したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

リトル・チャロでの発言

1+TKS★:2009/05/02(土) 11:10:55 ID:???0
さっきテレビでやっていたリトル・チャロにて
おばあさんらしい犬とチャロが、目的地に到着したとき、おばあさんのほうが、
There we are.
と言っていました。
thereということは、気分は、出発地に居て、出発地から目的地(今いる場所)を見据えている感覚なわけですよね。
そして、areには、今、その目的地に居る、という意味を読み取ったのですが、
ふと、矛盾しているような気がしました。
現実では目的地にいることを認識して、"are"と言っていますよね。ということは、心(感覚を生み出しているところ)では、今自分がいる場所を認識していながら、
気分だけは出発地にいる、というのが不自然な気がするのですが。
逆に、「英語らしい表現」、「感覚だけで言っている表現」と捉えるべきなのでしょうか。

2+TKS★:2009/05/03(日) 08:37:49 ID:???0
すみません、僕の聞き違いでした。
Here we are.でしたね。
テキストを持っていないもので。。。
恥ずかしいです。
管理者の方、消していただけませんか?


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板