■掲示板に戻る■ ■過去ログ 倉庫一覧■
AIさんの英訳、あまりにもガバガバ過ぎる
-
「にっこりん」→「Smile-rin」
「無問題ラ」→「No problem-la」
AIさんさぁ…
-
とりあえずローマ字読みしとけば無問題ラ!
-
proofとかdazzlingって単語で別の曲脳内で流れ始めてもう思考終わったよね
-
>>3
しかもdazzlingは聖雪とLiellaで2つもあるからな…
-
不格好でまた悔しくなっても揺るぎない不屈の精神ではじまれこの場所から!
-
スルーされてたけどメーロメロも酷い
-
繚乱わかりやすくて草
-
>>6
Melty Meroはなんかオシャレだったから…
-
スイスイスイの訳し方はセンスあったけどな
-
スイスイだけでswimに訳してたってことか
流石にスイスは入ってなかったけど
-
No problem-laは可愛すぎる
-
今日の虹色Passionsの問題を同じように英訳してみた
Google翻訳
Evening calm (this moment)
Just stay like this (stay)
Don't take away the scent of dreams I want to chase after it more and more
GPT-4の翻訳
Evening Calm (This Moment)
Stay just like this (don’t leave)
Don’t take away the scent of the dream
I want to keep chasing it more and more
これ見た感じGPT-4で英訳したんかね
-
そういや翻訳はGoogleかdeeplしか使ったことなかったけどGPTでも出来るんだ
-
Do your Rubesty(公式)
-
英語ペラペラなわけじゃないけど、仕事でたまに英語を使ってて
smiley-rin以外はなんとなく通じると思う
-
日本語の語尾キャラの語尾って実際無理やり文末に付けるしか英訳のしよう無いよね
-
\\\\ ٩リ`・ヮ・)و //// FIGHT-dayo
-
>>16
Me too zura
-
(そもそも歌詞をちゃんと覚えてない)
-
ζ㎗òヮóリ「A saga key take, He carry a fool letter law.」
■掲示板に戻る■ ■過去ログ倉庫一覧■