こんなところでも言葉の変遷は面白いともうわけです。
これはまた英語でも見られるわけです。Lotus Sutra と言えば法華経なのでしょうが、これでは“蓮(華)の教え”となります。形容である蓮華のほう主になって、ついには正法は呼称から消え去っています。もちろん THE LOTUS OF THE TRUE LAW という訳は使用されますので、これは一般的な話で、ということわりが必要かも知れません。ちなみに妙法は MYSTIC LAW でしょうか。(東洋)神秘主義者の教えというニュアンスでとらえるのでしょうか。