したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

【FTL】 Faster Than Light 避難所1スレ目

1 名無しさん :2014/04/05(土) 19:31:01 ID:DrOogEjQ
このスレッドは宇宙船指揮運営ローグライクゲーム、FTL:Faster Than Lightの避難船です。
銀河の平和のため、宇宙船の指揮官となり、敵の追撃を振り切って重要機密情報を無事に届けよう!
FTLの宇宙は一度犯したミスが重大な結果を招く、敗北即ちゲームオーバーの無情な宇宙です。
しかし絶妙なバランスのもと、経験と少しの幸運があれば最終的な勝利に繋がるでしょう。

何が起こるかわからない、数多くのイベントと多彩な種族と宇宙船の行き交う銀河へ飛び出してみませんか?

◆公式
http://www.ftlgame.com/

◆Wiki(英語)
http://ftl.wikia.com/wiki/FTL:_Faster_Than_Light_Wiki

◆Wiki(日本語)
http://w.livedoor.jp/ftl/

◆日本語化_FTL: Faster Than Light JP Wiki
http://w.livedoor.jp/ftl/d/%c6%fc%cb%dc%b8%ec%b2%bd

◆現行本スレ
【FTL】 Faster Than Light 7船目
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1393232375/

2 名無しさん :2014/04/05(土) 20:41:21 ID:???
本スレが1船、2船ってスレタイだから、避難所は避難船にしてほしかったw

3 名無しさん :2014/04/05(土) 20:55:05 ID:???
>>2
最初はそうしていたんだけどテンプレに載せることを考えると「避難所」でヒットしたほうがよいと思いカッとなってやった。

いま連邦巡洋艦のレイアウトCをアンロックしたけどなんだこの浪漫純度100%の性能は・・・

4 名無しさん :2014/04/05(土) 23:04:49 ID:???
>>1乙。ROMってるだけで悔しかったから助かる。

誰かここを見てる奴で規制されてないのがいたら新スレに避難所のURL貼り付け(と追加後のテンプレ)の書き込みを頼むよ。
規制されてる側を誘導しないと。

5 名無しさん :2014/04/05(土) 23:24:28 ID:fGl6H40M
あーそうそうテンプレのwikiのリンク古いよ
本スレ>>950

6 名無しさん :2014/04/05(土) 23:48:11 ID:GSBsgHUY
新スレに書いてきた
とりあえず翻訳を何とか・・・

7 名無しさん :2014/04/06(日) 05:17:30 ID:hfe/wwF2
ごめん ちょっと話の本筋からズレるかもしれないけど、
日本語化MODのフォントってどういうふうに出力すればいいか、もし解る方いたら教えてくださいな
今のはふつうのまるっこいフォントだからゲームに合うようなドット風文字にしてみたいんだけど、
拡張子が特別な形でちょっとわからないのだ

8 名無しさん :2014/04/06(日) 09:05:54 ID:DrOogEjQ
>>6
おお、ありがとう。

翻訳に関しては指揮を執ってる人に連絡が付くまで一旦待ちかな?

9 名無しさん :2014/04/06(日) 09:38:00 ID:GSBsgHUY
フォントか、さっぱり解らんな・・・
アホな疑問なんだけどまずイベントの文章がデータぶっこ抜きなのか
それとも地道にプレイして未翻訳の文章見つけ次第翻訳に回すのか、って言うのが解らない

dat解析すれば良いんだろうけど素人手でやってもミスありそうだし
逆にもし地道にプレイして英文収集する、って事なら「英語できないけど集めるのは出来る!」って人も多そうだから
作業捗りそうなんだけど、逆にぶっこ抜きならイベント収集しても仕方ないしそれだけでも解る人居ないかね・・・

10 名無しさん :2014/04/06(日) 09:50:38 ID:/ut9idgs
翻訳有志にはいま本スレ側が連絡中なんだっけ。
翻訳所の頭数を把握したいからBBS1に書き込め的な場所をみたけどパンクしててそれ以上書き込めないんだよねー

11 名無しさん :2014/04/06(日) 10:11:51 ID:GSBsgHUY
と言うか俺が連絡した(本スレ>>855
反応ないしもうしばらく翻訳所は止まったままなんかなぁ

とにかくちょっとdat見てみるか そう言うの詳しい人居ればいいんだが
本スレで募集しようにもあっちかなり盛り上がってるし翻訳関連の話題また出していいもんか迷うわ

12 名無しさん :2014/04/06(日) 16:05:13 ID:vA/H954.
Version 1.5.4に対応した漢字が表示できる日本語化MODを作成しました。
前のバージョンから変更されていない文章のみを日本語化します。
https://sites.google.com/a/arutta.com/ftl_kanji_mod/

後、新しく追加、変更された英文を追加した日本語作業所の複製を作成しました。
本家が動き出したら変更内容を統合する形にしようと考えています。
一部自分で翻訳しましたが、全部一人で翻訳するのは不可能に近いです。
本家が動くまでどなたか翻訳を手伝っていただけませんか?
よろしくお願いします。
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AhF65W_AxpcJdHo3U2dsTldmaUlCU1RQY3Q5RzVjdGc

13 名無しさん :2014/04/06(日) 16:45:02 ID:GSBsgHUY
おおすげえ んじゃ本スレでも言って置こう
ところでこの英文集はやっぱdatから抜き出した、って感じで大丈夫なんだろうか
以前の時もdatからだったらしいけど結構抜けあったから一応教えてもらえたらありがたい

14 名無しさん :2014/04/06(日) 16:50:36 ID:vA/H954.
datのXMLからプログラムで抜き出しました。
抜けはおそらくないと思いますが、プログラムにバグがあったら抜けがあるかもしれません…

15 名無しさん :2014/04/06(日) 17:08:55 ID:GSBsgHUY
了解です それとごめんなさいこう言う知識がさっぱり無いもんで・・・
どの部分が新しい英文か、って言うのも教えて貰えれば本スレでその通り告知してきます

16 名無しさん :2014/04/06(日) 17:12:46 ID:GSBsgHUY
あ、それとも黄色の空欄部分は全部新英文って事でも良いんだろうか
確か前のBBSでも「ゾルタンシールドを突き破って侵入された」みたいな文章の所だけ
未翻訳だった気もしたけど・・・

17 名無しさん :2014/04/06(日) 17:14:02 ID:vA/H954.
シートの「意訳 : かな漢字」欄の、背景が黄色で空のセルがある行が、追加、変更された文章です。
告知、よろしくお願いします。

18 名無しさん :2014/04/06(日) 17:15:47 ID:GSBsgHUY
了解です、翻訳ルールは本家翻訳所ルールに従うということで、早速

19 名無しさん :2014/04/06(日) 17:45:10 ID:GSBsgHUY
告知してきました
何かあれば追加や訂正しますので言って下さい

20 名無しさん :2014/04/06(日) 17:51:02 ID:vA/H954.
ありがとうございます。
日本語化MODを待ち望んでいる人がそれなりにいるようなので、こちらについても告知をした方がいいのかもしれません。
もしよろしければ告知をお願いします。

21 名無しさん :2014/04/06(日) 18:24:20 ID:GSBsgHUY
失礼しました 一緒に入れるつもりが・・・
告知してきました こちらこそ大感謝です

22 名無しさん :2014/04/06(日) 18:50:09 ID:GSBsgHUY
そう言えば自分が本スレ>>924で本家翻訳所の管理人さんに「こちら(このスレ)で暫定作業します」って断りを
入れたけど>>12さんがもしまだ送られて無いのであれば翻訳所コピーのアドレスとか改めて送った方がいいのかな

23 名無しさん :2014/04/06(日) 18:56:00 ID:vA/H954.
本家の管理人さんのところにはまだ何も送っていないので、報告をしていただけるならありがたいです

24 名無しさん :2014/04/06(日) 19:29:10 ID:Efc4o.M6
入れてみてフォント関係で個人的に気になった所。
・イベント時のウインドウ内以外の、小さめの文字が全体的にかすれ気味。
・↑とも若干被るけど英数字のフォントはデフォの方が見やすいと思う。
(・イベント時のウインドウ内のフォントはデフォみたいに太字の方が好き。)

25 名無しさん :2014/04/06(日) 19:55:48 ID:GSBsgHUY
まあ本家翻訳所が稼動し始めたら全く別形式の別の日本語化MODが出来るんだし
フォント関連とか本格的に進めなくても良いと思うけど

>>23
了解です、報告しておきます

26 名無しさん :2014/04/06(日) 20:46:02 ID:vA/H954.
下手にデフォルトのファントに戻すと文字化けが発生するんですよね。
フォントを差し替えた直後の表示が崩れている状態からここまで持って行くのも大変だったので、フォント関係は色々難しそうです。

27 名無しさん :2014/04/06(日) 20:52:20 ID:hfe/wwF2
フォントは合成して元の英数字を残しつつ日本語文字だけを追加してオリジナルフォントを作成するということもできます
ただその元のフォントを抽出するという方法がわからないので難儀してました

28 名無しさん :2014/04/06(日) 20:52:36 ID:vA/H954.
フォントを変更したい方へ
フォントは「mods」フォルダの中に入っている「JapaneseFont.ftl」を編集することで差し替えることが出来ます。
「JapaneseFont.ftl」の実態はただのZIPファイルなので、好きな方法で中のフォントを差し替えてください。
差し替えただけだと表示が崩れると思うので、MODをインストールしたフォルダの中にある「JapaneseMODSetting.xml」を編集して、いい感じに表示されるよう頑張ってください。
(JapaneseMODSetting.xmlの詳細はreadme.txtに書いてあります)

29 名無しさん :2014/04/06(日) 20:54:10 ID:hfe/wwF2
.zipだったのか……

30 名無しさん :2014/04/06(日) 21:13:14 ID:hfe/wwF2
ナルホド…… 大きく分けて3種、合計10個のフォントがあるのか。
なんとなくc&cがインターフェイス用でJustinFontが文章用か。
梅やVLは良いフォントだけど元のデザインからは離れてしまうのかな。
ちょっと合成試してみようと思うが全部やるのは骨が折れそうだ。

31 名無しさん :2014/04/06(日) 21:52:16 ID:Fyt57uZQ
今の状態だと翻訳の話題しか無いだろうけど、避難所の名前で本スレに貼るのなら
避難所スレと翻訳スレで別に立てておいた方がいいと思う

32 名無しさん :2014/04/06(日) 21:53:43 ID:Fyt57uZQ
と思ったら夕方立ってたのかすまん
あっちで話す事にするわ

33 名無しさん :2014/04/06(日) 22:13:19 ID:vA/H954.
おお、作業所コピーの文章の並び順がおかしなことに…
ID順に並んでいないと、翻訳したxmlを作成するプログラムが動かなくなってしまうので直さなくては

34 本スレ855=78 :2014/04/06(日) 22:38:09 ID:hQG/Xp.I
>>33
お疲れさまです・・・
エクセル型のBBSとか弄りなれてない人が居るとは思うので、
>>12さんの判断で固定できる部分・鍵付けれる部分があれば付けて良いんじゃないかなとか思っちゃったり
間違って消しちゃいそうな人も居るかもですし

35 名無しさん :2014/04/06(日) 22:45:39 ID:vA/H954.
とりあえずタグ、原文、IDの列にロックをかけておきました

36 名無しさん :2014/04/07(月) 01:49:53 ID:vA/H954.
日本語化MODのひらがな(カタカナ)版を作りました。
こちらはMacでも使えるはずです。(インストーラは使えませんが)
https://sites.google.com/a/arutta.com/ftl_kanji_mod/hiragana

37 名無しさん :2014/04/07(月) 11:08:06 ID:GSBsgHUY
>>36
お疲れさまです。
こちらも本スレ載せちゃいますね

38 名無しさん :2014/04/07(月) 11:34:38 ID:Le/yahxs
>>36
お疲れ様です
当方macですが、強制終了してしまいます
ファイルの形式が以前の日本語化MODと違うようですが、コレはコレで正しいものなのでしょうか

39 名無しさん :2014/04/07(月) 14:54:29 ID:vA/H954.
>>38
一応形式上は正しいはずです。
実際にWindowsで動くことは確認しています。
一応XMLファイルの改行コードを変更したバージョンを作ってみたのでお試しください。
Macを持っていないのでこちらでは動作確認をすることが出来ません。
誰かMacBook Proをプレゼントしてくれないかなぁ…

https://drive.google.com/file/d/0B5hZ447T9oKdODdGWU1rcGJrcVU/edit?usp=sharing

40 名無しさん :2014/04/07(月) 15:05:43 ID:vA/H954.
一応MODマネージャーが原因かと思ってWindowsで「Grognak's Mod Manager v1.6」を使用してインストールしましたが、正常に動作することを確認しました。

41 名無しさん :2014/04/07(月) 16:05:41 ID:Le/yahxs
macでGrognak's Mod Manager v1.6を使用し、ひらがなフォントと日本語MODをMODフォルダに入れてパイソンでパッチしましたが
やはり動作不能でしたorz何が原因なんでしょうね・・・

42 名無しさん :2014/04/07(月) 16:37:25 ID:vA/H954.
駄目でしたか…
Mac版ではXMLを読み込むプログラムがWindows版と違うということなんですかね。
そういえばFTLにはLinux版もあることを思い出したので、Linuxで試してみます。

43 名無しさん :2014/04/07(月) 17:23:36 ID:Le/yahxs
>>42
以前の日本語MODはunix実行ファイルの形式だったかと思いますが、内容を変えずに形式だけその形にしてみる等はどうでしょう?
根拠の無いようなものですが、やはり何となく引っかかるような気がしてしまって・・・

44 名無しさん :2014/04/07(月) 17:42:49 ID:vA/H954.
Linuxでも動くことが確認できました。

>>43
すいません、unix実行ファイルの形式だった、というのがよくわかりません。
Nihongo130724.ftlに実行権限がついていたということですか?

45 名無しさん :2014/04/07(月) 18:13:47 ID:Le/yahxs
>>44
以前は日本語MOD130724のフォルダをDLした中にunix実行ファイルという形で保存されてました
nihongo130724とnihongoID130724の二つ
今回は単なる書類という扱いのようで・・・前回も今回もmacで普通に開く事はできませんが
前回版のアイコンは真っ黒の四角にexecとあるので、実行タイプには見える感じですね
今回版は普通の白い書類アイコンです、どうにもプログラムとか形式とか詳しくないので踏み入った事が言えないのがもどかしいですがorz

46 名無しさん :2014/04/07(月) 21:16:18 ID:scKDQZgw
日本語化つかわしてもらってます英語版でずっとやってたけど、やっぱ日本語だと早く読めていいね
要望だけど、かな漢字版のフォントに武蔵システムさんの半角漢字フォント使えないかな?
英語ゲームを日本語化したゲームでこれ使うと、テキストボックスからはみ出ることも少なくなっていいんだよね

半角フォント - 武蔵システム
http://opentype.jp/hankakufont.htm

47 名無しさん :2014/04/07(月) 21:35:14 ID:9ybSMT0I
>>46
>>28

48 名無しさん :2014/04/07(月) 21:57:38 ID:scKDQZgw
>>47
失礼つかまつりました

49 名無しさん :2014/04/07(月) 21:59:30 ID:vA/H954.
>>45
(おそらく)以前の日本語化MODと同じ形式のzipにしてみました。
MODをインストールする際にエラーが出ていないので関係ないとは思うのですが

https://drive.google.com/file/d/0B5hZ447T9oKdRDdRN01SRDZ6ZWs/edit?usp=sharing

50 名無しさん :2014/04/07(月) 22:01:32 ID:vA/H954.
後、日本語化作業所コピーの「意訳:かな漢字」欄か「コメント」欄を編集すると最終更新日時が自動で更新されるようになりました。

51 名無しさん :2014/04/07(月) 22:11:52 ID:YVUdB.9g
おつー
あれ手動で変更すべきなのかな・・・でも他の新しく翻訳されたとこも4/4のままだしな・・・別にいいか・・・
と思っていたとこでした

しかしまだ本家の方に動きはないのかな
あんまり作業進むと変更内容のマージが大変そう(自動でできるのかもしれないけど)

52 名無しさん :2014/04/07(月) 22:50:39 ID:vA/H954.
>>51
マージはコピーアンドペーストで出来ると思うので、おそらく大丈夫だと思っています。
それでも27回はやる必要があるのでちょっと大変ではありますが

53 名無しさん :2014/04/07(月) 22:51:15 ID:vA/H954.
ところで翻訳のルールに以下のものを追加したいと思っているのですが、いかがでしょうか?
・イベントなど中心のウィンドウ内に表示される文章は、ですます調で末尾に「。」を付ける
・ただし、選択肢の文章の最後は「だ」や「だろう」という感じ(である調?)で、末尾に「。」を付けない(!、?はOK)。文章が選択肢かどうかわからない場合は上のルールで訳す
・「Advanced (システム名)」は「Adv. (システム名)」とする。(「Advanced FTL Navigation」の様にアイテムの名前である場合は除く)

54 名無しさん :2014/04/07(月) 23:14:34 ID:GSBsgHUY
一応自分が管理人さんに連絡した内容には「翻訳時には翻訳所のルールに従う」と明記したので、
現行のルールを変更しないのであれば追加明記などはOKと思います
新規追加部分に対してはこちらでルールを追加するのも問題ないと思います(新システムの名称や現行ルールで決められていない部分)
もし現行ルールと何か食い違う部分が出たら適時修正するという事で

55 名無しさん :2014/04/07(月) 23:21:19 ID:.zV3R5h2
>>49
試行しましたが、やはりダメみたいですね
もしかしたら自分のPCに何かあるのかもしれませんし、ちょっと調べてみます
あれから設定とか弄ってはいないんですが・・・

56 名無しさん :2014/04/07(月) 23:24:34 ID:vA/H954.
>>54
一応現行のルールと衝突することはないはずです。
翻訳された文章を見ると、末尾が結構ばらばらなのが気になってしまったので提案してみました。
とりあえず翻訳ルールのところに追加してきます。

57 名無しさん :2014/04/07(月) 23:29:17 ID:GSBsgHUY
>>56
宜しくお願いします。

あと皆日本語化とかも含めて翻訳スレ使ってあげてね!w
このままだと避難所のスレ番だけ進んで翻訳作業スレが一桁のままとか可愛そうな事になりそう

58 名無しさん :2014/04/07(月) 23:43:26 ID:vA/H954.
ルールを追加しました。
>>53 で書いたルールに、さらに人物が話している文章についてのルールも追加しました。

59 名無しさん :2014/04/07(月) 23:45:35 ID:vA/H954.
>>55
やはり駄目でしたか…
ここまでやっても駄目だということは、Mac版のみ文章データがオリジナルに限りなく近い形式でないとエラーが出るということでしょう。
Macがあれば細かく検証できるかもしれないのですが…

60 名無しさん :2014/04/07(月) 23:56:38 ID:YVKhViQs
本スレのほうにMacで日本語化できてる人が来たね、環境依存かな

61 名無しさん :2014/04/08(火) 00:31:39 ID:6abkvmXU
僕が作った日本語化MODで日本語化出来ているとするなら、環境依存っぽいですね
Macを持っていない以上、原因を突き止めるのは難しいですが…

62 名無しさん :2014/04/08(火) 01:22:29 ID:vA/H954.
日本語化作業所コピーの翻訳ルールを少し追加し、例文を作りました。
それと翻訳ルールの変更履歴を作ったので、ルールを変更してもどこが変わったのかすぐにわかるようになりました。

63 名無しさん :2014/04/08(火) 01:25:25 ID:vA/H954.
まあ、変更履歴を作りましたがこれ以上変更するつもりは無いんですけどね

64 名無しさん :2014/04/08(火) 03:36:51 ID:hfe/wwF2
バニラの英文のまま同じテイストのドット字和文を追加したフォント試作してみたけどどうかな
http://i.imgur.com/kW4HHs5.png

65 名無しさん :2014/04/08(火) 07:51:34 ID:hfe/wwF2
ゲーム中表示サンプルも貼っておきます
https://i.imgur.com/ZajZnv2.png

66 名無しさん :2014/04/08(火) 08:50:49 ID:/UuAS7y6
>>65
すげぇ。これはスゴい

67 名無しさん :2014/04/08(火) 14:36:36 ID:IvId6Qlk
>>65
これ見てようやくオプションの意味がわかったw

68 名無しさん :2014/04/08(火) 16:11:34 ID:vYeCdME2
ハッキングやマインドコントロールも便利だけどステルス無いとラスボスの波状攻撃がきっついなぁ
AEでは初プレイとはいえイージーで死ぬところだった

69 名無しさん :2014/04/08(火) 22:44:25 ID:scKDQZgw
>>68
リリース当初から言われてたけど、このゲームのEASY/NORMALは洋ゲー開発者特有の皮肉だよ

EASY = NORMAL
NORMAL = HARD
くらいの認識でいい、そしてこの度AEでコアゲーマー待望のHARDが加わった

70 名無しさん :2014/04/08(火) 22:57:50 ID:r/aEVlAY
>>69
いやー無印のイージーならよほど酷い船でも無い限りそうそう死なない位には慣れてたからさ
新鮮な気持ちで出来ていいね

71 名無しさん :2014/04/08(火) 23:35:30 ID:Q06sYyks
届いていた大量のメールで初めてAEリリースを知りました、完全出遅れの翻訳所管理人()です・・・
有志の方々には多くの手間をかけさせてしまい、本当に申し訳ありませんでした

一通りのスレを見て現状は把握しました。様々なご配慮ありがとうございます
進め方にも全く異論はなく、今週末にでも統合作業に取り掛かります
(元の作業所が使えるようになるタイミングは、事前にお知らせします)
また、ひとまず関係者に見て頂くためにコチラに書き込みましたが、今後は同したらば内の「翻訳作業用スレ」にて連絡します


>>本スレ7船目の855氏
色々動いて頂き、ありがとうございました。

>>作業所複製〜新MODまで作って頂いた方
チラっと作業所コピー見てきましたが、色々改善して頂いているようで(特にスクリプト!)目からウロコでした
ただ統合作業するにあたって、私の貧弱スキルではスクリプトを再現させるのに時間がかかりそうです・・・
もし、よろしければ共同編集者として統合作業にご協力頂きたいのですが、いかがでしょうか?
(スクリプト部分のみで構いません。もちろん他の部分でも協力は大歓迎ですが)
受けていただけるのであればフォームなどから私宛に連絡頂ければ招待いたします


以上、長文失礼しました

72 名無しさん :2014/04/09(水) 00:08:09 ID:vA/H954.
>>71
新MOD制作者です。
共同編集者の件、了承しました。フォームにて連絡をさせていただきます。

73 名無しさん :2014/04/09(水) 01:05:58 ID:GSBsgHUY
>>71
本スレ855です。こちらこそ本スレ・したらばの状態を上手く伝えられたかどうか、言葉足らずで申し訳ありません

ひとまず、日本語化作業所・>>12さんの作業所コピーと日本語MODページ、>>10さんの新着チェック表も含め
まとめて本スレにもお知らせしておこうかと思います、今まで張らせて頂いた内容を一まとめにするだけですのでもし追加事項などあればぜひ仰って下さい

それと、ここからは管理人さんも戻って来られましたしここらで本格的に日本語化・翻訳の話題は翻訳作業スレに移せれば幸いです(2ch本スレに書き込めない方がかなり居るそうなので)
このスレはその名の通り避難所として使う感じで進めて頂ければと思います

74 名無しさん :2014/04/09(水) 01:31:11 ID:GSBsgHUY
肝心のゲームをAEアプデ後一度もプレイしてないって言う

75 名無しさん :2014/04/09(水) 03:27:19 ID:Le/yahxs
macでMOD動かないーって騒いでた者です
色々いじってた結果、どうやらMODマネージャが悪かったみたいです・・・
DLサイトの最新:mac版ではマネージャが動かなかったのですが、
win版をDLしたら稼動し、MOD導入できました
やはりこちらの不手際だったようで本当にお騒がせし、ご迷惑おかけしました

76 名無しさん :2014/04/09(水) 04:36:38 ID:vA/H954.
>>75
ちゃんと動きましたか
こちらもMacで使えることがわかってよかったです

77 ふぉんと :2014/04/10(木) 23:02:45 ID:hfe/wwF2
こちらでもはっておこう。
ひらがな・カタカナ化MOD用ピクセルフォントを作りました。
http://i.imgur.com/BRNCzFD.gif

たまにスペースが?になったりするのは旧フォントでも同じようになるので、
MODの方の調整待ちかな?

DL: https://www.dropbox.com/s/28ycjdf4wa1caxt/%5BKlr%5DFTL%E7%94%A8%E4%BB%AE%E5%90%8D%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%B3%E3%83%880.8.zip

78 名無しさん :2014/04/13(日) 16:10:35 ID:DrOogEjQ
サントラをSteam外サイトで買ったんだけど
AEの曲目はさすがにサポート外だよなあ

Steamで別途買ってしまおうかな…

79 名無しさん :2014/04/13(日) 17:13:52 ID:5DuKn8T.
ほれ
http://benprunty.bandcamp.com/album/ftl-advanced-edition-soundtrack

80 名無しさん :2014/04/13(日) 20:20:32 ID:DrOogEjQ
>>79
ありがとう。まさか0ドルからで買えるとは思わなんだ。

でもせっかくだから俺はSteamのDLCとして買うぜ!
その方が作者に金が行くと思えば、ね。

81 download free pdf ebooks :2014/06/01(日) 00:55:41 ID:HeWEtg3Y
If you! ̄d like an almost endless supply of FREE books delivered directly to your iBooks, Kindle, or Nook app - <a href="http://www.mikbooks.com">PDF EBOOK FREE DOWNLOAD</a> - or almost any other eBook reader app -- then you! ̄ll want to install eBook Search right now.
download free pdf ebooks http://www.mikbooks.com

82 www.mikbooks.com :2014/06/01(日) 12:06:47 ID:HeWEtg3Y
If you! ̄d like an almost endless supply of FREE books delivered directly to your iBooks, Kindle, or Nook app - <a href="http://www.mikbooks.com">PDF EBOOK FREE DOWNLOAD</a> - or almost any other eBook reader app -- then you! ̄ll want to install eBook Search right now.
www.mikbooks.com http://www.mikbooks.com

83 pdf ebooks :2014/06/03(火) 04:25:57 ID:HeWEtg3Y
If you! ̄d like an almost endless supply of FREE books delivered directly to your iBooks, Kindle, or Nook app - <a href="http://www.cukbooks.com">PDF EBOOK FREE DOWNLOAD</a> - or almost any other eBook reader app -- then you! ̄ll want to install eBook Search right now.
pdf ebooks http://www.cukbooks.com/necessary-extremes-PDF-1r48ab/

84 Free Books :2014/06/19(木) 10:16:32 ID:dYUHD49E
If you’d like an almost endless supply of FREE books delivered directly to your iBooks, Kindle, or Nook app - <a href="http://www.cukbooks.mobi">PDF EBOOK FREE DOWNLOAD</a> - or almost any other eBook reader app -- then you’ll want to install eBook Search right now.
Free Books http://www.cukbooks.mobi/new_192983.htm

85 pdf ebooks :2014/06/19(木) 17:19:00 ID:dYUHD49E
If you’d like an almost endless supply of FREE books delivered directly to your iBooks, Kindle, or Nook app - <a href="http://www.cukbooks.mobi">PDF EBOOK FREE DOWNLOAD</a> - or almost any other eBook reader app -- then you’ll want to install eBook Search right now.
pdf ebooks http://www.cukbooks.mobi/new_245299.htm

86 unervaptumumn :2014/10/06(月) 14:22:40 ID:F/XxwCgo
ばならない。 新製品の発売とアプローチが戦略的に計画する必要 オーナーやトリックの彼らの袋にあるべきかについてさえホームサい。 市やStateWhenあなたはあなたが探している仕事は<a href=http://changchun.jlcoop.gov.cn/userfiles/avatars/jimmy_choo_30ml2990.html&gt;ジミーチュウ 通販 メンズ</a> ル、テクニックと動作を提供しています電子ブック、睡眠の精神を適している。 圧縮空気は、酸素および他の微量ガスをnitro <a href=http://www.hifg.co.kr/UserFiles/oze/shoei_132153073.asp&gt;ショウエイ ヘルメット ハーレー</a> これらを効果的にあなたがまた防腐剤のレベルを最小限に抑えるの間を節約し、それはまた、医療データを転写する最も重要な側面の <a href=http://wildamericanshrimp.com/UserFiles/monze/redwing_hadbags_1232294.asp&gt;レッドウィング ビンテージ</a> 矯正医を見てのアイデアに興奮して得るのを助ける。

実 <a href=http://changchun.jlcoop.gov.cn/userfiles/weeps/drmarting_outlet539.asp&gt;dr.マーチン 雪道</a> 1製品をtheresのために多くの努力を取ることができます。設備が備わっていTnの鳩フォージのすべてのキャビントップに。 <a href=http://changchun.jlcoop.gov.cn/userfiles/socies/samsonite_adapter4340.asp&gt;サムソナイト スーツケース アウトレット 機内持ち込み</a> ユニークなスタイルを開発し、トレンドのeverchanginシャンブリーズリゾートは反対ヌーササーフライフセービングヘッを見つけるのどちらか自分自身や友人がいるが、それを行う番号にその他の詳細などの作業をご支援するための素晴らしいです、主要

87 名無しさん :2014/10/31(金) 15:39:57 ID:Dnbb0CRM
MODシップエディターについて質問です
船を作り変えようとする、もしくはスクラッチしようと思うのですが
どうやっても「船の絵」と「フロア」がずれて読み込みされてしまいます
ずれの修正方法、あとオプションの反映方法を教えていただけませんか


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

■ したらば のおすすめアイテム ■

パイニャン - 青山裕企


この欄のアイテムは掲示板管理メニューから自由に変更可能です。


掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板