したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

【Echoes of the Eye】誤訳・誤字・バグ発見報告スレ

1すなぎ:2021/09/27(月) 22:56:24
現在、以下のページでOuter Wilds日本語翻訳の誤訳・誤字脱字・バグ表示などを
有志でまとめています。

https://www.notion.so/Outer-Wilds-a0fa56300c354e148061f64ca34326ee

こちらのスレはDLCの内容を含んだ誤字・脱字報告スレになります。
その他、何かあれば情報提供、相談など寄せてください!

2すなぎ:2021/10/02(土) 18:02:48
自分でメモっておいたEotEの誤訳を追加しましたー
もちろんネタバレなのでご注意ください!
今回は航行記録まわりがボロボロな感じ

3彷徨い人:2021/10/04(月) 23:04:29
DLCにはきっと新しいエンディングがあるだろうと思って探したのですが、
結果的に新しい誤訳を発見してしまいました(-_-;)

DLCを購入したことに微塵も後悔はありませんが、
量子の月エンドが修正されなかったのと、
新たにわけがわからないエンドを(結果的に)
追加したのはさすがに物言いたい…。

クリアした人しか見ないスレッドだとは思いますが、超ネタバレにつき注意。





















分岐エンディング

拠点:流れ者
日本語テキスト:
の時がたのでしう
ははあなたをいこうとしななりました
時がにあなたののはうろのとなります
ることできばいいのですが

英語テキスト:
HOW MUCH TIME HAS PASSED?
THEY DONT EVEN BOTHER TO HUNT YOU ANYMORE.
TIME PASSES, AND PASSES, UNTIL YOUR LIFE BEFORE IS SOME HALF-REMEMBERED DREAM.
IF ONLY YOU COULD WAKE UP.

指摘点:
いわば夢から醒めなくなったエンド。
意味不明。

影響:致命的

補足:
誤訳報告という趣旨から外れるので詳細は伏せますが、
先進的なワープコアを取り外した上で、
流れ者の最後まで水没しない場所から
1つ目の封印を解除するときと同じ方法で突入すると
すぐにこのエンドが始まります。

4すなぎ:2021/10/05(火) 10:23:49
>>3
報告ありがとうございますー
一応すでに誤訳に追加済みです!
DLCで追加されたもう一つのエンディング盛大にバグっててひどい……。

5彷徨い人:2021/10/06(水) 02:18:06
すいません、てっきりあそこは「流れ者」に分類されているものと思い込んでいました。
「その他」だったんですねー。

6彷徨い人:2021/10/09(土) 09:30:19
DLCで新規に追加された実績「1/900」について。

この実績は「ゼルダの伝説 ブレス オブ ザ ワイルド」
(以下BotW)におけるコログ探しのパロディです。

英語版の説明文「Yahaha! You found me!」
はBotWでコログを見つけたときの台詞と同じですが、
日本語版では「ワッハッハ!見つかった!」
と直訳的な説明文になっています。

こちらは日本語版BotWでコログを見つけた台詞
「ウワッ! 見つかっタァ!」のほうがベターですね。

誤訳と言うには微妙ですが、「コログのパロディである」
ことが実績のヒントにもなっているので。
(それがわかったところで見つけ出すのは至難ですけど)

ちなみにこの「900」という数字はBotWで隠れているコログの数です。

7彷徨い人:2021/10/09(土) 09:50:01
「村」の発射台の下にあるプロジェクター「軌道からのハガキ」について

日本語版ではv1.19以前から右端のフォントが一部
重なって読みにくくなる現象が起きていましたが、
v1.19ではさらに文字の重なりが悪化していました。

特に「周回軌道」の「回」と「軌」
「搭載されています」の「い」と「ま」
は完全に重なって識別できなくなっています。

まぁ前後の文脈から推測はできますが…。

ここはマイナーすぎて直っていることは期待していませんでしたが、
よもや悪化していようとは…(ノ∀`)

8すなぎ:2021/10/15(金) 18:10:56
彷徨い人さんのご指摘を誤訳に反映させていただきました〜
以前にも実績でゼルダネタが反映されてないって意見があったので
セットでもう載せちゃっていいかなって

9カラヤゲ:2021/11/15(月) 19:43:16
発見報告ではないんですが、
航行記録と別エンドで脱字が発生する原因が分かったかもしれないのでふせったーにまとめておきました
DLCのネタバレを含むのでこちらに
https://fusetter.com/tw/2QCzdLqH#all

10すなぎ:2021/11/16(火) 12:25:50
>>9
ああっ AssetStudioで軽く見てみましたけどこれ確かに核心に近い気がします!!
しかし、上下左右バラバラかつ反転もあって検証が大変ですねこれw

11すなぎ:2021/11/17(水) 01:16:56
時間がなかったのでエンディング用と思われるフォントテクスチャー(Font Texture/PathID=684)のところから
ひらがなだけ抽出 実装されてたのは以下の文字

ことは
しなり
いる
たば
のを
きにろ
あでま
うす


ここに「どのくらいここにいたのでしょうか?何分?何年?定かではありませんが、あなたの旅は終わりを告げたようです。」から使える文字だけ抜き出すと
「のいここにいたのでしう ではありまがあなたのはりをたうです」 出ましたのいここ これはもう原因が確定ですな……
ブロークンイングリッシュででもMobiusさんに伝えてみようかしら

12カラヤゲ:2021/11/17(水) 21:03:13
エンディング用っぽいほうの画像ですが、
どうもDLC準備前のバージョン(v1.0.7)と現在の最新版(v1.1.11)とで画像がまったく同じみたいなんですよね(わたしの確認ミスでなければ)
元々必要な文字が揃ってないのにDLC新エンドの追加文字に対応できるわけがなかった…
例の画像は開発ツール的なもので出力してると思うので、あれを最新の翻訳テキストを元に再生成して差し替えてもらえたら
航行記録の脱字も意味不明エンディングも直るはず…と公式に伝える英語力がなかった!!

ちなみに航行記録用っぽいほうは前バージョン→最新版で画像が変わっているのに元々足りなかった字がまだ欠けていたりするのが謎
例:「ハンモックに揺られている」の「揺」など

13すなぎ:2021/11/19(金) 04:05:23
とりあえず拙い英語でMobius Digital Gamesさんにここが悪いんじゃないかってメール送ってみました。
どうなるかなー

14カラヤゲ:2021/11/19(金) 18:41:00
報告助かります!! これが原因とはまだ断定できないですが直ったらいいなあ(特にエンディング)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板