upには何故completelyのニュアンスが表現できるんでしょうか?
例えば"clean up"と言えば最初は掃除してup、良い状態にすることかと思っていましたが
辞書を引いてみますと
1 to make a place completely clean and tidy
2 to wash yourself after you have got very dirty
などと続くわけです。
完璧に・・何か悪いことをして責任を取るような・・そんな感じでしょうか。
どうも今ひとつイメージがピンと来ないのです。