したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

give upについて

1バレット★:2009/04/04(土) 16:25:32 ID:???0
初めての投稿なのです。
変な表記になっていても気にしないでください。
投稿の仕方で誤っているかもしれませんので。

それでは本題へ。
基本的な質問があります。
give upで使われているgiveとupのイメージについてです。
日本語訳では「諦める」ですが、
イメージ的にはどのようになっているのでしょうか。

よろしくお願いします。

2パーヤン★:2009/04/05(日) 14:21:07 ID:???0
このgive upは難しいんですよね。

giveはtakeと対で
自分のところから出す
cf.Cows give milk.

それにup↑ですから。

自分の領域から上に向かってポイッとほっぽり出すから
あきらめる
ですかね。

3+TKS★:2009/04/29(水) 11:18:47 ID:???0
初めまして。+TKSと申します。現在中3です。
本題ですが、直観的に、「お手上げ」のイメージが付きまとう気がするんですよ。ちゃぶ台返しみたいに、両手を上にぽーんってやって、それと同時に持ってたものを投げる、
give + upって感じがしませんか?

4おいす★:2009/05/01(金) 18:41:00 ID:???0
では、もう一説。

upには、完全に(completely)のニュアンスがあります。
例えば、use up, eat up, dry up など。

そう考えると、give upとは、何かを自己領域の外に完全に出し切ってしまう、つまり、放棄する、断念する、あきらめる、となる…ような気がします。

さしあたり。

5+TKS★:2009/05/01(金) 21:30:10 ID:???0
なるほど。興味深いですね。
おいすさんの説が、一番感覚的(直観的ではない、という意味で)だと思います。

6110★:2011/03/10(木) 13:59:47 ID:???0
横レス失礼いたします。
古いスレッドですがupに関する件なのでこちらに書き込ませていただきます。

upには何故completelyのニュアンスが表現できるんでしょうか?
例えば"clean up"と言えば最初は掃除してup、良い状態にすることかと思っていましたが
辞書を引いてみますと
1 to make a place completely clean and tidy
2 to wash yourself after you have got very dirty
などと続くわけです。
完璧に・・何か悪いことをして責任を取るような・・そんな感じでしょうか。
どうも今ひとつイメージがピンと来ないのです。

ちょっとgoogleで検索したことろこのような意見がありました。
upだから上方向、ずっと上・・空の上には神様がいる。
神様というのは完璧な存在で、だからこそこのupは完璧であったり
責任を取るような表現になるのでしょうかねぇ・・。

7110★:2011/03/18(金) 18:03:22 ID:???0
ネイティブスピーカーの英語感覚に容器のイメージで説明がなされていましたね。。
神様云々のお話は・・まぶたが上がるみたいなお話だったようですね。。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板