したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

フランス語 Francais

33名無しさん:2005/08/18(木) 02:08:00
http://www.lepetitprince.net/sub_copyright/commentmita.html
>> 日本文芸家協会知的所有権委員長の三田誠広さんは、欧米で70年保護が主流である点を挙げ、「例えばサンテグジュペリ(1944年没)は欧米では権利が続いているが、日本では勝手に翻訳が出せる。野蛮な国と見られているだろう。」と語る。

http://www.lepetitprince.net/sub_shoshi/shoshiStTxArticle.html#rennai
「「星の王子さま」の恋愛論」,著者;三田 誠広,日本経済新聞社 16368,¥1200.

 『星の王子さま』というロマンティックなタイトルでは、作者の意図が消えてしまうことになります。 と、私を含めて数人の人々が主張しているのと同じ観点を、この著者も披瀝します。

34名無しさん:2005/11/22(火) 08:12:29
英語でなくて悪いけど、とあるシャンソンCDの対訳から。
女が自分をフッて去っていった男に未練たらたらという内容のラブソング。(英語の直訳つけとく)

C'etait toi ou personne (=It was you or no one) それはあなただったのか、それとも誰でもなかったのか
C'est toi ou ce n'est rien (=It's you or nothing) それはあなたなのか、それとも何でもないものなのか

禅問答かよ!! orz

35名無しさん:2005/11/22(火) 08:15:54
Françoise, je suis d'accord pour Richard Anthony,
Pétula, je suis d'accord pour Claude François aussi,
Sylvie, je suis d'accord... Mais moi! Je préfère,
Pétula, Françoise, ha! Qui? Qui?
Sylvie, les gens l'appellent l'idole des jeunes,
Ensemble, l'idole des jeunes,
Françoise, je n'attends plus personne
Non je n'attends plus rien, ce était toi ou personne
C'est toi ou ce n'est rien, je n'attends plus personne
Et toi le sait tu bien, oui toi qui m'abandonnes
Pour t'en aller plus loin, pour toi c'est très facile
Tu poursuis ton chemin, allant de ville en ville
Sans jamais avoir besoin de quelqu'un,
Je n'attends plus personne
Car tu es reparti, ce que la vie me donne
N'a plus le même prix, pour toi c'est très facile
Tu ne t'arrêtes pas, allant de fille en fille
Sans jamais, que tu reviennes sur tes pas,
Te souciant peu que j'ai le mal de toi,
Te souciant peu que j'ai le mal de toi.

36名無しさん:2005/11/22(火) 08:17:11
Francoise, I agree for Richard Anthony,
Pétula, I agree for Claude François also,
Sylvie, I agree... But me! I prefer,
Pétula, Francoise, ha! Who? Who?
Sylvie, people call it the idol of the young people,
Together, the idol of the young people,
Francoise, I do not await anybody any more
Not I do not await anything any more, it was you or nobody
It is you or it is nothing, I do not await more anybody
And knows it well to you you, yes you who give up me
For t'en to further go, for you it is very easy
You carry on your way, energy of city downtown
Without never needing somebody,
I do not await anybody any more
Because you set out again, which the life gives me
Any more the same price does not have, for you it is very easy
You do not stop, energy of girl as a girl
Without never, that you reconsider your steps,
Little troubling Te that I have the evil of you,
Little troubling Te which I have the evil of you.

37名無しさん:2006/06/10(土) 02:56:26
"Oh! Culcatta!" === "O quel cul t'as!"「おお、なんと見事なお尻!」

初演のポスターには、こちらに背中を向けて寝そべった美女の臀部が描かれていた。

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&c2coff=1&q=quel+cul+t%27as+%E6%96%87%E6%B3%95&lr=lang_ja
quel cul t'as 文法

38名無しさん:2006/06/10(土) 03:09:30
French for "What a bottom you have".

39シャネルスーパーコピー:2018/11/05(月) 17:13:47
お客さんたちも大好評です:
新品種類がそろっています。
品質を最大限本物と同等とする為に相応の材質にて製作している為です.
経営方針: 品質を重視、納期も厳守、信用第一!


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板