなよ
-
>最初のルビー
最後のルビーだとゲンシカイキするところだった
■掲示板に戻る■ ■過去ログ倉庫一覧■