[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
メール
| |
onとinについて『ハートで感じる英文法』
1
:
jun★
:2009/03/23(月) 17:43:47 ID:???0
『ハートで感じる英文法』のP20に、on the grassとin the grassについて書かれています。
「芝生で寝転がって日光浴」の方はon、「芝生に蛇がいる」の方はinとなっています。後者がin
なのは、蛇が芝生の茂みに包まれている(潜んでいる)情景とinのもつ包まれたイメージとが合
致するから、の様な記述があります。しかし、蛇がはっきりと芝生にいる場合は、onでもいいの
でしょうか。
よろしくお願いいたします。
2
:
パーヤン★
:2009/03/27(金) 07:42:16 ID:???0
>「芝生で寝転がって日光浴」の方はon
場面を垂直から見たとき
地面があって空があってその境の「線」にくっつく形で
寝転がっているからonがぴったり
>「芝生に蛇がいる」の方はin
逆に芝生を立体的にみて、その中に蛇が潜んでいるわけです。
onだと芝生の草の上にぺとってくっついて蛇がいる感じですかね。
もちろん蛇が草の上にいる姿を確認しての発言ではなく
今は草の中に隠れて姿が見えないけどこの芝生一帯のどこかに
蛇がいるんだよということでinが使われるわけです。
3
:
ミミロップ★
:2009/03/27(金) 22:24:49 ID:???0
Jun さん、はじめまして☆ ミミロップと申します。
>しかし、蛇がはっきりと芝生にいる場合は、onでもいいのでしょうか。
私は、いいと思います♪
パーヤンさん、お疲れさまです☆ お元気ですか〜 いろいろ頑張ってください!
>onだと芝生の草の上にぺとってくっついて蛇がいる感じですかね。
ゴルフコースのグリーンに、大蛇が寝そべってたりしたら、もうこれはon ですよね。あり得ないけど。。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板