したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

【日本語】楽しい再翻訳【英語】

1Red cat★:2005/08/10(水) 14:58:28 ID:XeR7N5T.
Excite の翻訳でいろいろな日本語を日→英→日に再翻訳して
みましょう !

http://www.excite.co.jp/world/

(例)
ご愁傷様です。

It is the grief externals.

それは深い悲しみ外観です。

うん、とりあえず悲しい事だけはわかった

2Red cat★:2005/08/10(水) 15:06:24 ID:XeR7N5T.
通りすがりに気軽にしりとりをする

The capping is readily done to the street clinging.

容易に通りの固着にふたをすること。

発覚 : しりとり = ふた

3S(社会人):2005/08/12(金) 05:19:02 ID:ZuQBm2K2
労働者の皆さん、何時も有難う御座います。

Always thank you for workers.

いつも労働者をありがとうございます。

4S(社会人):2005/08/12(金) 05:23:49 ID:ZuQBm2K2
今朝は、雨です。

It is rain this morning.

今朝、それは雨です。

5S(社会人):2005/08/12(金) 10:57:07 ID:ZuQBm2K2
蝉が頻りと鳴いています。

The cicada is barking with.

せみはほえています。

6S(社会人):2005/08/13(土) 21:00:54 ID:dFDUXRog
お盆で、御馳走です。

It is Bon Festival, and a treat.

それは、お盆と、御馳走です。

7S(社会人):2005/08/13(土) 21:04:49 ID:dFDUXRog
夏の宵は、一味違います。

Of summer is different.

夏は異なっています。

8Red cat★:2005/08/13(土) 23:27:11 ID:X.iUYEDk
越後屋、主も悪よのう。

Evil is a pus in the Echigo person and the main.

悪はEchigo人とメインのうみです。

Echigo 星人 ?

9S(社会人):2005/08/14(日) 04:34:54 ID:5YbFiiv6
パソコン生活は楽しいなあ!

...happy the personal computer life...

....幸福である、パーソナルコンピュータの寿命…

10S(社会人):2005/08/14(日) 13:04:12 ID:5YbFiiv6
焼き尽くし 七日の夏や 蝉落ちぬ

Neither summer nor the cicada on the seventh burn up fall.

7日の夏もせみも秋を焼き尽くしません。

11S(社会人):2005/08/14(日) 16:24:43 ID:5YbFiiv6
古池や 蛙飛び込む 水の音

Sound of water that old pond and frog jump into it

古い池とカエルがそれに跳び越す水の音


>>10 は自作のものですが、名句を大変失礼致しました。

12S(社会人):2005/08/14(日) 16:31:58 ID:5YbFiiv6
名月や 池をめぐりて 夜もすがら

It is night concerning the harvest moon and the pond.

ハーベスト・ムーンと池に関する夜です。


止まりませんね。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板