したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

NTW和訳

1 ボクサー :2010/03/23(火) 01:27:31
よし!みんな!!前方にドリル飛ばそうぜ^p^


1
Further the Restoration
さらなる改善
>Poverty Control Laws
貧困からの支持率を上げよ
Reward: +2000

in the wake of revolution in France,our nobles and ministers strongly
urge us to prevent the breeding of sedition amongst the common
subjects,which was surely the cause of such outrageous insolence.
Putting them into a place where they can serve their king efficiently
will not only keep their minds from rebellion and subversion,but also
increase the size of our war coffers.

2 misson Issued
Reformation of the Army 軍の改革
Drill School 軍事訓練学校
Reward: Experience for all land units すべての陸軍に経験値+1

It is evident that our last defeat at the hands of the French was not due
to our skill and cunning,or the morale of our troops - quite the
opposite in fact. It is only due to advances in technology and
organisation that such common plebeians could have defeated our
valiant royal armies. We have learned this lesson bitterly, and must take
action at once to prevent another embarrassing disaster. Currently we
are at peace,and should use this time to enhance our recruitment capabilities

34 ボクサー :2010/05/20(木) 22:38:52
虐殺だけは!!!!^p^

35 名無しさん :2010/08/16(月) 00:01:42
もう翻訳プロジェクトは動いてないのかな?
日本語化使ってみて感銘受けたのでさらに未翻訳を翻訳していきたいんだが、
!や:などの半角記号は全角にすべきなのか、...を…にしたほうがいいのか聞きたいのだけれど…

36 Garret :2010/08/17(火) 08:06:50
最近忙しくて疎かに・・・
プロジェクト自体は完訳目指してまだまだ動いてます
記号に関しては僕は出来るだけ原文に忠実にしていますね
なので基本的には半角です
、や,は其のままに ...は僕は文に合わせて...と…を使い分けてます
基本的には訳者の好みでいいとおもいます

37 名無しさん :2010/08/26(木) 00:26:59
NTWの翻訳も一息つきましたね。半年あまりでここまできたのだから大したものです。
まあSLGだからというのもありますが…(以前TES4の和訳に参加したときは大変でした)
翻訳やってて一番面白かったのは、よっぽど欧州(特にイギリスの記述が多い)の歴史や
風俗に詳しくないと知らないような雑学を勉強できたことですね。モホックスとか
エア・ルーム・マシンとか。ゲームやるより楽しかったです。
(参考までにwikiのURLを)
ttp://en.wikipedia.org/wiki/Mohocks
ttp://en.wikipedia.org/wiki/James_Tilly_Matthews

38 名無しさん :2010/11/15(月) 18:55:08
翻訳作業中にブレーカーが落ちた・・・
50行近くあったのにorz

39 名無しさん :2010/12/12(日) 21:51:14
ファイル化を楽にするためにパッチ差分の削除行と修正行を反映したので、
一部ページの行数がきっちり100ではない場所があります。ご了承ください。

40 名無しさん :2010/12/16(木) 00:33:42
残り15日で6000行くらい
毎日400行
四人でやれば一人100行

終わりそうだね

41 age :2010/12/19(日) 01:09:07
age

42 名無しさん :2011/01/23(日) 22:31:53
セメノヴスキってセミョーノフスキーの事?
修正求む。

43 hajimemasite :2011/01/24(月) 03:02:46
>>42
ご指摘ありがとうございます。たしかに近衛セミョーノフスキー連隊のことですね。
原音だとСемёновскийなので、ミョーよりメと訳すわけもわからないわけでもないですが、巷ではセミョーノフスキーのほうが有名でしょうから、そちらで統一したほうがよさそうです。

現在は完訳を目指す段階なので、すぐさまに修正を行うわけにはいきませんが、推敲段階になり次第、修正するよう担当者に連絡を回しておきます。

44 <削除> :<削除>
<削除>

45 <削除> :<削除>
<削除>

46 <削除> :<削除>
<削除>

47 <削除> :<削除>
<削除>

48 <削除> :<削除>
<削除>

49 <削除> :<削除>
<削除>

50 <削除> :<削除>
<削除>

51 <削除> :<削除>
<削除>

52 <削除> :<削除>
<削除>

53 オメガスーパーコピー :2018/11/05(月) 18:27:17
私たちの店でのアイテムの最高品質をお楽しみください
100ブランドのコレクション
最高品質のアイテムアウトレットクリアランス販売
工場価格と送料無料で
2018【新商品!】送料無料!
【本物安い】品質100%保証!
【信頼老舗】激安販売中!
【限定価格セール!】激安本物
『今季の新作』【送料無料】
Japan最新の人気、本物保証!
※激安販売※【新入荷】
【正規品.激安】送料無料!
安くて最高の品質、海外通販!
新作登場、2018【爆安通販】
オンラインストア購入する


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

■ したらば のおすすめアイテム ■

キングダム 46 (ヤングジャンプコミックス) - 原 泰久

「秦」が中国統一を目指す物語

この欄のアイテムは掲示板管理メニューから自由に変更可能です。


掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板