したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

中東諸語の人名

16さーひぶ。:2014/02/20(木) 21:33:59
>>15の続き)
記事 ttp://arabic.yonhapnews.co.kr/special/2014/02/20/6009000000AAR20140220000200885.html

連日、マスメディアをにぎわせているソチ・オリンピック(أولمياد سوتشي)。
日本勢では若い羽生結弦(يوزورو هانيو)選手が初の金メダルを獲得して注目を集める
フィギュアスケートですが、期待された浅田真央(أسادا ماو)選手は、ショート
プログラム(SP)で転倒して16位に終わりました。一方、前回覇者のキム・ヨナ選手
は重圧を跳ね返して貫禄のSP1位。前回バンクーバー(فانكوفر)以来のライバル
対決は、精神的にタフなキム・ヨナ選手に軍配が上がりそうです。
弱冠15歳のロシアの天才少女ユリア・リプニツカヤ(يوليا ليفنيتشكايا)は5位
と失速。今晩のフリープログラム(البرنامج الحر)から目が離せません。

なお、上の聯合ニュースの記事では、フィギュアスケートにあたる競技名を
الرقص على الجليد と記していますが、これは「氷の上のダンス」つまり
フィギュアスケートの中でも男女ペアで踊る「アイスダンス」のことなので誤り。
翻訳者(アラブ人?)が間違えたのでしょうか?
「フィギュアスケート」はアラビア語では、التزلج الفني على الجليد 
または、التزحلق الفني على الجليد (直訳すると「氷上の芸術的なスケート」)
と呼ぶようです。

تزلج(タザッルジュ)と تزحلق(タザフルク)は、どちらも「すべること」で、
スキー、スケートのどちらにも用いられる単語ですが、على الجليد(氷の上で)
と補えば「スケート」、على الثلج(氷の上で)と補えば「スキー」にはっきり
限定されるようです。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板