文化雑学考◆言葉の背景・引用句・表現研究など
[701] 英語主体で書いてもいいと思いますけど - 投稿者:B 投稿日:04/04/16
☆ ST初心者さん
>>(Sorry for using English: I can write at least 3 times faster in English.)
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/study/4383/1083001314/2
Contents:
1. The whole notion of "native speaker" is a myth.
2. Asking a "native English speaker" if he/she thinks that "barrier-free" is proper English is often useless.
3. The Japanese term「バリアフリー」is ok.
この1年ほどのBの投稿数:5件
うち4件の要旨:「私が公開している s○mply term ではできます。」
今日の珍問答:
質問者「なるほど、では s○mply term で Trados のあれをああすればああなわけでしょうか?」
Bの回答「えー、私はTradosを使ったことが無いのでどういうことかわかりませんが…」
Tradosと絡めて論じられないなら、MLで宣伝するのもうやめて。
944 :名無し草 :2005/07/09(土) 15:06:32
tratool-jp
translation tool user's group in Japanese
グループの説明:A forum for TRADOS and other translation tool users in Japan. Messages are written in Japanese.//TRADOS をはじめとする各種翻訳支援ツールに関する日本語ユーザー間の情報交換を目的とした自主運営eグループです。
"It was the first time I'd felt, with him, so relaxed and content, over those trays of meat;
the excess, the permission and warmth after the cold salads, meant a once inaccessible
space had opened. He was less rigid with himself, even human under the great ceilings with little chairs, with the meat, and me."
Arthur Schieble died in August 1955, after the adoption was finalized. Just after Christmas that year, Joanne and Abdulfattah were married in St. Philip the Apostle Catholic Church in Green Bay. He got his PhD in international politics the
next year, and then they had another child, a girl named Mona. After she and Jandali divorced in 1962, Joanne embarked on a dreamy and peripatetic life that
her daughter, who grew up to become the acclaimed novelist Mona Simpson,
would capture in her book Anywhere but Here. Because Steve’s adoption had been closed, it would be twenty years before they would all find each other.
Arthur Schieble died in August 1955, after the adoption was finalized. Just after Christmas that year, Joanne and Abdulfattah were married in St. Philip the Apostle Catholic Church in Green Bay. He got his PhD in international politics the next year, and then they had another child, a girl named Mona. After she and Jandali divorced in 1962, Joanne embarked on a dreamy and peripatetic life that her daughter, who grew up to become the acclaimed novelist Mona Simpson, would capture in her book [Anywhere but Here]. Because Steve’s adoption had been closed, it would be twenty years before they would all find each other.
trays of meat の後のセミコロンは「つまり」の意味で、excess, permission, warmth は 同格の並列、しかも、すべて trays of meat を指した言い換え。それを示すのがそれぞれに 付いている the というのは高校生くらいになると分かる。
It was the first time I'd felt, with him, so relaxed and content, over those trays of meat; the excess, the permission and warmth after the cold salads, meant a once inaccessible
space had opened. He was less rigid with himself, even human under the great ceilings with little chairs, with the meat, and me."
255 :名無しさん@英語勉強中:2011/11/20(日) 11:32:45.77
When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
私は、17歳の時、「もしあなたが、今日が最後の日だと毎日思って生きているとすれば、 きっと、ある日、あなたは、確かにひとかどの人物になるであろう。」
In the same essay, Lisa Jobs describes a dinner with her father in Tokyo. They are in the iconic ’60s-modernist Hotel Okura―a space that so exemplifies Apple’s design ethos that I conflate it with the interior of a Macintosh.
Seated in the restaurant “with its high ceilings and low couches,” they abandon vegetarianism and eat cooked eel and sushi:
“He ordered too many pieces, knowing we wouldn’t be able to finish them. … It was the first time I’d felt, with him, so relaxed and content, over those trays of meat; the excess, the permission and warmth after the cold salads,
meant a once inaccessible space had opened. He was less rigid with himself, even human under the great ceilings with the little chairs, with the meat, and me.”