したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

ラスブレ主題歌・歌詞再考

1名無しさん:2005/01/03(月) 19:03
掟:混乱を避けるため、発案のレスの際はワンフレーズ。若しくは一行〜。
歌いたい!つー神は、常に募集とします。

例:Don't forget 生まれて来たことに意味があるのさ

56七篠権兵衛:2005/01/24(月) 00:28
「皆様の出したフレーズの一部をいじくり回して」の間違いでした。
しかも最後の英文の一部の綴りミスってるし。
OTL・・・

最後の英文の和訳は以下の通り↓↓



この戦いが終わったら君にこの気持ちを伝えたい
君への愛が僕をここまで導いたから
たとえ時代(とき)が移ろうともこの気持ちは変わりはしない

57名無しさん:2005/01/25(火) 12:17
クサー!

58名無しさん:2005/01/25(火) 13:25
迫り来る邪悪の軍団 脅威のUWO
愛するみんなを守る為 正義の勇者が今立ち上がる
燃えたぎる炎の剣が今 悪を討つぜ!
さあ行け!みんなの勇者ソレイル(仮名)
(ファイアーボォォォォル!)←掛け声
今飛べ!ぼく等の勇者ソレイル(仮名)
(エターナルバーニングオメガノヴァ!)←掛け声
今こそ解き放て 必殺剣!
(ラストブレェェェェェェェド!)←すごいシャウトの掛け声
いつかその手で 世界の平和を取り戻すまで
さあ闘え勇者ソレイル!

59名無しさん:2005/01/25(火) 19:10:29
58クソワラタ

60名無しさん:2005/01/25(火) 23:45:58
>>58を前編英語歌詞に訳してエンディング曲
でいいと思う。意外とかっこよさそう。厨的にね。

61名無しさん:2005/01/26(水) 02:25:33
>>58
リポビタンD吹いた

62名無しさん:2005/01/26(水) 04:21:39
なんとなく臭い英語でバラードをエンディングに入れると厨かな、と思って書いてみる

Can you hear the sigh of stars?
In the harsh world I cannot hear it
Wait for the night and gaze at the sky
Find the way we should go forward
It links the past and the future

Can you hear the sigh of stars?
Darkness help us to hear it
Wait for the dawn and look at the horizen
Find the bright star which lead us
When you find it the love grows

一応Excite直訳

あなたは星のため息を聞くことができますか?
厳しい世の中では、私がそれを聞くことができません。
夜、待ってください、そして、空を見つめてください。
私たちが進むべきである方法を見つけてください。
それは過去と未来をリンクします。

あなたは星のため息を聞くことができますか?
暗黒は、私たちがそれを聞くのを助けます。
夜明けを待ってください、そして、地平線を見てください。
明るい星には、私たちを導くものを見つけてください。
あなたがそれを見つけるとき、愛は成長します。

63名無しさん:2005/01/26(水) 10:54:57
love。�ョheart。�ョnight。�ョstar。�ョfuture。�ョdarkといった
厨にも分かる簡単かつ臭い英単語をふんだんに入れたバラード…
いいね!!!

64名無しさん:2005/01/26(水) 14:05:20
なんだこれ、携帯からやったら変になってる。
love,heart,night,star,future,dark
ね。

65七篠権兵衛:2005/01/26(水) 16:14:59
>>58

>すごいシャウト・・・

ワロタw

66名無しさん:2005/01/26(水) 16:23:15
>>55>>58>>62

・・・・・・。
みんなよく考えつくな・・・。

67名無しさん:2005/02/01(火) 17:41:34
主題歌って「銀色の翼」で決定なの?
エンディングの歌はまだ決まってないっぽいけど・・・。

68七篠権兵衛:2005/02/06(日) 17:06:32
>>55に書いたやつ全部英語にしてみました



I heard your voice sadly on the far side of the wind.
I try to remember your message but cannot remember.
From sometime you felt that such a day comes.
I'm feeling dear geniality on my side.

Your voice gives courage to me.
Because you were,I came to here.
I will have grasped your hand to the dawn.
Way we do not tear this bond in destiny.
Smiling once more, and like this I want calling to me.
" The person who can rescue me is just you who exceed the time ".

I'd like to keep walking with you in this world which spreads endlessly.
I think if you and me do get over any future.
When how many thing darkness is passed through, I could meet to you.
You always now became aware at last in being on my side.

Your smiling face gives the serenity to me.
I fight in order to protect your smiling face.
I will have grasped your hand to the dawn.
Way we do not tear this bond in destiny.
Smiling once more, and like this I want calling to me.
" The person who can rescue me is just you who exceed the time ".

When this fight ends, I wanna convey my feeling to you.
Feeling led me to here to your.
My love for you does not change whatever the time will change .

69名無しさん:2005/02/06(日) 20:22:27
それをバラード風にうまくできるといいな。
FFのeyes on me だっけ?厨がよろこんで、感動した!とか言ってた曲。
あんなテイストにできればいいな〜。

70名無しさん:2005/02/06(日) 21:43:27
>>58さんの歌詞を英訳してみた。

Approaching the corps.UWO of threat.
In order to protect everyone whom it loves,
the hero of justice now stands up.
Burning sword of the flame attacks badness.
Go! Hero Soleir of everyone.
(Fire ball!!!)
Now fly! Our and the like hero Soleir.
(Eternal Burning Omega Nova!!!)
Release the necessary shooting sword now !
(Last Blade!!!)
Til peace of the world is recovered by that hand,
fight, hero Soleir!

71名無しさん:2005/02/06(日) 22:17:33
>>68>>70

GJ!

72名無しさん:2005/02/07(月) 00:30:40
>>70
インペリアルワロス

73名無しさん:2005/02/07(月) 10:37:20
>>58
>(ラストブレェェェェェェェド!)←すごいシャウトの掛け声
本当にシャウトしたら、ソレイル以上の勇者になれるよ!

74名無しさん:2005/02/16(水) 01:07:47
>>55にいつか曲つけてボーカル募集したいね。
つうかその前にここで誰かに仮歌入れて欲しい。

75厨厨トレイン:2005/02/20(日) 23:13:22
Me from among the dark
It's you that took out.
You said,"Will you go together?"
Do you understand how the word was glad for me?

I'm wondered. When was with you,
I didn't scare the stormy night.
You held my shoulder with a hand hurt,
and you laughed while saying, "It 's alright".

Your hand gave me hope.
Your voice gave me courage.
You are my sunshine.
You pulling my hand,
and tear the dark of the night.

You’re sleeping in my arm.
Your sleeping face of reposeful.
Scar scratched your back at that time.
All of you are very dear.

Occasionally, you and I tie hand,
and entrusted your back each other.
Sometimes I imagine,
Will we be walking together in the future?

Your love gave me power to live.
Your warmth gave me the relief.
You are my sunshine.
You embracing my heart closely,
and heat something in me.

We do not forget that days
when it divided each other.
Hereafter, I will walk together.
Let's pile our precious time.

76厨厨トレイン </b><font color=#FF0000>(8Lb2zvFA)</font><b>:2005/02/20(日) 23:14:51
日本語訳はこちら




暗闇の中からわたしを
連れ出してくれたのはあなた
一緒に行こうと言ってくれた
その言葉がどれほど嬉しかったわかるかな?

不思議だね あなたと一緒だと
嵐の夜だって怖くなかった
傷だらけの手で肩を抱き
大丈夫だと笑ってたね

あなたの手が希望を与えてくれた
あなたの声が私を勇気づけた 
あなたは私の太陽
わたしの手を引いて
夜の闇を切り裂く

わたしの腕の中で眠るあなた
とても安らかなあなたの寝顔
あのとき付いた背中の疵痕
あなたのすべてがとても愛しい

あなたと二人 ときには手をつなぎ
ときには背中をあずけあった
ときどき思い浮かべてみる
未来でも二人はいっしょに歩いてるのかな?

あなたの愛が生きる力を与えてくれた
あなたのぬくもりが安らぎを与えてくれた
あなたは私の太陽
わたしの心を抱きしめて
わたしの中の何かを熱くする

いろんなことを分かち合った
あの日々を忘れない
歩いていこうよ 二人で これからも
かけがえのない時間を積み重ねていこう

77厨厨トレイン </b><font color=#FF0000>(8Lb2zvFA)</font><b>:2005/02/20(日) 23:25:13
一応、このスレで誰かが言ってた「Eyes on me」も参考にして書いてみました。
一応、コテ名乗っときます。このネタ限定で。他のネタやスレッドでは使いません。

評価、批判、スペルミスの指摘等、受け付けます。遠慮無くどぞ。
ちょちょこ改変するなりアボーンするなりします。

じゃノシ

78名無しさん:2005/02/22(火) 20:22:59
俺も英語自信ないけど前半部分で気になるところをいくつか。
1〜2行目みたいなことをいうなら
It is you that took me out of the darkness
あと「不思議だね」というなら I'm wondering かな。
その下は afraid of が良さそう。
laugh より smile の方がニュアンス的には適切っぽい。
You pulling my hand,
は、分詞構文にするなら and 不要。

日本語訳は厨臭くていいです。

79厨厨トレイン </b><font color=#FF0000>(8Lb2zvFA)</font><b>:2005/02/23(水) 23:57:45
>>78さん、レスありがとです。ご指摘通り少し手を加えてみました。
(多分まだところどころ直す必要がありそうですけど)

It is you that took me out of the darkness.
You said,"Will you go together?"
Do you understand how the word was glad for me?

I'm wondering. When was with you,
I didn't afraid of the stormy night.
You held my shoulder with a hand hurt,
and you smiled while saying, "It 's alright".

Your hand gave me hope.
Your voice gave me courage.
You are my sunshine.
You pulling my hand,
tear the dark of the night.

You’re sleeping in my arm.
Your sleeping face of reposeful.
Scar scratched your back at that time.
All of you are very dear.

Occasionally, you and I tie hand,
and entrusted your back each other.
Sometimes I imagine,
Will we be walking together in the future?

Your love gave me power to live.
Your warmth gave me the relief.
You are my sunshine.
You embracing my heart closely,
and heat something in me.

We do not forget that days
when it divided each other.
Hereafter, I will walk together.
Let's pile our precious time.

8078:2005/02/25(金) 01:29:34
前半。
>When was with you,
主語が要りそうだけど歌詞としてはこれくらい大丈夫かも。
後半。
>You’re sleeping in my arm
抱きしめていたという意味だから、armsが自然かな。
>Your sleeping face of reposeful.
ofの部分はbe動詞が適切な気がします。
日本語だと体言止めは普通に使われるけれど、英語は体言止めを嫌うらしい。
>Occasionally, you and I tie hand,
>and entrusted your back each other.
状況からしてhandは複数形がいい。お互いの背中をあずけあったなら「your back」は変。
handのあとのカンマは不要。
>You embracing my heart closely,
>and heat something in me.
分詞構文にするならandは消す。youの位置も変だけど歌詞ならこれくらい崩していいのかな。

全体的に直訳っぽくて複文が多いので、もうちょっとシンプルなほうが歌詞らしくなる。

81名無しさん:2005/02/26(土) 02:07:40
手直しした詞うpするならもうちょい煮詰めてからでもいいんでね?
定期的にまとめてドンってふうに。
じゃ、俺も何か言おかな。

1,2行目の「It is you that took me out of the darkness.」
「暗闇の中からわたしを連れ出してくれたのはあなた」という部分。
もし適当な英文がなければ
「I was in the darkness.
It is you that took out. 」
「わたしは暗闇の中にいた。
連れ出してくれたのはあなた。」
ていうふうに二文に分けてみるのはどう?
あんまり長くなる文章って一息で歌うには向かないっぽいし。

あと
「Do you understand how the word was glad for me?」
「その一言がどれほど嬉しかったかわかるかな」
のところ
understandよりknowの方がいいと思う。
なんかunderstandは「きみ分かっとるん?」「理解してるのかね」
みたいなニュアンスがあるから、
もうちょいやわらかい感じの単語を使うのはどうだろう。

82厨厨トレイン </b><font color=#FF0000>(8Lb2zvFA)</font><b>:2005/02/26(土) 18:38:27
>>80さん、>>81さん、

ラジャです

83厨厨トレイン:2005/03/06(日) 14:37:40
ちょい手直ししました。
必死こいたくせにあんま変わってねえorz

I was in the darkness.
It is you that took out.
You said,"Will you go together?"
Do you know how it was glad for me?

I'm wondering. When was with you,
I didn't afraid of the stormy night.
You held my shoulder with a hand hurt,
you smiled and said, "It 's alright".

Your hand gave me hope.
Your voice gave me courage.
You're my sunshine.
You pulling my hand,
tear the dark of the night.

You’re sleeping in my arms.
Your sleeping face is reposeful.
Scar scratched your back.
All of you are very dear.

Occasionally, you and I tie hands
and entrusted back each other.
Sometimes I imagine,
Will we be walking together in the future?

Your love gave me power to live.
Your warmth gave me the relief.
You're my sunshine.
You embracing my heart closely,
heat something in me.

We don't forget that days
when it divided each other.
Hereafter, we will walk together.
Let's pile our precious time.


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板