レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
ディスオナード日本語化計画その16
-
ディスオナード日本語化についての会議。
ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Dishonored
・日本語化ファイル
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
・フォント
ggrks
-
その15の時の、999のものです。
スレ立て、ありがとうございます。
steamのファイルから切り取り、デスクトップで日本語化し、完了しました、まで出ました。
そのあと起動しなかったので、もとのsteamのフォルダに戻し、アップデードしたんですが、
やはりだめでした。色々すいませんでした。
-
ふーむ、お役に立てずか すまんこ
-
>>2
steamのパスに日本語が入ってるとか、管理者権限が必要な場所に
インストールしたとかは、ないのかな
-
俺が昔やった時はSteamフォルダ上で何の問題も無く日本語化できたんだけどなぁ
-
自分もさっき試しにやってみたけど、steamフォルダでちゃんとできた
時間は50分くらいで完了
-
3人死傷の猪苗代湖ボート事故、胸クソ悪い事件だったがやっと犯人捕まったんだな
よかった
-
BG3の表現で女のドロウ→女っぽいドロウに変わったのは流行りのせいかね
女のドロウのままにするがな
-
まーたポリコレかよ
ファンタジー世界に現実世界の問題持ち込まれると萎えるわ
-
女のエルフの変装をする→女性的な体型のエルフの変装をする
男のティーフリング(male tiefling)の変装をする→男性的な体型のティーフリング(tiefling with a masculine body type)の変装をする・・等に変わってた
まあ、LGBTPZNに理解を示す私にこんな差別など通用せず、女のエルフ・男のティーフリングのままだが
こんなの出すならフタナリとか出せよと言いたい
-
ついでに飯塚幸三も実刑確定と
これも胸クソ悪かったのう
-
male femaleが死語になる日も近いのか ポリコレ棒が熱くなるな
-
そういえばencasedというアイソメトリック型の最新rpgがこの手のゲームにしては珍しく発売と同時に公式で日本語訳がついていたから買ったのだが、序盤はまともだったのに中盤に入ってから急に機械翻訳丸出しで萎えたな
発売と同時にプレイできるがdeepl翻訳コピペゲームと時間はかかるがPOEのような頭にスッと入る有志翻訳ゲームの二択なら迷わず後者の方を選ぶ
-
>>13
訳はちょくちょくアップデートされてるみたいだから今後に期待したい
-
BG3
本日、謎のアップデートがありましたが日本語化に関連する変更はありませんでした。
-
どもども、ありがとうございます
翻訳のほうは16000/25000で半分超えたところです
実際は20000以上いってると思いますがとりあえずシステム終わったら一度日本語化お願いしたいと考えてます
-
シャインマスカットの栽培は順調、というかクソ伸びてる 嬉しい
そしてライチを追加 しかし世の中には種なしライチというものもあり、売ってるところを検索中
ついでにアテモヤも検討中
-
>>16
はい、了解です。
そう言えば、翻訳シートから日本語化MODを作る仕組みがまだだった。
準備しておきますね。
-
果物なら枇杷とかも良いかもね
間引かないと美味しく育たないから手間はかかるけど
-
ビワはよく田舎で食ったなー
-
鯛の釣果5匹、もっといけたのだが
これ以上は食べきれないと判断して中止
大事なのは釣れるポイント探しだった
-
20000/25000、来週頭には終わらせられるかな・・
-
22000/25000 今日はここまでにしとこう
-
Disco Elysium- The Final Cut
ttps://www.famitsu.com/news/202109/24234611.html
Steam版も日本語化アップデートされるそうです。
(まだ先ですけどね)
-
↑ あれ、名前入れたつもりが
-
・・・・手を出さないで良かった
つってもBG3も公式くるかもすが
-
>>24
おぉー、これは期待大
スクショ見る限り訳の品質も悪くなさそう
-
私は複雑な心境すがね・・やはり素人翻訳家は公式が怖い
数ヶ月、下手したら1年以上の作業が無駄になる
-
リリースから時間経って公式日本語化されるパターンは怖いよね
-
BG3は怪しいけど(なんか今一評判が良くないし未完成だし)、パスファンの新作なんかはかなりそうなりそうだよね
-
23000/25000 こりゃ今週末いけるか
-
>>24
あら!すごい、Steam版もくるとは。
これは楽しみです。
-
前に何度か言ってたshadowrun HongKongの翻訳だけど
ドイツ人兄貴がドイツ語翻訳版を配布してるから、これ流用すれば比較的楽に翻訳できそう
ttps://www.shadowrun-german.de/
-
そういや香港買ってないな
Shadowrunはreturnsはともかくdragonfallはクソみたいに人気ないのよね
Hongkongになるとおそらくもう・・
-
でも香港どうせ内容長くないだろうし、先にやって三部作に決着つけた方がいいんか
リハビリ代わりに
-
24000/25000
>>Synctamさん
システム完成したらメールしまんこ
多分明日か明後日っす
-
>>36
了解しました、お待ちしております。
-
どもども
河野太郎はなんか最近変な噂が飛び交ってるけどこれがデマじゃなくてホントになんかアレっぽいので心配
まあ総理になっても変な事はしないだろうけど親父が出てきてるから何となくなってほしくないのう
高市早苗はトランプ臭を感じるのでちょっと好き
-
ヨドバシで新しいSwitchの抽選
私はテレビでリングフィットやるだけなのでいらんのだが抽選と聞いたら黙ってられんので申し込む
当たったら甥っ子へ
-
>>34
日本語化MODのDL数のこと言ってるんだろうけど
returnsの頃は2chにスレあったけど、DFはここ見てない人はほとんどMODの存在を知る機会ないのが原因じゃないの
-
うむ、それは思う
かといってスレ立てるほどのゲームでもない気もする
3はやるつもりではある DOS2直しも
-
確認したけどやっぱ香港買ってねえわ
-
悪名高きG2Aで145円だった
すまんな・・2000円も出せんかった・・
-
BG3のシステムのみあと200行くらい
うーん・・・疲れた
-
ほんじゃまShadowrun三部作の最後でもやり・・作業場がなかった
あとDOS2の作業場も今となっちゃどこにあるやら
-
ファックマンさんへ
先ほど頂いたBG3の翻訳シートに誤りがあるようです。
シート名:Others
4995行目:翻訳テキストが正しくないようです。
とりあえず、こちらのデータは「| - ティーフリング・レンジャー|」として処理を続行します。
そちらの翻訳シートも訂正しておいてください、よろしくお願いします。
-
了解どすー
-
ファックマンさんへ
BG3のSSを送りました。
ゲーム開始直後に取得できるSS(301枚)を撮りました。
今回は順不同でカテゴリー分けは行っていません。
翻訳の参考にお使いください。
-
どもですー
-
グワッハッハ これでまた5chを煽れるわい
-
>>Synctamさん
こんな感じで5chに張り付けてもいいすかね?
とりあえず見た目のいい画像を選択したっす
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136466415874611246.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136477415874711247.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136488415874811248.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136433415874311243.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136444415874411244.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136455415874511245.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136422415874211242.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136411415874111241.jpg
-
あなたは寺院に人生を捧げ〜の変な文章を訂正
あと絶命のセービングスローのシステム文字も修正しました
-
恒大集団デフォルト問題を毎日追ってるがなかなか楽しい
今度こそ中国破綻が見たい
-
>>51
どうぞ、好きに使ってください。
-
どもども 早速
-
>>34
そんなまさかと思ってDL数を見たら酷い差が…
個人的にはdragonfallのほうがずっとシナリオが良かったと思ったのになんともったいない…
-
ファックマンさんへ
Shadowrun Hong Kong の翻訳シートができました。
メールしましたので確認してみてください。
よろしくお願いします。
-
ありがとうございます 毎回ホント・・
明日から始めます
-
岸田、高市両陣営が正式合意、と。
どうせ河野勝てないなら河野側のアクションがなんか欲しいな
特にあのポエマー
-
>>Synctamさん
このシート、Aのlocationでソートしてもいいですよね?
-
ウォール街じゃなくウォールド街か
経済特区のシャレかと思ったけど九龍がもともとそういわれてる都市なんだな
-
>>60
OKです
-
どもども ついでに会話とシステムを分けました 後で戻します
-
>>63
分けたままでも問題ないです。
なので、元に戻さなくて良いですよ。
-
ありがとうございまんこ
しかし香港意外となんか面白そうです
-
岸田かー、ホッとしたような、無難すぎるような・・
あとはあの先見の明がなさすぎるポエマーがどうなるかだな
-
The ForestとDoomEternal、なかなかセールにならんのう
-
中田が紹介してたサピエンス全史、買ってから分厚すぎるのでやはり放置してたんだが
ふと数ページ読んでみたらなかなか面白い
これもローカライズに厚みを付ける勉強になるかと読み始めた
-
こういうアカデミックなのはラマチャンドランの脳の中の幽霊が至高
-
わいはアカデミック系ではサイモン・シンの著書が好き
人間ドラマに焦点を当ててるから、説明くさくなくて読みやすい
-
amazonで検索したが難しそうだわサイモン
-
それ系だとレンヌ=ル=シャトーの謎が歯応えあったなあ
前半はちんぷんかんぷんだけど我慢して読み進めてるうちにマグダラのマリアの秘密に迫ってきて楽しくなる
内容が内容だけに偽書扱いされてるけど
-
読むべき小説が大量にあるのでそこまで回らんな
船戸与一だけでも数十冊ある 全て電子図書化したがまだ10冊くらいしか読んでないうえに
猛き箱船とか読み直しまくってるからな 翻訳にも影響与えたくらい
-
すぎやまこういちさん死去か・・三浦建太郎に続き惜しい人を亡くした
-
DOS2は翻訳校正しますでしょうか?
-
Dragonfallが最高だったから、Hong Kong、楽しみだぁ。
-
DOS2の訂正はHongKong終わったらやろうかと思ってる
・・が絶対にやるとは・・
-
中国の破綻が近いな こんな時に香港の翻訳が楽しめるとは感慨深い
コロナの時のドラゴンフォールも感慨深かった
-
ふぅー粒子学の本を読了・・・・何も得られなかったぜ
でも使えそうなキーワードはもらった
-
HongKong、システム終了 2週間か ちょい長い
-
そしてボディーとかの翻訳がなかったので、
おそらくこれもデッドマンズスイッチのシステムを使わないと全部翻訳できないっぽい
-
そしてShadowrunのエディターの使い方また完全に忘れてるわ・・
-
エディター落ちるしムービーにも字幕つけんといかんのかい
しばらく試行錯誤か・・
-
諦めた
エロゲーしよ
-
とりあえずオープニングとエンディングっぽいムービーのsrtファイルを作成する
-
香港の動画部分は日本語化されないかなと勝手に諦めてたが、やってくれるのか
てかそういうのsynctamさん頼みなのかと思ってたけどファック自身でできるんだな
-
Ogg動画だからsrtファイルつくってなんかで合成して差し替えればうごくんじゃねーかなと
-
今のところオープニングを文字起こししてnight of the ljvingdeadの字幕ファイルのタイムスタンプを変えて途中まで作成したとこ
あとエンディングっぽいのもあった
-
できた
色々字幕そのものは色々変えるかもしれない
ttps://downloadx.getuploader.com/g/61697616-2044-46cf-b7cf-3182a010e467/fackman/290/Movie_preview.mp4
-
あとはあれだ、エディターだ・・と思ったら今やってみたら使えた
何なんだこれ・・
とりあえず開始できるわい
-
>>89
おお!良いですね
-
どうもどうも
久しぶりに動画の字幕作成しました
-
>>90
すでにご存知かもしれませんが、これ参考になりませんか?
「Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut 付属ツール Shadowrun Editor のクラッシュ対策と翻訳用データファイルを完全にエクスポートする方法 - awgs Foundry」
ttps://awgsfoundry.com/blog-entry-539.html
-
いや、実はそこも見たんですがやはりクラッシュしました
・・が今エディター起動すると普通に使えました
管理者権限で実行したからかな
-
九龍砦の写真集も買ってしまった・・
-
BG3 Patch6 がリリースされました。
「Baldur's Gate 3-Patch #6-Steamニュース」
ttps://store.steampowered.com/news/app/1086940/view/4894842226437177430
日本語化への影響
・追加:1,4,618
・更新:847
・削除:6,706
今回は結構大きめなアップデートのため、近いうちにまたアップデートが来るかもしれません。
このため、翻訳シートへの反映は少し様子を見てからやりたいと思っています。
いかがでしょうか?
-
そうですね
すでに香港も始めてしまったし
まだまだ修正くると思うので私もそうして欲しいっす
早く正式版きてほあいいですが香港おわってもまだでしょうな
-
>>89
ええやん
文字に黒縁付けて見やすくしてるのも素晴らしい
あとはイカしたフォントにすれば完璧だな
サイバーパンクっぽいフォントとか知らんけど
-
もとのogg動画と字幕を適当にhandbrakeに突っ込んだだけだぞ
そこらへんの調整は誰かに任せよう
多分これoggに直してもとのフォルダにぶっこめば動くだろ
-
腕っこき翻訳、また記事になったか・・
まあ私も意訳しすぎる時と翻訳に関係ないネタをぶっこむクセはあるのだが
|
|
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板