したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

翻訳を助けて欲しい言葉など

1名無しさん:2008/10/11(土) 22:47:15
指導者名やユニット名や建物名など
見た目的にアルファベット表記のまま行きたくないものを書かせて頂きます
文章などは後回し中

201名無しさん:2008/10/19(日) 01:44:52 ID:jU1gaOx20
141 :リスナーA:2008/10/18(土) 20:59:43 ID:0FvGMyLc0
なんかデータいじったのかな?
英語→日本語にするのがちょっとめんどい?

スレの住人にやらせちゃえ

これはひどい…

202名無しさん:2008/10/19(日) 08:46:17 ID:9OKSY9Qw0
ちりも積もれば山ということで6と7をやっつけておきました。おかしいところはご容赦ください。

今後の和訳のブラッシュアップのために、Wikiに原文と訳文の両方を書くようにしません?
原文を残しておくと、誤訳があった場合修正がききますし。
とりあえず言い出しっぺの法則ということで、ダメ元で作業にとりかかってみます。

ttp://wiki.rk3.jp/civ4/index.php?MOD%2FCIV%20Gold!%2F%E5%92%8C%E8%A8%B3%2F%E3%82%A4%E3%83%99%E3%83%B3%E3%83%88

203名無しさん:2008/10/19(日) 10:00:27 ID:N8yph1NA0
>>200さん、DL完了、後で追加させていただきます
ありがとうございます

>>202さん、Wikiですか〜、、Wiki編集した事がないのでまるなg(ゲフンゲフン

204名無しさん:2008/10/19(日) 10:04:31 ID:9OKSY9Qw0
とりあえずWikiを形にしてみました。細部はおいおい煮詰めるとして、こんな感じでどうでしょう?

あと、翻訳前の英文テキスト(翻訳済みの部分をカットしていないもの)がDLできないので、
もし、まだ保管しているようであれば、再度アップロードしていただけないでしょうか。
よろしくお願いします。

205名無しさん:2008/10/19(日) 10:21:07 ID:9OKSY9Qw0
>>204
すみません、↑DLできました。無視してください。
とりあえず、こちらの進歩をWikiにまとめるようにします。

他にも何か手助けできることがあれば、できる限り協力しますので、何なりと。

206名無しさん:2008/10/19(日) 10:46:39 ID:N8yph1NA0
>>204-205さん、斧へあげた全文のやつは1つ抜けがありまして・・・ちょっと邪魔くさくなるかもです(__)申し訳ありません

10番と11番の間にもう1つあったものが抜けていました
10-2.(抜けがありましたので番号が少しおかしいです
The %s1_civ_adjective government has apologized and is giving compensation to us for the lives lost during the recent violence.

207名無しさん:2008/10/19(日) 10:58:35 ID:N8yph1NA0
ぎゃぁぁぁ自分は何をしていたんだろう・・・
英文のテキストですが、順番付けを間違えて70 → 80になっていました・・・

ば、、番号がアレなだけで抜き出したテキスト文に抜けはないので気にしない方向でお願い致しますorz

208名無しさん:2008/10/19(日) 11:08:49 ID:9OKSY9Qw0
「1 から 10-2」

・訳文を「CIV4GameText_Events_BTS.xml」から引用しなおした
・原文を補完した
・未翻訳部分を片付けた
・既訳部分を少し手直しした

※薄いオレンジ色になっている訳文は、改訂前の古い訳文です。


翻訳済み、追加部分および欠落部分については、きちんと明記しておきましたので大丈夫です。
ただ、11以降の訳文と原文は、「CIV4GameText_Events_BTS.xml」から引用しなおしていないので、
不正確な部分が多々残っています。追って修正していきます。
修正部分については上記のようにこちらのスレにて報告させていただきます。

209名無しさん:2008/10/19(日) 11:51:09 ID:9OKSY9Qw0
011-020

・未翻訳部分の翻訳
・原文チェック

私がした作業については、こんな感じで淡々と報告していきます。

210名無しさん:2008/10/19(日) 12:25:36 ID:9OKSY9Qw0
021-030

・未翻訳部分の翻訳
・原文チェック

211名無しさん:2008/10/19(日) 13:19:57 ID:9OKSY9Qw0
031-040

・未翻訳部分の翻訳
・原文チェック

212名無しさん:2008/10/19(日) 13:22:55 ID:9OKSY9Qw0
一部「我々の〜」という下りがありますが、たいていは「我が国の〜」と直した方が通りがいいです。

213名無しさん:2008/10/19(日) 14:33:59 ID:9OKSY9Qw0
041-050

・未翻訳部分の翻訳
・原文チェック


一部の結果アナウンスが「ですます調」になっていないなど、
語尾が微妙に統一されてなかったりしますが、適宜修正してください。

214名無しさん:2008/10/19(日) 15:10:46 ID:9OKSY9Qw0
051-060

・未翻訳部分の翻訳
・原文チェック

215名無しさん:2008/10/19(日) 15:26:14 ID:9OKSY9Qw0
061-070

・未翻訳部分の翻訳
・原文チェック

216名無しさん:2008/10/19(日) 15:36:05 ID:FMfJoR4s0
なんか ID:9OKSY9Qw0のおかげで今日中に終わりそうだなw

217名無しさん:2008/10/19(日) 16:51:27 ID:9OKSY9Qw0
071-110

・未翻訳部分の翻訳
・原文チェック
・既訳済みの箇所を簡単に見直し、一部微妙に改訂。改訂前は薄いオレンジ色。


092-095は訳すまでもないかと思ったのですが、一応訳しておきました。適宜修正してください。
ところで、090の「; see page 10」って一体何なんだろう・・・。
あと、ID: jU1gaOx20さんが翻訳された分は、手元にないのでまだ見てません。

218名無しさん:2008/10/19(日) 17:43:46 ID:9OKSY9Qw0
161-176

・未翻訳部分の翻訳
・原文チェック


残るは、以下ですね。私は少し休憩します。

# 121-130 (20%)
# 131-140 (40%)
# 141-150
# 151-160

219名無しさん:2008/10/19(日) 18:36:18 ID:N8yph1NA0
帰ってきてみたら、9OKSY9Qw0様による大量の翻訳があってビビリましたヽ(´〜`)ノ
沢山の翻訳ありがとうございます!

122番まで追加済みのイベントXML
ttp://firestorage.jp/download/65522e3ab5b0b5df8136add632008f830080645e

大量の翻訳ありがとうございます!

220名無しさん:2008/10/19(日) 18:50:11 ID:b5Z2R/Sc0
131-133、138-139訳しました。
wikiの方に書き込んであります。

221名無しさん:2008/10/19(日) 19:08:32 ID:b5Z2R/Sc0
151-155、訳しました。
wikiの方に書き込んであります。

ってか、155訳してて目を疑ったのですが、蛮族の東インド貿易船って何ぞw
ご飯食べてまた続きやります。

222名無しさん:2008/10/19(日) 19:13:09 ID:9OKSY9Qw0
まとめ作業と翻訳作業、本当にお疲れ様です。

他にも翻訳が必要な物があるなら、テキスト形式でDLできるようにしていただければ、協力いたします。
イベントの翻訳ですが、一通り形式翻訳が終了したら、言い回しの検討と統一に入ってみたいですね。

あと、要望として追加分の指導者の顔アイコンが統一されるといいなと思ってるのですが、
パッと頭に思い浮かんだ方法としては、

1.3D画面から指導者像をキャプチャーする。
2.顔を中心に各パーツがバランスよく四角に収まるよう切り抜く。
3.縦横を縮小し、アイコンとして使えるサイズに編集する。
4.デフォルトの絵画風になるようフィルタをかける。
5.適切なファイル形式(DDS?)で圧縮保存する。

いろいろ試してみないと出来るかどうかわからない4番がどうも大変そうです。
とりあえず、要望ならぬ妄想ということで終了!
まずは翻訳ですよね〜。

帝の配信でこのMODの存在を知ったのですが、日本語化の完成が待ち遠しいです。

223名無しさん:2008/10/19(日) 20:24:41 ID:FMfJoR4s0
90.
The %s1_civ_adjective Empire denies funding request for research on synthetic fuels; see page 10.
The %s1_civ_adjective Empireは合成燃料の研究への資金提供を拒否しようとしています。; see page 10

224ex:2008/10/19(日) 20:39:55 ID:WfqQYzDI0
ttp://wiki.rk3.jp/civ4/fileup/file/479.zip
都市名を若干日本語にしました
間違いあったらすいません
途中から訳は放棄して、該当国の地域の名前を適当に付与しています

225名無しさん:2008/10/19(日) 22:20:28 ID:N8yph1NA0
>>220-221さん、ありがとうございます

>>222さん、翻訳ありがとうございます
基本的にCIV GOLDを使えるようにと言うだけ始めた事なので(しかも元は自分用でいっかみたいな・・・w)
アイコンに関しては殆どの物がGOLD MODの物orCivFanaticsにUPしてあったリーダー画像データの中に入っていた物を使用しています。
リーダー画像データだけでボタンが無かった数指導者については私が緊急生産しました。
ですので顔アイコンに関する試みは良さそうですが、私の方ではちょっと無理です。

翻訳して欲しい物に関しては(主に最初に出会った時に)指導者が喋る言葉をやりたいなとは思いますが
テキストに書き出す作業量がちょっと、、やる気がおきないなんてorz

>224のexさん、ありがとうございます
>途中から訳は放棄して、該当国の地域の名前を適当に付与しています
それが最善なのかもしれませんよねー
検索しても英語ページのみとか全く引っかからないとかザラですし・・

226名無しさん:2008/10/19(日) 23:08:56 ID:N8yph1NA0
都市名の追加に抜けがあったようです。すいません
都市名がゴート語とか意味不明なので首都以外アルファベット表記

解凍した xml ファイルをMODを入れた \CustomAssets\xml\text フォルダの中へ入れてください

ttp://firestorage.jp/download/c0efd39599bb34ce29179d81765bd77bbb494d8f

227名無しさん:2008/10/20(月) 07:59:40 ID:r81FFcFE0
>>225
>(主に最初に出会った時に)指導者が喋る言葉

xml\text\CIV4GameText_Objects_BTS.xmlから、AI_DIPLO_FIRST_CONTACT なものだけ抜き出してみました。
(まさかのShift_JISデータだったのはビックリ)

ttp://firestorage.jp/download/8cce1b76d3ab7cb6a7b203c772e2997065c36172 (多分Excel向き)
データはこれであってる?Wikiに貼った方がいいのでしょうか・・・

あと、多分作業中の事故だと思いますが、
AI_DIPLO_FIRST_CONTACT_LEADER_NEBUCHADREZZAR_1 のEnglish部分が
日本語になっていて、原文がわかりません・・・

228名無しさん:2008/10/20(月) 10:15:13 ID:r81FFcFE0
スレ主さんおよび翻訳者の皆さんのお陰で、ここしばらくCiv4のXMLで遊ばせて貰っています。感謝^^
んで、余計なお世話かも知れませんが、気づいたことを書いてみます。

Civ4のXMLファイルの文字エンコーディングは、ISO-8859-1(Latin-1、西ヨーロッパ言語)が
基本になっているようです。
「E」 とか 「u」 とか 「s」 とか表記できるエンコードです。(←これ掲示板で出るのかな?)
実際に、本家のXMLでも上記文字が混ざっていて、これを普通にメモ帳で開いて保存すると化けたり
するかも知れません。まあEnglish以外、使うことないからいいんだけどw

んじゃどうやって日本語等のメッセージが入ってるんだというと、UTF16の10進表記(よ みたいに)
で記述されています。ブラウザで開けば、日本語として読めますね。

で、現在のうp主さん(神!)はこれをShift_JISで直接記述されているようで、これでゲームは動くようですが、
こんどは、ブラウザでこれが読めない! うーんw

で、日本語表記から(一応)UTF16コードに変換するものを作ってみました。HTML+JavaScriptです。
IE6、FireFoxでしか試していません。
ttp://firestorage.jp/download/8354a8de551cf651ee9041d09ab30561357b4588
手元で試した範囲では、なんとかなってる様です。

もしうp主さんに余裕があれば、UTF16 10進コード表記でXMLを記述することをご検討頂けませんでしょうか?
# 当然、もっとちゃんとしたツールがあれば、そちらを利用して頂いてw

勿論、翻訳が終わってから、別人がまとめて作業するのも(、しないのもw)ありですので、あくまでも軽ーい
提案です。

以上、ぐだぐだ長文を書きましたが、ここまでの作業には本当に感謝してます!
ぜひ無理のない範囲でがんばって下さい。
・・・さあ。仕事に戻ろw

229228:2008/10/20(月) 10:27:34 ID:r81FFcFE0
>>228
くそー。やっぱり文字が出なかった。訂正できるかな?

6行目
>「E」 とか 「u」 とか 「s」 とか表記できるエンコードです。(←これ掲示板で出るのかな?)
→「É」とか「ü」とか「ß」

10行目
>UTF16の10進表記(よ みたいに)
→UTF16の10進表記(よ みたいに)

仕事します。はい。

230名無しさん:2008/10/20(月) 19:20:31 ID:N8yph1NA0
>>228-229さん、色々とありがとうございます
元々自分で追加して遊んでいた事の延長線上でやっていまして
現状で特に不都合を感じてないのでこのままで行きます

1066ADシナリオ+1790ADシナリオ
ttp://firestorage.jp/download/dafce4655285f7bba90718a44b8a1e250abe532f

231名無しさん:2008/10/20(月) 21:11:30 ID:r81FFcFE0
>>230
うぃっすwww

ぐだぐだ書いたことのほとんどはCiv4 Wikiにもありましたので、当然みんなご存じだったかも(--;
ttp://wiki.rk3.jp/civ4/index.php?MOD%2F%E4%BD%9C%E6%88%90%E6%83%85%E5%A0%B1%2F%E3%81%AF%E3%81%98%E3%82%81%E3%81%A6%E3%81%AEMOD%E4%BD%9C%E3%82%8A%20%E3%81%9D%E3%81%AE%EF%BC%95#t5884120
とか、
ttp://wiki.rk3.jp/civ4/index.php?MOD%2F%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%8C%96
とか。
# 知らなかったのは私だけ(-o-;


んだから、以下は蛇足です。

・・・これらの情報を知った後も、これらの情報全体に通じる、 encoding="ISO-8859-1" を消しちゃえば
いいんじゃね?っていうのは、ミスリードだと思ったのも確かです・・・

所詮、欧米圏の作ったもんをこっちで楽しんでるだけっていうスタンスならまあそれも有りだけど、
「逆発信しちゃる!」っていうスタンスなら、例えばFrenchとかSpanishを押しつぶして、もしくは無視して
改変するっていうのはごっつい違和感があるのです。

んで、本体にその機能が無ければ別ですが、どうやら本体でも他言語化は意識されていて・・・
本家にも、Lattin-1な文字はあると書きましたが、それは極少数なようで、実はほとんどのラテン・Germanな
文字はやっぱりUTF-16コードで記述されています。
んで、こっちで追加したナチスとかなんとかかんとかを向こう(ってどこだw)にアピールするには、やっぱり
日本ローカルなShift_JISなんかはまずいと思ったりするのです。

・・・職業病かな、とも思います。
が、日本人はマルチバイトの最先進国です。これは、少なくとも、国際的にシステムに関わる人間はあんまり
軽視すべきではないと思った次第。・・・以上、スレ汚し済みませんでした。

232名無しさん:2008/10/20(月) 21:30:22 ID:r81FFcFE0
>>231 追記
まあぶっちゃけ、奴ら(誰だよw)がはじめっからXMLをUTF-8で作っておけば何の問題も無かったんだがなw
# このアピールを、今後どれだけするかは、結構重要だと思います。

以上!

233名無しさん:2008/10/20(月) 22:37:10 ID:N8yph1NA0
>欧米圏の作ったもんをこっちで楽しんでるだけっていうスタンス
その通りなのでこの話題はもうなしで

234名無しさん:2008/10/20(月) 22:37:27 ID:WFBZ3kmQ0
そ、そんな大それた物だったのかw
やー、まぁこれって帝とスレ住民が日本語で適当に遊ぶ用でしょう
さすがに逆発信までは考えてないと思いますよw

235名無しさん:2008/10/20(月) 22:38:02 ID:r81FFcFE0
>>233
うぃっす。
ほんと、済みませんでした。
でも、応援してます!

236名無しさん:2008/10/20(月) 23:13:55 ID:AkScNk2M0
やっつけですが、いくつかはみ出しのあった指導者アイコンを枠に収めてみました。
良ければ使ってみてください。上書きでいけるようにしてあります。
ttp://wiki.rk3.jp/civ4/fileup/file/483.zip

237名無しさん:2008/10/21(火) 19:31:47 ID:N8yph1NA0
>>236さん、ありがとうございます
新しい差分追加ファイルの中へ同梱させて頂きました

238名無しさん:2008/10/21(火) 20:09:50 ID:jU1gaOx20
さて、ちまちま翻訳している俺がいる訳だが、ん〜と、どうすんだこれ?
wikiに書いた方がいいのかな、ん〜編集した事無いしな…
まぁいっかw
うpしますた
ttp://firestorage.jp/download/cfca23b84e3c988f5e2b702dc43659b3bd2a6316

【翻訳予約】
141-150

239名無しさん:2008/10/21(火) 20:29:00 ID:N8yph1NA0
>>238さん、ありがとうございます
追加したイベントXMLです
ttp://firestorage.jp/download/f18569c9924971be4d8c2e7235a4c9dbee3ef291

Wikiへの追加も挑戦してみました
(チェックして貰い易くする為、上部の151-160を完了とせず100%としておきました)

240名無しさん:2008/10/21(火) 20:51:18 ID:3lCWih320
IDテスト

241名無しさん:2008/10/21(火) 20:55:42 ID:3lCWih320
ID変わっちゃいますね。ID:9OKSY9Qw0です。

私が翻訳した部分についてなんですが、
言い回しが統一されていなかったり、言葉足らずだったりする箇所が目立つので、
どなたか校正していただけると有り難いです。

出来れば最終的にどなたか一人の方に、全文の言い回しを校正してもらえれば、
文体が全体的に統一されて自然な感じに仕上がるかと思います。

私がやってもいいのですが、ちょっと国語には自信がないもので・・・。

書きかけの↓ですが、中途半端に終わっていて済みません。
時間がとれ次第補完していくつもりです。

ttp://wiki.rk3.jp/civ4/index.php?MOD%2FCIV%20Gold!%2F%E5%92%8C%E8%A8%B3%2F%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0

242名無しさん:2008/10/21(火) 21:30:27 ID:N8yph1NA0
>>240-241さん、ありがとうございます
グリーティングの方は全て翻訳して頂いた文章なのでしょうか?
それとも、、私が機械翻訳したものでしょうか?

243名無しさん:2008/10/21(火) 21:44:37 ID:jU1gaOx20
>>241
私は間違いなく校正される側なんで無理ですw タイヘンナコトニナルヨ-
9OKSY9Qw0氏にお任せしますよー
ただオリジナルイベントがあるので、今回訳した分を校正しても全体的に統一されて〜にはならないと思いますよ
それでも、一通り見て表現が不自然な箇所は修正していく、ってのは有りかなと
後は、修正した所をどううp主に伝えるかですね(面倒だったらやってくれないかもw)

244名無しさん:2008/10/21(火) 21:51:27 ID:3lCWih320
>>242
グリーティンのやつはこのスレで出てたやつの転載ですよー。
私は一切何もしてません!すみません。

>>243
そうですねー。
とりあえず普通に使えれば問題ないし、ぶっちゃけそこまでこだわる必要もないですよねw

245名無しさん:2008/10/21(火) 22:36:38 ID:N8yph1NA0
Wikiを編集して頂いた箇所に関しては何番を修正〜みたいに教えて頂ければありがたいです

Wikiのイベントを編集して下さった方を参考にグリーティングも見やすく編集してみました
和訳と書かれている部分に翻訳した文章を入れて下さい

246名無しさん:2008/10/21(火) 23:00:14 ID:b5Z2R/Sc0
>>245さん、お疲れ様です。
すごい編集しやすいです。

とりあえず、指導者のあいさつの1〜5訳してみました。
内容に合わせて多少口調を変えて意訳してみましたが、どうでしょうか?

247名無しさん:2008/10/21(火) 23:38:45 ID:N8yph1NA0
>>246さん、翻訳ありがとうございます
3人ヒトラーがそのまま同文で編集されていたのでその旨を書いておきました

偉大なる翻訳者様、お時間がありましたらその他の部分も宜しくお願い致します
ttp://wiki.rk3.jp/civ4/index.php?MOD%2FCIV%20Gold%21%2F%E5%92%8C%E8%A8%B3%2F%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0

248名無しさん:2008/10/21(火) 23:49:32 ID:jU1gaOx20
GOLD JPで既存の文明に出会うと損した気分になる件

うpしますた[141-150]
ttp://firestorage.jp/download/b9bc8e8703ce8dd6f38c07877aee7dc2d71586da
Wikiに書いてみるかな

249名無しさん:2008/10/22(水) 00:04:16 ID:N8yph1NA0
>>248さん、ありがとうございます
1つだけ確認を、148番と149番の英語文が少しだけ長さが違うのですが訳が同じような気がします。
これはこのままでOKなのでしょうか?

250名無しさん:2008/10/22(水) 00:16:04 ID:jU1gaOx20
>>249
おおぉ、間違えた…
148 Wikiで修正しました

251名無しさん:2008/10/22(水) 00:18:30 ID:N8yph1NA0
>>250さん、了解しました。
沢山の翻訳ありがとうございます!

252名無しさん:2008/10/22(水) 18:28:19 ID:jU1gaOx20
変更しました
「イベント」
144番訂正

「グリーティング」
128番の原文、機械訳を補間
原文が同じ番号にその旨注記(ただし性別に留意の事)

253名無しさん:2008/10/22(水) 19:41:40 ID:jU1gaOx20
「グリーティング」を翻訳される方々へ
無印〜BTSまでの指導者のFIRST_CONTACTテキストを集めました。
参考にしてください。csv形式です
ttp://firestorage.jp/download/0e583e1d55aea525fffeee7443954bb36656bb58

254名無しさん:2008/10/22(水) 22:49:44 ID:N8yph1NA0
>>252さん、了解しました。ありがとうございます

>>253さん、ありがとうございます

偉大なる翻訳者様、宜しくお願い致します

255名無しさん:2008/10/22(水) 23:46:00 ID:OAa13ThI0
グリーティングの翻訳、
8-10、15-18まで終了。
12-14は以前訳したやつとまったく同じ原文なのでそのままにしてありますが、一応書いておいたほうが良いでしょうか?
11はちょっと英語以外(イタリア語かな?)が入ってあるので後回しで(^^;)

256名無しさん:2008/10/23(木) 07:36:15 ID:N8yph1NA0
>>255さん、ありがとうございます
訳して頂いた分の編集とWikiの100番までの色付け作業を終了(残りはまた夜にでも・・オオカッタw)

同文の物についてですが、お手間をおかけ致しますが
今回の様に書いて頂いても結構ですし、何番と同文とだけ明記して頂ければありがたいです

沢山ありますが・・・これからも宜しくお願い致します

257名無しさん:2008/10/23(木) 07:37:13 ID:N8yph1NA0
書き忘れ、コピペ作業をしている時に、これ同じだろって言うものが結構ありましたので
これかrも同文の物がジャンジャン出てくると思います

258名無しさん:2008/10/24(金) 00:32:45 ID:jU1gaOx20
今更ながら、翻訳もやらんとイベント検証用のデータを作成していましたよっと。
イベ検証したい人はどうぞ(他のPCで動くかはわからん…)

ttp://firestorage.jp/download/ab9098fe662d2f63d673cc237a87b581bbad85c7

259名無しさん:2008/10/24(金) 23:13:17 ID:N8yph1NA0
残り少しとなりましたイベントの翻訳を宜しくお願い致します

イベント翻訳@123〜130 140 (添削して下さる方のチェック141〜160
ttp://wiki.rk3.jp/civ4/index.php?cmd=read&page=MOD%2FCIV%20Gold%21%2F%E5%92%8C%E8%A8%B3%2F%E3%82%A4%E3%83%99%E3%83%B3%E3%83%88&word=gold

イベントの翻訳が終わったら・・・パイレーツ追加バージョンを出すんだ(予定は未定

260名無しさん:2008/10/25(土) 18:25:34 ID:jU1gaOx20
翻訳しますた
「イベント」
[123-130 140]
希望があれば全チェックするよ、軽〜くだけどw

261名無しさん:2008/10/25(土) 18:35:35 ID:N8yph1NA0
>>260さん、翻訳お疲れ様です。
全ての翻訳バージョンのイベントファイルは後程UPらせて頂きます
沢山の翻訳を一気にありがとうございました。

海賊さん完成まで、、あと少しヽ(´〜`)ノ都市名でやっぱりヒッカカルヒト

262名無しさん:2008/10/25(土) 19:31:56 ID:jU1gaOx20
1つだけ…
「イベント」136
訂正しますた

263名無しさん:2008/10/25(土) 20:33:07 ID:.61A4oHs0
128、130のBuccaeerの訳をバッカニアを132のように海賊と訳すか
それもと意訳して蛮族と訳すべきですかね?

264名無しさん:2008/10/25(土) 20:40:45 ID:N8yph1NA0
>>262さん、ありがとうございます

262さんの修正まで入れたものを現在UP中

>>263さん、統一した方がわかりやすいかもしれませんし
バッカニアと言っていた方が雰囲気があるかもしれない・・・
難しい所です(´・ω・`;

判断は翻訳して下さっている方々へお任せ!!(ハンダンヲナゲタトカイワナイデ

265名無しさん:2008/10/25(土) 20:46:27 ID:.61A4oHs0
>>264
了解です、ここである程度意見をとってから判断したいと思います
(ある種これも○投げ?w

266名無しさん:2008/10/25(土) 20:47:01 ID:N8yph1NA0
>>265さん、感謝

UPカンリョウシマシタ

267名無しさん:2008/10/25(土) 22:47:12 ID:jU1gaOx20
>>263
本来バッカニア=海賊なんだけど、なぜかこのイベではマスケとして出てくるw
なもんでバッカニアにしますた
判断は誰かにまかせるよ…俺はちょっと陳腐化する

268名無しさん:2008/10/26(日) 11:41:56 ID:fCFwWT8U0
>>267
英語だと同じ単語での表現を避けて言い換えるケースがあるので。
前文を受けて蛮族としたほうがいいかな・・・
とそう思った次第です。
陳腐かしちゃらめぇえええw

269名無しさん:2008/10/26(日) 13:59:07 ID:jU1gaOx20
>>268 陳腐化についてはじっくりGOLD JPプレイしたかっただけ、他意はないっす
一通り堪能したらまた来るかもしれないし来ないかも
あるいはCivmasに走るかもw

270名無しさん:2008/10/29(水) 19:51:55 ID:N8yph1NA0
細々とした修正少しと(仮)性能で戦艦大和を日本に追加
ttp://firestorage.jp/download/128611f919b224d02387995992f17f3e5ecf666c

271名無しさん:2008/10/31(金) 20:43:57 ID:tQxXgIsM0
久しぶりに来てみると、やっぱり翻訳進んでないw
つー事で翻訳しますた
[グリーティング11,19-30]
正直むずい…変なトコは誰かテキトーに直してくれ

272名無しさん:2008/10/31(金) 23:34:10 ID:tQxXgIsM0
配信見てて思い出したが、やっぱりアイコン大小ばらばらになるな
俺はBlue Marble Gold 4.20入れたらなおった
Gold効果かのぅ…

273名無しさん:2008/11/01(土) 00:31:52 ID:N8yph1NA0
今頃気付いた・・
>>271さん、ありがとうございます
明日作業しておきます

>>272さん、なんでしょう、、それは

274名無しさん:2008/11/01(土) 10:43:07 ID:tQxXgIsM0
>>273
>>154 >>160
ボタン画像と書いた方が解かりやすかったかもしれない…
まぁ事例の1つと言う事で

ナチをいじっている様なので名変希望を書いてみる
TXT_KEY_UNIT_PANZER_I
パンツァー I型---Ⅰ号戦車
TXT_KEY_UNIT_PANZER_III
パンツァー Ⅲ型---Ⅲ号戦車
TXT_KEY_UNIT_PANZER_IV
パンツァー Ⅳ型---Ⅳ号戦車
TXT_KEY_UNIT_WAFFEN
Waffen SS---武装SS or 武装親衛隊
TXT_KEY_UNIT_JAG
ヤクトハンター---ヤクトパンター
TXT_KEY_UNIT_UBOAT
U-Boat---Uボート
TXT_KEY_UNIT_TIGER
タイガー I型---ティーガーⅠ
TXT_KEY_UNIT_KING_TIGER
タイガー II型---ティーガーⅡ
TXT_KEY_UNIT_PANTHER_TANK
パンツァー---パンター
スルーでもおk

275名無しさん:2008/11/01(土) 12:37:16 ID:N8yph1NA0
ボタン画像についてですが、、私の環境(ほぼ常にブルーマーブル+CGE)では
アイコンが小さくなる現象が出た事が無いので何ともやり様が無い感じです・・・

>>271さん、追加終了。ありがとうございます

>>274さん、修正完了。ありがとうございました

偉大な翻訳者の募集を帝さんのスレの方で定期的に募集の宣伝を入れた方が
いいのでしょうかねぇ。。1人に頼りっきりな状況になってしまって申し訳ありません

276名無しさん:2008/11/01(土) 19:05:32 ID:tQxXgIsM0
俺はマターリお気楽チマチマでやってるので、いつ終わるかは保障しないよw
翻訳しますた
[グリーティング31-40]
1/4…ハァハァ

277名無しさん:2008/11/01(土) 20:27:22 ID:N8yph1NA0
>>276さん、ありがとうございます
懲りずに数指導者追加などもしちゃっておりまして・・
修正したファイルなどは月曜辺りにまとめてUPりたいと思います

278名無しさん:2008/11/03(月) 22:53:00 ID:tQxXgIsM0
タイミングが悪い様な気がするが
翻訳しますた
[グリーティング40-51]

279名無しさん:2008/11/05(水) 21:56:52 ID:N8yph1NA0
>>278さん、ありがとうございます。
一応の正式版を出してしまったのでそこそこ溜まり次第UPという方向にさせて頂きます(__)

280名無しさん:2008/11/05(水) 22:17:09 ID:tQxXgIsM0
コツコツ コツコツ テラコツコツ
翻訳しますた
[グリーティング52-60]

281名無しさん:2008/11/05(水) 23:09:36 ID:N8yph1NA0
>>280さん、ありがとうございます
60まで修正済みのファイルを一応UP
ttp://firestorage.jp/download/9a70c2ed53c414543a4fae06a46c6ca535687543

282名無しさん:2008/11/07(金) 20:11:33 ID:smU/uMvs0
初めまして。翻訳しました。
雰囲気壊してないか不安なので
チェックよろしくお願いします。
[グリーティング71-100]

283名無しさん:2008/11/07(金) 23:17:50 ID:tQxXgIsM0
翻訳しますた
[グリーティング61-70]

>>282 チェックする人いないんだよなぁ…即採用状態ですw

284名無しさん:2008/11/07(金) 23:33:47 ID:tQxXgIsM0
被ると無駄になっちゃうので
『翻訳予約』
[グリーティング151-165]

285名無しさん:2008/11/08(土) 01:29:56 ID:smU/uMvs0
>>283即採用ですか
ではなるべくciv4節になるように気をつけます
『翻訳予約』
[グリーティング101-120]

286名無しさん:2008/11/08(土) 08:02:34 ID:N8yph1NA0
smU/uMvs0様、沢山の翻訳ありがとうございます
即採用ですはい
tQxXgIsM0様、いつもありがとうございます
一気に翻訳が進んでいてビックリヽ(´ー`)ノ
偉大なる翻訳者様に感謝

287名無しさん:2008/11/08(土) 09:21:23 ID:N8yph1NA0
100まで修正して頂いた物
ttp://firestorage.jp/download/00c5af5138a66f352fe5e15941e229182f8128c7

288名無しさん:2008/11/08(土) 23:10:23 ID:ensHPco.0
翻訳しました
[グリーティング103-120]
チェックありがとう!

289名無しさん:2008/11/09(日) 08:38:42 ID:N8yph1NA0
>>288さん、沢山ありがとうございます
夜にでも作業しておきます

290名無しさん:2008/11/10(月) 20:48:48 ID:N8yph1NA0
1_1のDLも250DLを超えても特にこれはおかしいだろ報告が無い事をみると皆さんちゃんと遊べているのでしょうか
(何故他人事かって?アフォな事に手を出してまだGOLDをプレイしていないからです・・・)

他力任せながら、、グリーディングの翻訳が終了した後どう致しましょうかねぇ
fanaticsに新しい指導者グラフィックが来ていますが手を出すべきかどうか・・・

291名無しさん:2008/11/10(月) 23:01:34 ID:tQxXgIsM0
翻訳しますた
[グリーティング151-159,161-165]
シャクシャインは勝手ながら変えさせて頂きました、すまんのぅ
160は…
>>290 データが増えすぎるのも問題ですよね、マシンスペック的にプレイ出来てない人もいそうですし…けど新指導者が出ると欲しくなるw
以降はモジュールにして欲しいのだけ入れると言うのもありかも。

292名無しさん:2008/11/10(月) 23:07:56 ID:tQxXgIsM0
160に挑戦してくれる方、募集します。私は力尽きました…orz
アボリジニの諺です。一応オリジナルの原文記載します

We are all visitors to this time, this place.
We are just passing through.
Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home.

293名無しさん:2008/11/11(火) 01:59:41 ID:TFGHXGPo0
>>292訳してみた
我々は、皆訪問者です。この時、この場所の。
我々は、ちょうどここを通って来ました。
我々の目的は、ここを観察し、学び、成長し、愛し、...それから、我々は帰ります。

諺の意味がわからないから直訳でいいような・・・

294名無しさん:2008/11/11(火) 08:54:27 ID:0IFUXygs0
我々は皆等しく、このとき、この場所への訪問者なのです。
そして同時に、このとき、この場所を過ぎ去ろうともしているのです。
我々がここへいるのは、見、学び、育ち、愛するため・・・そうして我々は家へ戻るのです。

要するに今この一瞬を大事にしようってことわざだと思う。

295名無しさん:2008/11/11(火) 20:28:43 ID:tQxXgIsM0
おぉ…お二方ありがとーです
後ほどwikiに反映させます
やっぱり原文の意味が解っても意味の通った文にするのは難しいですよね

296名無しさん:2008/11/11(火) 21:04:31 ID:N8yph1NA0
>>291さん、ありがとうございます。
モジュールにして、、と言うやり方が私はわからなかったりします(、、;

重さ的に変わるかわかりませんが、PakBuildというFPKファイルを解凍する時に使ったソフトで
FPK圧縮しようと試みてみたものの、、、空ファイルが生成されるだけで見事に失敗orz

何方かFPK圧縮のやり方を教えて下さい!
圧縮出来たら重さが変わるのか、、は知らずに言ってたりしますが・・・

>>293さん、>>294さん、ありがとうございます。

297名無しさん:2008/11/11(火) 22:31:03 ID:tQxXgIsM0
モジュール化は元のGoldで使われてた方式
文明や指導者単位でフォルダ管理できるので追加や削除が楽
…が、Customからは読めない気もしてきたので忘れてくれw
PakBuildは俺も解らん…すまんのぅ

298名無しさん:2008/11/12(水) 01:43:04 ID:AkScNk2M0
>>296
file > new で圧縮したいフォルダを開いて
画面右下の store full paths(フォルダの構造をそのまま残す) にチェックを入れて
pak > build で圧縮すると、画面左下 output folder で指定した場所にfpkファイルができました。
手順的にはこれでいけると思います、どうでしょう。

299名無しさん:2008/11/12(水) 19:20:56 ID:N8yph1NA0
>>297さん、なるほど〜モジュール化はワスレマス
>>298さん、教えて頂いた方法でFPKファイル作成成功しました!が。。問題が発生
正しい場所に置いても読み込んでくれませんorz(色々場所を変えたりして試しておりますが読みこんでくれません

ちなみに、、指導者データは圧縮しても1.1G超えとか大きすぎますねヽ(´〜`)ノ

300名無しさん:2008/11/12(水) 20:52:53 ID:tQxXgIsM0
翻訳しますた
[グリーティング141-150,160]
あと20…ハァハァ


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板