したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

ヒロシマ、ナガサキ、ウクライナ

241:2022/10/31(月) 17:07:40
>>21での英文解釈上の補足説明。

・ 〜 its old Cold War dinosaur NATO 〜
its old Cold War dinosaur と NATO は「同格」。

・bring all U.S. troops stationed overseas home
ここは、bring + [all U.S. troops stationed overseas] + home
すなわち、bring 〜 home( 〜 を家に連れて帰る・帰還させる)というつながりである。

251:2022/10/31(月) 17:09:46
>>21の続きの英文

In other words, the U.S. government should leave the world alone. It has
done enough damage already, including moving America and the rest of the
world perilously close to a nuclear holocaust.

(以上)

261:2022/11/01(火) 17:38:44
>>25の訳例

言い換えれば、アメリカ政府は世界から手を引くべきなのだ。アメリカはすでに
十分なダメージを世界に与えている。アメリカと世界の他の国々を核戦争による
破滅の淵にきわどく近づけたこともその一つである。

以上

271:2022/11/01(火) 17:42:04
今回の英文に関する

1.英文解釈・翻訳上の質問
2.解釈や訳の間違いの指摘
2.内容についての感想、意見

などなど、ご自由にお書込みください。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板