レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
真の漢ぱららじ!7歳のおにゃのこが持つ七星剣
-
真の漢ぱらのラジオ、「真の漢ぱららじ!」
神が大量に降臨するスレはこちら!
ラジオ局はこちら
ねとらじ http://www.ladio.net/
聴き方とかは
http://www.ladio.net/kikikata.html
今日はどんな神が降臨するのか!
-
>>707
お疲れ様でした〜
-
>>707
乙〜
-
Chase the Truth in road of Guy's Paradise.
は?
-
>>707
おつかれさまでした〜
-
>>707
乙カレー
-
>>707
おつかれ様です。
-
>>714
というか、長すぎ。
-
>>707
お疲れですた
・・・
といいつつ自分も落ち
風邪とかひかん程度にがんばってくだしぃ
>>DJ"z
>>ALL
-
文法的に有っている保証はありません。
仕様です(爆)
-
Chase the Truthだと
真実を追います…かな?
-
>>721
感じ的には命令形で。
真実を追え。のほうがいいかな?
-
Chase the Truth in road of Guy's Paradiseだと
ガイ楽園の路上の真実を追います。
なんだそりゃ??
-
実際、曲名は文法なんか気にしてないみたいです。
-
私が考える英文法なんて、適当です。
-
あ、ちなみに、私の訳は翻訳系のHPに無理矢理突っ込んでますw
-
>>725
>>726なので、おそらく意訳がアレなんでしょう、所詮機会です
-
文法的にアレすると
Chase the truth ( on the road to Guy's Paradise )
…(漢の楽園への路上で)真実を追え。
になるのかなぁ。自信薄。
-
|・)ノシ
ちょびっツ買いにいってますたw
-
それじゃ休憩時間中に仮眠しますか 人間10分でどれだけ休めるか勝負
-
Chase the truth in road of guy's paradise.
でいいのかな?
「ガイの楽園の路上の真実を追ってください。」(笑)
-
真の漢の道は 途切れる事など無く
真実を追い求めて 楽園へと続いてゆく
安直に逝くとこんな感じ。
-
http://members.tripod.co.jp/hakuto9/souko/SRb.jpg
-
>>733
ワラタ
-
>>733
危険w
-
>>733
ポカ━━(゚Д゚)━━ソ…
-
>>733
Σ(゚Д゚|||Σ(゚Д゚|||Σ(゚Д゚|||
分身するほどオドロイタ
-
>>733
あり?40分かかってない。(笑
-
>>733
……( ̄□ ̄;)!
-
>>DJ㌧
あなたはテキスト翻訳を信用しませんか?w
http://www.excite.co.jp/world/text/
-
>>733
(;´Д`)
仮眠終了 さて朝まで翻訳頑張るぞえ
//反応薄くなりまっさ
-
駄目だ。
歌詞は出てこねぇ。(爆
-
>>740
私もそこ使ってました
-
=ロO_
激しくおこた寝てた・・・
-
漢のぉ〜みぃちぃわぁ〜けわし〜ぃのさぁ〜♪
とかどう?(てきとー)
-
今はタイトル決めですか?
ちょっと流れを見失ってます・・・・・・
>>721
>Chase the Truth
多分こう書くほうがいいかと。
Quest for the Truth (和訳 : 真実を追い求めて)
-
目指せ!「さとうれお」!(ぉ
http://page.freett.com/rrr303/
-
road of guy's paradise → ガイの楽園の路上
road to guy's paradise → ガイの楽園への路上
下のほうがいいと思いますが…。
-
願わくば微笑んで わが道を照らし出せ
-
>DJさん
Quest : 探求する、追求する
で合ってます。
ドラクエ"のQuest"ですね。
-
あかん、力尽きました・・・
出勤なので寝ます。おやすみなさいませ。
-
>>751
お疲れ様です。
-
>>751
おつ〜
>DJ's
どこの1行だ??
-
ちなみにFinalFantasyをさっきのテキスト翻訳すると…
「ファイナルファンタジー」
和製英語かよヽ(`Д´)ノ
-
>>751
お疲れさまでした〜
ん〜、私もそろそろ…
心残りではありますけど、このまま寝落ちしたら
確実に風邪引きますw
-
激しく歌詞作成進行なの?
今完成している分の歌詞キボンヌ。
-
>>756
>>317の方針で。
-
http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-Sunnyvale/6029/parakashi.txt
(一行あけて)
願わくば微笑んで 我が道を照らし出せ
真の漢の道は 途切れることは無く
真実を追い求め 楽園へと続く
-
>the road to guy's paradise
"漢達の楽園への道"と訳した方がそれらしいかな。
#>DJさん
# DRAGON QUESTというタイトル。
# 1作目の"竜王を探す"という目的から付いたそうです。
# 今ではその面影すらなくなりましたが。
#
# >>754
# ちなみにFINAL FANTASYは"究極のファンタジーRPGをめざそう"
# というスタッフの願いだったとか
-
>DJ㌧
サンクス
さっきまで寝てて進行が良くわからなかったのですよ〜。(つДT)
-
>>759
達をつけると guy's が guys' になった気がする…
……細かいことは気にしないことにします。(笑
-
|・)カエッテコレタヨ…
-
清き心を持ちし 美しき女神たちよ
-
>>759
あ・・・・・・。
シングルクォーテーションを見落としてました・・・・・・。
-
>>762
お帰りなさいー。
-
漢の魂から 欲望を晒し出す
願わくば微笑んで 我が道を照らし出せ
ってどーよ?
-
>>何になさいますか
ぽっとたんにします。ハァハァ。
-
>>765
ただいまです〜。(T▽T)ノシ
>>DJ㌧
ウチのポットに手を出すと、ヤケドしますぜ?
-
うちにポットたんはいません。
うわぁぁん。
-
何度も言ってるようにポットたんは俺の物ですからおまいらおちけつ
-
歌詞できたー?
---
ラクガキ失敗にょー|_<)ノ http://www3.tokai.or.jp/bangdoll/hitobny.gif
-
うつくしきめがみたーちよー
-
女神達の授ける 闇を切り裂く剣
願わくば微笑んで 我が道を照らし出せ
照らし出す→光からの対比で考えたのだが…
後ろと合わないのでアウト。
-
むぅ…やぱり自分も作詞能力はないらしい(^^;
とりあえず曲アレンジでもするかなw
-
適当に考えてみた。
虚<うつ>ろな心伺う 女神達に伝えよう
-
>>771
バニ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
-
#DJ's
#剣→つるぎ
#ルビをふり忘れたっす。
-
>>771
うさたん はぁ(*´Д`*)はぁ
また煙草に火をつけてもらいt(ry
-
>>771
ひ、ひひひひひ一葉ッ!?
ど、どこでそんなこすちうむをッ!?
そ、そそそそんな有害な服は私が没収しますっ。
さぁ脱ぎなさいっ!
-
>>779
\1\s[11]おちけつっ!\e
-
>>779
おおおお落ち着きなさいっててて!
-
うーんまたパラパラアレンジでもするか…?w
# >任意タン
# 言い忘れてましたが借りたCD2枚のうちDisneyのほうはCDはいってませんでした…(^^;
-
最近ツギノミヤさんが愉快に壊れてるなぁと思うのはボクだけでしょうか
大人って不思議だなぁ esたんわかんないや
-
個人的に<<伺う>>の方で一票。
申告不要と思うがあだすれ。
-
>DJ's
これ以上増やすなぁ!!(泣
-
>>783
貴 方 に だ け は 言 わ れ た く な い 。
-
<<MZKさん案>>にいぴょー。
…CATVす。
-
>>779
な、何をやってるんですか!
さあ、一葉、早く僕のYシャツを着て……。
…って、うあ、いつのまにすz……
-
そんなことよりきいてくれよリスナーよ
スレと関係有るからさ。
今ぱららじ聞いてたんですぱららじ
そしたななんか歌詞作っててなかなかサビが決まらないんです。
もうねアホかと、馬鹿かと。(以下略)
-
いや無理に送らなくても…(^^;
レンタルで借りればいいんだし。
-
??
MZKさんのはどこにはいるの??
-
・・・・・・。(ぼそっ)壊れてみてぇ(*´Д`*)
-
歌詞決定(仮)キタ━━━(゚∀。)━━━!!(マテ
-
>>786
何 も 言 い 返 せ な い の で す が (泣
-
>>792
>壊れてみてぇ
それじゃまずすぱげちープレイから行きましょうかね コワクナイヨー
-
Quest for the Truth…?
Serchin' for the Truth の方がいいのでわ・・・?(今更
-
>>795
# ぢつは、うちのぽっとたんで既に試していたり・・・(*´Д`*)
# ・・・あんまり美味しく茹でられなかったみょ ・゚・(ノД`)・゚・。
-
どうも、長々とお付き合いいただき
ありがとうございました
そして、たいへんご迷惑をおかけしました
-
>>796
私もどちらが良いか悩んだんですけど。>SerchとQuest
意味としてはこちらの方が合うかなと。
厳密にはどう違うんでしょう・・・・・・
-
>>797
#美味しく茹でられないのは愛が足りないからです ビバ精進
#もしおいしくすぱげちーを茹でようと思うのなら、沸騰ボタンと上ブタ開きを上手に繰り返しましょう
#手早くポットたんに負担がかからないように茹で上げる これが真の愛ですニョ
-
>>796
#とりあえずSearchやね。
英語はダメです。読むだけで手一杯です。
-
さてと、デスクトップの火も落としたし寝聴き体勢っと(ぉ
-
>792
ロト フト − ┤ 不
O Λ┤ ┴ Cト
O (w
-
>ぱらさん。
WAV版BGMならすぐ出来ますよ。
てか、その方が作りやすいんですけどね。
-
>普通の3倍
そのシナリオは真っ赤っか?(w
-
>>803
読めないニョ・・・(泣
-
>>803
망가셔종다 って書いてるのかな?
-
>803
かちゅからハングル書けないんでOperaからカキコ。
??? ??.
-
#補足: Windowsでは韓国語IMEというのが用意されていて、
#ダウンロードして使うことが出来ます。韓国語の入力
#(2ボルシク)は左手に子音、右手に母音が並べられた独自の
#キー配列で、自分は手探りで入力しています(笑
-
>807
・・・・・・正解!
>808
化けた―(つДT)
-
>>オフレポ
おしえてぇ〜(泣
|
|
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板