したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

【Maxim】 #先生の、Original 翻訳 金言(訓示)

3--:2013/08/15(木) 07:19:15
> 翻訳が正しいか否かは翻訳後に決まる

「失神ゲーム」 「彼は簡にして要だし、インテルのマーケティングを率いた経験もあった。」

(p.18) 欠落感がスティーブにあったんでしょう。
(p.198) 自分の功罪をとやかく言うつもりはありません。
(上巻、p.340)「自分自身や他人になにかを証明する変なチップなんて、僕の肩には埋め込まれていないよ」

↑こういうのが誤訳なのは、「翻訳する前には決まってない」と言いたい?


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板