したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | まとめる | |

Morrowind日本語化

1 名無しさん :2006/01/19(木) 21:53:24
Morrowind日本語化についてご利用ください。

2 名無しさん :2006/01/19(木) 22:41:07
ども、wikiの和訳に参加してる者です。
日本語化翻訳データベースもこちらの管轄になるんですかね?

3 名無しさん :2006/01/19(木) 22:49:48
私家版の翻訳済文章はなんとかできないものかな。

4 名無しさん :2006/01/19(木) 22:57:29
あちらの方も漢字化に対応している模様。
wikiのメンバーとも連携できればジャーナル以外の日本語化速度もあがる?
http://www.geocities.co.jp/Playtown-Rook/7132/KanjiMorrowind.html

5 TObjectの中の人 :2006/01/19(木) 23:39:21
>2
Morrowind 日本語化翻訳データベース
ttp://database.tes4.info/mwdb/mwdb.cgi?table=mwjp
さんですが、私の管轄とかでは無いです。
私はあくまで自分が作った日本語化パッチだけが管轄下です。

MORROWIND和訳への道程
ttp://wiki.livedoor.jp/the_outlander/d/FrontPage
さんも、当然ですが私の管轄とかでは無いですよ。
どちらもMorrowindが好きな方が自主的に行っている独自の活動です。

参加されている方は、ここでお気軽に注文をつけてください。
主にプログラム側の対応やツール作りになるとは思いますが
私ができる事でしたら協力は惜しみませんので。

6 TObjectの中の人 :2006/01/19(木) 23:55:20
>3-4
英二鹿氏が日本語化した部分を生かせると良いですね。
Dialogueだけでも既に700行超も漢字化されているようですので、
残りも氏が漢字化させてしまうかもしれませんね。

そう言えば、paradoxのCrusader Kings日本語化パッチを作ったのは私なのですが、
偶然、氏のサイトのCrusader Kingsの話を読んで、
Morrowindのページを読んで興味を惹かれ、購入して、
ご覧のようにゲームで遊ぶ前に日本語化してしまいました。
氏のサイトがなければ、Morrowindは買わなかったので、この日本語化パッチは無かったですよ。

7 FORO :2006/01/20(金) 01:01:43
>>6
正式に挨拶するのは初めてかもしれません。
446とかwikiではFOROと名乗っている者です。
モロスレはちょっとレスしにくくなっていたのでこういう場は大変ありがたいです。
漢字がいっぱい入ったスクロール作ったのは私だったりするので、
ああいう動作テスト専用のMODやらCSについて何か要請があれば協力できると思います。

8 TObjectの中の人 :2006/01/20(金) 02:57:47
>7
ご丁寧にどうもです。
ここの掲示板はスレ建ても自由にできますので、ご自由にお使いになってください。
CSの使い方はあまり理解していないので、あのスクロールは助かりました。
ありがとうございました。
何か必要になりましたら、お願いいたしますね。
日本語化する程なら、本来は自分で自由に作れるようにならないとダメなのでしょうけど…。

9 FORO :2006/01/21(土) 22:54:03
>>8
私ができる範囲のことはやらせていただきます。

それで折り入ってお願いがあるのですが、
プロジェクト一本化を議論する為の場をとりもっていただけないでしょうか?
具体的に言えばここにスレを新しく立てて、
2chであちらのプロジェクトを主催されている方に呼びかけてもらえないでしょうか。
当事者の一方である私がセッティングするのはふさわしくないので、
中立的な立場であるTObjectの中の人さんにお願いしたいと考えたのですが、
承知していただけますでしょうか。

10 名無しさん :2006/01/21(土) 23:28:39
>>9
どうのような事なのか話を聞きましょう。
ここへ来てください。
http://morrowind.fpsgate.com/forum/bbs.cgi?#83

11 FORO :2006/01/22(日) 22:53:37
>>TObjectの中の人さんへ

昨日はお騒がせしてしまって申し訳ありませんでした。
場の取り持ちの件ですが、
プロジェクトの一本化についての話し合いはつつがなく始まりましたので、
事後報告で恐縮ですがお伝えしておきます。

12 TObjectの中の人 :2006/01/22(日) 23:16:34
いえいえ、昨日は私が出遅れてしまった模様です。
気がついた時には、もうお話は進んでいるみたいでしたので。
まぁ、後は一本化に向けてがんばりましょう。
私はまず私しかできない部分をがんばります。

13 名無しさん :2006/01/25(水) 18:38:32
フォントを作ってほしい。
http://www.scrap-style.com/content/mw/mw_top.html
このフォントをベースにして日本語フォントを作ってください。

14 TObjectの中の人 :2006/01/26(木) 01:55:28
>13
フォント製作者の許諾を得ないと作れない類のものですね。
作るとしたら許諾を得ないと…。

15 TObjectの中の人 :2006/01/29(日) 05:53:39
と、言う訳でフォントを合成生成するツールを作りました。
http://tobject.hp.infoseek.co.jp/morrowind/MorrowindFontConvertor001.zip
好きに合成できますので、これでご自由にお作りください。

16 名無しさん :2006/01/29(日) 16:30:20
ありがとう。

17 名無しさん :2006/01/30(月) 18:36:09
CSV形式をCSが読み込むTXT形式へ変換するツールを作ってください。
詳細は
http://www.kita-wa.com/up_3/src/up0042.zip.html
Delphiなら難しくないですよね。

18 TObjectの中の人 :2006/01/31(火) 07:50:42
必要性があまり伝わって来ないので、作る気になれないです。
汎用のCSV編集用のエディタやExcelでいいのでは?
そもそも難しくないのでしたら、自分で作ればいいと思うし。

19 名無しさん :2006/02/08(水) 17:41:35
流れを切ってしまい申し訳ありませんが、お尋ねします。

自分はTRIBUNALまでしか持っていないのですが漢字表示パッチは
当てられるのでしょうか?

自分は何も出来ないので心苦しいですが日本語化プロジェクトの
成功をお祈りしています。

20 TObjectの中の人 :2006/02/08(水) 22:58:27
>19
流れなんて無いので、書きたい事をてきとーに書いてOK

残念ながらTribunal用のパッチは無いので、当てられないです。
よって、Morrowind単体に戻して単体用のパッチを当てるしかないですね。

21 名無しさん :2006/02/16(木) 17:35:18
日本語化パッチは全文が日本語になってるんですか?

22 TObjectの中の人 :2006/02/16(木) 23:51:33
機械翻訳で全ての英文を日本語にしたのがあります。
人間の手で翻訳したのは全文が日本語にはなっていないですね。(尋常な量ではないのです)
あと私が作った日本語化パッチ以外に、ひらがなで表示できるのがありますよ。

23 TObjectの中の人 :2006/03/16(木) 20:03:47
手動で半角スペースを入れるのは大変ですので、
できればMorrowind.exe側で何とかしようと考えております。
それが難しいのなら、この際できるだけ読みやすい表示にする方法を模索しております。

まず、Morrowindの折り返し判定部分ですが、半角スペース毎に幅をチェックし
折り返すと判定したら、最後にみつけた半角スペースを改行に置き換えています。
描画部分では単に改行コードだけを見て折り返しを処理しており、
ここには描画幅等の情報は来ていないようです。よって改善案としては、

1.日本語は日本語として折り返すようにMorrowind.exeの折り返し判定部分を書き換える。
日本語の場合、改行に置き換えるべき半角スペースは存在しないので改行を挿入として処理するコードが必要。
しかし、ポップアップ等は最初に文字数を計算して、その分のみをバッファとして確保しているので、
改行を挿入するには遡って全てのバッファを大きく取っておく必要があります。
元のプログラム仕様が文字挿入を一切考えていないので不安定要素になります。

2.折り返し用に半角スペースを入れて半角スペースの描画幅を0にしてしまう
これ自体は英文が繋がってしまうのでネタレベルですが、
日本語は折り返し用のスペースが消えるため、それなりに揃って表示されます。

3.折り返し用に描画幅0の文字を入れて半角スペースの代わりとして動作させる
2.の拡張で、Morrowind.exeを書き換えて、特定文字を半角スペースと同じとする実装を追加する。
あまり使わない文字(例えば|や~)を表示しないと割り切って使えばCS上で編集可能。
しかし、既存の半角スペース込みのデータを変換して使うには手間がかかる。
(普通にMODとして使えるので、別に半角スペースのまま使えばいいんだけど)

4.従来どおりに半角スペースと改行を使用する。
現状以上に余計な事はしないので、無難と言えば無難。
しかしいたるところに半角スペースが入って表示が間延びしてしまう。
今はこれを改善したい実装を考えていて、exeにも手を加えられるのだから3.の方が良い。
テキストエディタで特定文字を半角スペースに置き換えるだけで4.のデータにもできる訳ですし。



とりあえず、パッチ類を作りました。
下記二つは別々に試した後に、同時に試すと、
日本語をどう表示させたいのかが、イメージしやすいと思います。

1.の日本語折り返しを実装したパッチ。
http://tobject.hp.infoseek.co.jp/morrowind/Patch-JPCRTest.zip
完璧に動けばリンク前(一応後)以外には半角スペースを入れる必要が無くなりますが
完成度は低いので罠パッチの臭いがします。
会話や日本語スクロールは平気でしたが、他のところでいきなり落ちるかも…。

2.の半角スペースの幅を0にする。
JaEx_Magic_Cards_Regular.fntを
0000085A C0 -> 00
0000085B 40 -> 00
私家版や日本語3.espで3.の折り返し用の半角スペースが無い表示イメージも掴めます。

24 FORO :2006/03/16(木) 23:40:54
ご無沙汰しておりました。
実は、半角スペースの作業に入る前に、
TObjectの中の人さんに駄目もとで一度相談しようと思っていたのですが、
今回の仕様変更は大変ありがたいです。
案(1)のパッチが問題ないか調べる場合、テスターが多い方が良いと思うので、
以下のような方向で進めるのはどうでしょうか。

案(1)のパッチを元にしたジャーナル和訳MOD、
つまり半角スペースなしのMODをベータ版として、一定期間ユーザーに使用してもらい、
なにも問題がなければそこで正規のものとしてMODを確定させる。

もしそこでバグが発見され、その修正が不可能と判断された場合には、
「和訳への道標」の方の対策としては、案(3)・(4)どちらにも対応可能な案(3)を採用し、
半角スペース以外の何かしらの区切りとなる文字を入れる作業を行うことにする。

以上の案で何かご意見ありましたら、よろしくお願いします。

あともし以上の案でいくのなら、
テストを多くの人にやってもらうという意味でも、
morro単体版のパッチの方ももできればお願い致します。

25 TObjectの中の人 :2006/03/17(金) 21:14:10
では、そんな感じで進めましょうか。
単体版の方は、もう少し自分で色々試行試験した後に同じのを作ります。

26 FORO :2006/03/18(土) 00:33:27
了解しました。
私も翻訳作業が終わり次第、
ジャーナルMODと改行パッチのテストに移らせてもらいます。

27 和訳Wiki管理人 :2006/03/19(日) 11:29:22
こちらへの書き込みは初めてですね。よろしくお願いします。

少々先の話しになるのですが、日本語化パッチに和訳Wikiの訳文を使用していただけるなら、
そのReadMeテキスト等に翻訳協力者の方々のお名前を載せていただきたいのです。

ご検討をお願いいたします。

28 TObjectの中の人 :2006/03/20(月) 02:07:19
いえいえ、こちらこそよろしくです。

お名前の記載は別に構いませんが、
ジャーナル和訳MODは私のところでは配布しないのでは?
和訳Wiki管理人さんの所で配布すると思っていたのですが。

> 日本語化パッチに和訳Wikiの訳文を使用していただける
ではなくて、
「日本語化パッチで使える和訳Wikiグループで作ったジャーナル和訳MOD」
ですしね。

29 和訳Wiki管理人 :2006/03/20(月) 12:48:27
なるほど、そうですよね。余計なことをして無知と無理解をさらけ出してしまいました。
失礼しました。

30 TObjectの中の人 :2006/03/21(火) 00:49:11
これからどう作るとかもありますし、お互いもっとお気軽に行きましょ。
その方が色々進めやすいと思います。
苦労して和訳された方々の「自分達で作ったMOD」です。
せっかくですから、自分達で配布した方が良いと思いますよ〜。

31 FORO :2006/03/24(金) 22:08:05
今回のパッチによる不具合があったので報告します。
テスト用としてジャーナルのベータ版の完成品では無いですが、
それに近いものを提供します。
http://sund1.sakura.ne.jp/uploader/source/up7330.zip
これでジャナールを全開にして見てみると、
行が空いてしまったり、表示されない英語があったりしました。
よろしくお願いします。

32 TObjectの中の人 :2006/03/25(土) 08:55:52
長い和訳作業、おつかれさまでした。
MODの方、拝見させていただきました。
Journal.htmには正常にデータが来ているので、描画近辺が原因ですね。

「行が空いてしまう」のは、ジャーナルは私が改行処理を入れた部分よりも前に
ジャーナルでページ処理を行うために、事前に改行を処理をしていて、
単純にもともとの方と私が追加した方で二重に改行しているためでした。

「表示されない英語」があるのは、もともとの方でリンク関係の改行が上手くできずに、
変なところに改行を入れて文字を消してしまい、
その少し後にところに!文字を置き換えているからでした。


改行は、会話は私が追加した部分でしか折り返し処理をしていないので、
現在の位置での折り返し処理は必須なため、
もともとジャーナルの改行をしていた方を同じ挙動にするように
書き換えるしかないですね。

リンクは、普通にリンク前に半角スペースを入れれば改善されると思います。
MS_FargothRing関係のリンク前に半角スペース入れると、
Arrilleがr!illeのようになってしまうのは直りました。


まずはもともと行っているジャーナル改行部分を調べてみます。

33 FORO :2006/03/25(土) 09:53:16
あ、なるほど。
改行の件、理屈ではとてもよくわかりました(理屈だけですけど・・・)。

リンクの件についてはすみません。
こちらのデータが完全ではないことから来るバグだったのですね。
ちなみに私の方が現在行っているリンク前の半角スペース処理は、
元テキストでは半角スペースではなく、
別記号で注入しているということを一応付記しておきます。

34 TObjectの中の人 :2006/03/25(土) 19:32:28
試験パッチを更新しました。
http://tobject.hp.infoseek.co.jp/morrowind/Patch-JPCRTest2.zip
(BloodmoonのオリジナルのMorrowind.exe用パッチ)

色々と出た問題を修正しましたが、
ちょっと余計な事をし過ぎて不安定要素が多いので
普通に配布する完成度では無いです。
禁則処理もしていないし…。


今ジャーナル和訳MODを公開するには
従来と同じように文節毎に特定の記号を入れ、
それを最終的に半角スペースに置き換えて
英単語と同じように折り返しさせた方が良さそうです。
(和訳以外に更に手間がかかってしまい申し訳ないのですが)

35 TObjectの中の人 :2006/03/25(土) 20:48:31
あ、ちょっと補足。この試験パッチはまだバグが残っていて、
改行後の先頭が英数字だと挿入前の文字が残る部分があります。

それによって、文字が二重になったり、
アルファベットが全角になったりします。

36 FORO :2006/03/26(日) 07:51:52
わかりました。
それでは文章区切りのスペースを入れる作業を、
今回のリンク前スペースの後にやる事にします。

37 FORO :2006/03/28(火) 22:55:40
半角スペース入りのが出来上がりました。
http://sund1.sakura.ne.jp/uploader/source/up7629.zip

おそらくこれで私のやる事は全て終わったと思います。
TObjectの中の人さんが漢字パッチを作らなければ、
私も積極的にジャナール翻訳をやろうとは思わなかったです。
本当にすばらしいパッチありがとうございました。

38 TObjectの中の人 :2006/03/29(水) 05:06:05
>>37
とうとう完成ですね。
こちらこそ、すばらしいジャーナル翻訳MODをありがとうございました。
私はまだゲームを進めていないので、
ゲームを進めながらジャーナルを読むのがとっても楽しみです。


一応私の方も、目立ったバグは潰しておきました。
http://tobject.hp.infoseek.co.jp/morrowind/Patch-JPCRTest3.zip

色々と書き換えない方が挙動不審にはならないので、
従来のままの方が良さそうですけどね。

39 和訳Wiki管理人 :2006/04/02(日) 12:02:57
Wikiにて日本語ジャーナルModを公開しました。37でFOROさんがアップしたものから
一部修正がなされていますので、よろしければどうぞ。

なにかありましたらまた言ってください。

40 TObjectの中の人 :2006/04/02(日) 13:41:50
いただきました!

一つ、気がついたのは、ジャーナルはリンクが含まれているので、
espファイルを作るときに
Importするテキストをバイナリエディタで0x40を0x7Fに置き換える処理をしないと、
リンクにならない部分が出ると思います。

これの解決も考えているのですが、本体を書き換えでの対応が面倒そうなら、
CSの方を書き換えて、セーブ時に自動的に0x7Fに置き換え、
ロード時に0x40に戻す方法で実装しようかと思っていますが、
中々作るところまでは…。

なので、まだちょっとお手間をおかけいたします。

41 和訳Wiki管理人 :2006/04/03(月) 00:05:50
そうですか、といいつつよく分かっていませんが…。自分なりに調べてみます。

私の力(頭?)の及ぶ範囲での協力は惜しみませんので、なんでもどうぞ。

42 TObjectの中の人 :2006/04/03(月) 23:07:18
ちょっとわかりにくかったですね。

必要なことを箇条書きに書くと…
 1.CSでespファイルを読み込む
 2.File→Export Data→Dialogue→New Dialogueでテキストファイルを作成
 3.バイナリエディタで2.のテキストファイル中の0x40を0x7Fに全て置き換える
 4.File→Import Data→Dialogueで3.のテキストファイルを読み込む
 5.File→Saveで完了
です。

現状ですと、これをしておかないと
リンク用マーカー(@)と日本語の一部文字の2バイト目がバッティングしているため
ジャーナル内でリンクテキストがリンクとして機能せず、
ただのテキストとして表示されてしまいます。

43 和訳Wiki管理人 :2006/04/06(木) 19:14:13
詳しい説明ありがとうございました。
あれからやってみているのですが、なかなか難航中です。
まあじっくり取り組んでみます。

44 和訳Wiki管理人 :2006/04/09(日) 12:00:00
テキストの置き換え処理は完了しました。途中、他のアプリケーションで
開いてみたりしたのがいけなかったようです。

しかし1つは修正できましたが他の不具合が見つかってしまいました。
こちらの方は明らかに私の手に負える範囲を超えてますから、このまま
公開していくことになりそうです。

45 TObjectの中の人 :2006/04/09(日) 19:11:21
ジャーナルのオプションのクエスト確認部分が正常に動作しないようですが、
それで正常な動作だと思われます。
Morrowind.esm単体を選択してBloodmoonのMorrowind.exeで実行しても、
この部分は動作していません。

CSはあまりよくわからないのですが、
Dialogue→Journal→MS_FargothRingを開いて比べてみると
Morrowind.esm単体では、Info/Responseは2項目しかありませんが、
Tribunal.esmやBloodmoon.esmで開いてみると、3項目に増えています。
追加された1項目目でQuestNameのチェックボックスにチェックがされており、
クエスト完了時の会話部分ではFinishedのチェックボックスにチェックがされています。

Tribunal.esmやBloodmoon.esmを使えば、QuestName部分は追加されるので
一覧としては表示はされますが、Finishedがそもそも存在しない
Morrowind.esmやそれを元データとしているMorrowind日本語ジャーナルModでは
Finishedされる事がないので、完了が確認できなくて正常な動作だと思われます。
(実際にFinishedにチェックを入れたMODを作成して確認)


クエスト確認を動作させるには、BloodmoonのJournal部分を元にして
日本語部分だけを流し込んで、Bloodmoon用のMODにするのが確実です。

46 TObjectの中の人 :2006/04/09(日) 20:29:53
食後に読み直してみたら、回りくどい書き方になってた。
要はTribunalで追加された機能なのだから、
Morrowindが元データの日本語ジャーナルModでは
クエスト確認は動作しなくて当然と言う事です。

なので、クエスト確認を動作させるには
TribunalかBloodmoonのデータを元にして作る必要があります。
Morrowindのジャーナル部分を両者はクエスト確認用に追加更新しているのです。

47 和訳Wiki管理人 :2006/04/10(月) 12:48:40
検証していただいてすみません。また丁寧な説明、ありがとうございました。
「不具合」ではないということと、その理由を理解しました。

追加パックに対応したModについては、おいおい考えていこうと思います。

48 うまく日本語化されない :2007/04/25(水) 14:46:19
当方OSはWin xpです。TObjectさんのパッチを導入しているのですが
・morrowindを1,2にアップデート
・JaEx_Patch120722_005.exeでMorrowind.exeを書き換える
・iniファイルを書き換える
・JaEx_Magic_Cards_Regular.fntとJaEx_Magic_Cards_Regular_0_Lod_A.texを.\Data Files\Fontsにコピー

ここまでやったのですが最初の爺さんの質問などが日本語化されません。
たすけてくんさい

49 TObjectの中の人 :2007/04/26(木) 07:46:45
日本語化パッチは日本語で表示できるようにするだけで、日本語で即遊べるモノではないのです。
他に日本語で作られたテキストデータが必要です。
「名作RPGを遊ぶ」さんのところで日本語化MODとして公開されておりますので、
まずはそれを入れてみてください。
www.geocities.co.jp/Playtown-Rook/7132/KanjiMorrowind.html

50 質問 :2007/06/09(土) 23:47:39
日本語化パッチを使わせていただいてます
文字が白いカーソルで上書きされて、文字が見えなくなってしまうのです
某掲示板を読んでみるとトウフ現象と言われてるみたいなのですけれど。。

VRAMが最低128MB必要みたいなんですけれど
今、手元にあるパソコンはVRAMが64Mなんです

たまに正常に文字が表示されるので
多分VRAMが少ないのが問題だとは思うのです
どうにか少ないVRAMでパッチを使う方法はないでしょうか?

51 名無しさん :2007/06/11(月) 12:19:43
すみませんが質問よろしいですか?
JaEx_Patch120722_005.exeで書き換えようとすると「CRCが一致しません」
というエラーメッセージが出てパッチの再DLしてもmorrowindを再インストール
しても直らないのですがナニが悪いのでしょうか?

52 TObjectの中の人 :2007/06/12(火) 09:50:58
>>50
128MBと言うのはかなり余裕を見た値ですので、64MBでも正常に動作する可能性がありますよ。

確かにフォントテクスチャを作り直して、サイズを小さくすれば正常に描画される可能性がありますが、
現状のままでも改善される可能性がありますので、試してみてください。
1.Morrowind.iniのFont 1=とFont 2=をオリジナルに戻す
 オリジナルのフォントはテクスチャサイズが小さいのでV-RAMが少なくてすみます
2.お使いのPCのグラフィックスカードのドライバを最新に


>>51
The Elder Scrolls III: Bloodmoon用のパッチをお試しください。

例えば、GOTYのMorrowind(中身は拡張版のBloodmoon相当)にMorrowind用のパッチを当てたり
他のパッチを当てた後に日本語化パッチを当てるとCRCエラーが出ます。
今、手に入るGOTY版のMORROWINDなら、インストール直後にBloodmoon用のパッチで上手く行くと思いますよ。

53 51 :2007/06/12(火) 09:52:11
申し訳ありません。自己解決できました。
うっかりMORROWIND EUROPEAN PATCH v1.2.0722をあててました。

54 TObjectの中の人 :2007/06/12(火) 09:54:56
>>53
あはは。お気にされずに。
解決できてよかったです。良い旅を!

55 50 :2007/06/13(水) 00:33:32
>>管理人さん
返信ありがとうございますm(_ _)m

1と2を試してみました。
一応古いドライバにも変えてみたのですけれど、改善されませんでした。。

正常に表示されることがあるので(それでも本当にたまにですけど)
もしかしたら負荷のせいかな?と思い、
iniの
Max FPS=60
DontThreadLoad=1
Interior Cell Buffer=128
Exterior Cell Buffer=256
UseLinear=0
UseQuadratic=1
QuadraticRadiusMult=3.0 まで変えてみました。
でも表示されません。

2048x2048のテクスチャをサポートしていないとダメって書き込みを見かけたのですけど
どうなのでしょう

今の環境はこうなってます
WinXP intel pentium4cpu 2.4GHz
メモリ512MB
グラボ intel 82845G/GL/GE/PE/GV Graphics Controller
vram 64mb

56 50 :2007/06/13(水) 00:39:30
画面の状態の画像を貼ろうと思ったのですけれど
NGワード?で貼れませんでした

57 TObjectの中の人 :2007/06/13(水) 01:35:09
>>55
> 2048x2048のテクスチャをサポートしていないとダメって書き込みを見かけたのですけど
> どうなのでしょう
フォント用のテクスチャは2048*2048で作ってありますので、
2048*2048のサイズのテクスチャが正常に扱えないと駄目ですね。
NVIDIAやATIのグラフィックスカードなら問題無いと思いますが、なるほどオンボードですか…。
大きすぎるサイズは上手く扱えない個所があるのかもしれませんね。

>>56
スクリプトによるSPAMが多いので、http:の部分がNGワードになっております。
文字が全て四角のベタ塗りで描画されている(テクスチャが貼られていない)だけだと思いますので、
画像が無くてもわかりますよ。

58 50 :2007/06/13(水) 01:59:47
>>2048*2048のサイズのテクスチャが正常に扱えないと駄目ですね。

おそらくこれが問題ですね;;
漢字和訳のMorrwindの世界で遊んでみたかった。。

質問なのですけれど
2048*2048のサイズで作ってある。というのは
2048*2048以下のサイズで作ることもできるということでしょうか??

59 TObjectの中の人 :2007/06/13(水) 03:35:59
>>58
小さいフォントサイズでフォントテクスチャを全て作り直せば、2048*1024や1024*1024でも作れますね。
ただ、漢字用テクスチャの文字位置の座標(uv)は毎回描画時に計算している都合上、単純な配置にしたかったのと
オリジナルのアルファベット部分の座標の再配置は手間なのでしたくなかったため、
結局、大きめのフォントでも融通が利く2048*2048にしました。

60 名無しさん :2007/06/13(水) 22:53:13
>>管理人さん

1024*1024のフォントテクスチャで作り変えてみたいのですけれど、
詳しく教えていただけませんか?
それと、今後豆腐現象で出来ないユーザ用に
新しいデータを作ってもらえる可能性はありますか??

61 TObjectの中の人 :2007/06/14(木) 00:26:25
>>60
詳しくと言いましても、texファイルは8バイトの専用ヘッダがついているただのベタデータですよ。
それと、単純に小さいフォントテクスチャを用意するだけでは駄目で、
前述のようにuvを毎回計算している都合上、フォントのテクスチャサイズや位置が変わると、
パッチも作り直さないと駄目です。

と、色々と手間がかかるため、すみませんが、私自身が作る予定はないです。

62 名無しさん :2007/06/15(金) 00:17:01
教えていただいてどうもありがとうございました
詳しくっていうのは私があまり詳しくなかったので(--;
英語でなんとか頑張ってみます

63 がが :2008/08/06(水) 20:02:29
日本語化パッチをダウンロードしましたが、そからどうするのか解りません。誰か教えて頂きたいです。

64 通りすがり :2008/08/09(土) 00:44:16
まず、zipの中に入ってる ReadMeファイルを読みましょう。
読んでも意味が分からないのであれば、
日本語化はあきらめたほうがいいんじゃないでしょうか?

65 TObjectの中の人 :2008/08/12(火) 05:49:26
ここに通りすがりが居るのが驚きです。親切に説明してくれてどうもです。

66 名無しさん :2009/01/15(木) 15:09:56
中の人はもうparadoxのゲームの日本語化はしないの?
もうすぐHoI3でるし改良する余力があったらしていただけたら幸いです・・・

67 TObjectの中の人 :2009/01/16(金) 23:20:56
ん〜、Paradoxのゲームの日本語化をするとかしないとかじゃなくて、
単に最近のParadoxのゲームを持っていないから、しない(できない)だけかな。

ちょっと出来はアレだけど、コレだって言うものを持っているゲームに惹かれます。
最近買ったのはSupreme Ruler 2020ですが、
これは日本語版は絶望的みたいでしたので、日本語化してみました。
Paradoxのゲームだと、Europa Universalis Rome Vae Victisに惹かれてます。

68 名無しさん :2009/01/19(月) 13:12:09
ちょうどSupreme Ruler 2020で作業なさってたんですね・・・
スレの下のほうまで読んでなかった。。

EU:Rとは・・・さすがという感じです(笑)
たぶん3D化してから仕様が変わって汎用ツールで日本語化できなくなったのでは、
と思うので是非そこらへんに手を付けてください!
やっぱり文字コードとかの関係で日本語版よりも日本語化があったほうが、
パッチとかMODとか、海外のモノを仕入れやすいので・・・

69 名無しさん :2009/03/18(水) 15:18:13
EUR:VVの日本語化できるならお願いしたいです。
和訳はこちらで頑張りますので・・・

70 TObjectの中の人 :2009/03/18(水) 23:16:04
既にレスしなくても探知されたようで、何よりです。
stanza-citta.com/eur/
tobject.hp.infoseek.co.jp/eurvv/
この辺ですね。(知らない人への案内用)

72 <削除> :<削除>
<削除>

74 名無しさん :2009/05/31(日) 10:13:53
Nihongo_translation_v1.1.zip が、どこのサイトを探してもリンク切れなのですが
みなさんはどこから入手しているんでしょうか?

75 マイクル :2009/07/23(木) 23:17:31
日本語化MODのやり方がマッタクわかりません
父に聞いたところあやふやでしたが
僕のはバージョン1.6なんとかだからこれ0.1なんとかじゃねーか
とかなんとか
助言おねがいします><

76 名無しさん :2009/08/31(月) 17:56:25
今更ですが、MCP1.5の変更点と日本語化パッチの改変部分が競合しているみたいです。
もしお時間があれば、その部分についての修正をお願いしたいです。

77 TObjectの中の人 :2009/09/02(水) 07:40:28
>>76
状況はわかりました。
文字レンダリング自体まで手が加わっていると、MCP専用で作り直さないと駄目かも。
どちらにしても、今インストールしていないので、すぐ対応はできないです。

ところで、MCP 1.4はどこにあるか知ってます?
1.5とバイナリレベルの差分が知りたいのですが。

78 名無しさん :2009/09/02(水) 17:52:00
>>77
迅速なレスありがとうございます。
残念ながらどのMCPを扱うサイトも1.5オンリーになってしまってて、
1.4の在り処は分かりませんでした・・・。

79 TObjectの中の人 :2009/09/03(木) 00:33:47
>>78
残念。ま、1.5で完全に動くようにすれば、1.4は要らないけどね。

80 名無しさん :2009/09/03(木) 01:42:03
>>79
MCP 1.4 保存してあったものをアップしてみました。
もし落とせなかったら、おっしゃっていただければ別の場所を探します。

www1.axfc.net/uploader/Ne/so/61372.zip
DLキーワード:morro

2chにも書きましたが、MCP1.5では↓の3つの修正項目が
漢字表示パッチと競合するようでした(MCPv1.4までは一切問題なし)。

Bump/reflect map local lighting (オンにするとオープニングムービー後クラッシュ)
Lighting fixes group (タイトル画面までは行くが、ロードに失敗)
Particle effects fix (そもそも起動せず)

MCP1.5に対応していただけたら、とてもとてもうれしいです。
もし可能でしたら、今後のMCPのアップデートを見越して、
漢字パッチを適用するmorrowind.exeが正しいものかどうかを確かめるときに、
ある程度の柔軟性を持たせていただけたらと思います。

81 TObjectの中の人 :2009/09/03(木) 02:56:44
>>80
サンクス。落とせました。

柔軟性云々ですが、それはちょっと無理ですよ。
漢字を出すだけでも、内部では、
元の描画ルーチンを改変して、2バイト文字の判別をし、
2バイト文字の時だけ独自ルーチンから漢字用の位置データを計算し、
元の文字描画を呼んでいます。
よって、元が少しでも違うと、それだけで正常に動作できません。
元の部分が改変されている場合、それ専用に作り直さない限り動作しません。
最末端までお互いに密接に連動していて、始めて正常に動作するからです。

よって、オリジナルの文字描画が改変されているのであれば、
改変ごとに専用に作り直す必要があります。

ただし、落ちる原因が描画ルーチンの改変自体ではなく、
私が追加した独自ルーチンの位置(本来は利用していない空き部分)が
MCPと重複しているだけなら
私の方が別のところに移動すればいいだけなので、話は簡単です。

82 80 :2009/09/05(土) 01:34:08
>>81
なるほど、仕組みを知らないまま
とんちんかんなお願いをしてしまいました。
どうかお聞き流しください。

83 TObjectの中の人 :2009/09/05(土) 02:46:19
いえいえ、単に、
>ただし、落ちる原因が描画ルーチンの改変自体ではなく、
>私が追加した独自ルーチンの位置(本来は利用していない空き部分)が
>MCPと重複しているだけなら
>私の方が別のところに移動すればいいだけなので、話は簡単です。
なら、楽でいいなー。
柔軟(今後もMCPが改変されても、手を加えなくても動くよう)にもできますよって、
事です。どうでもいい前振りの話が長すぎましたね。

84 名無しさん :2009/10/07(水) 20:04:38
MCP v1.6がリリースされていました。
www.bethsoft.com/bgsforums/index.php?showtopic=1041353
これが現段階での一応の最終バージョンだそうで、
作者さんによれば、数ヶ月は開発を休みたいとのことです。

素人の推測で申し訳ありませんが、今回加わった変更点は、
漢字表示パッチとは競合しないようです。
MCP v1.5と同様に、>>80の3つの項目のみオフ、後はすべて有効にして
その後漢字表示パッチv0.05を適用→起動→セーブをロードすることができました。
(MW+BM+TBです、普通の方法ではMCPで変更したexeに漢字表示パッチを適用できないため、
パッチ当て対象のチェックを甘くしたものを使いました)

85 解読班 :2010/01/10(日) 01:50:08
ちょっと遅すぎですが、あけましておめでとうございます。
スレを立てようと思いましたが、立てられないようなので
こちらで書かせて頂きます。

Supreme Ruler 2020 ver5.5.8の翻訳が
兵器名を除き、ほぼ全て翻訳し終わりました

インターフェイス(翻訳終了)
チュートリアル(翻訳終了)
日付チップ(翻訳終了)
外交画面(翻訳終了--校正未)
Eメール(翻訳終了)
施設名(翻訳終了)
国家名/国家紹介(翻訳終了)
物資名(翻訳終了)
人名(翻訳終了-テキトー

ちょっと張り切りすぎて疲れましたので
とりあえず5.6.2用の日本語データは、
日本語化パッチが出てから
作ることにしようとかと考えています。

86 解読班 :2010/01/10(日) 01:55:40
Supreme Ruler 2020 ver5.5.8 20100110
hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up3414.lzh

Supreme Ruler 2020の日本語MOD
リンクからもDLできるようになってます。

87 解読班 :2010/01/11(月) 01:49:45
大して追加されている部分が無かったので、
5.6.2用の日本語データを作ってみました。

SR2020VER562用超訳20100111
hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up3415.lzh
5.6.2用とは書いてあるが、6.6.2(GC)でも(GC用のパッチがあれば)多分使えます。

88 TObjectの中の人 :2010/01/11(月) 19:13:40
>>85-87
解読班さん、あけましておめでとうございます。
買ってきましたので、6.6.2用の日本語化パッチを作りますね。

89 TObjectの中の人 :2010/01/13(水) 22:21:21
6.6.2用の日本語化パッチ完成。
明日は早いので、試験してreadme書いてる時間がとれないので、
公開は週末にでも。

90 解読班 :2010/01/14(木) 00:28:17
お疲れ様です!早い対応感服しました><
日本語化パッチなのですが、前回5.5.8版を適用したさいに
国名や、兵器の名称が半角英数の場合、文字化けを起こす症状がでました。

hayasoft.com/hiko/paradox/pic/source/up1893.jpg
韓国軍のK200-A1

国名は全角英数にすれば普通に表示できますし、
数も少ないので、簡単に処理はできますが
兵器名は、ほぼ全てが半角英数で、全角英数にすると
表示に若干の問題が出てしまいます。

これは技術的に対応できるかわからないのですが
もし、可能であれば、半角英数が文字化けせずに表示できるように
して頂けますでしょうか?

91 TObjectの中の人 :2010/01/14(木) 22:21:12
>>90
6.6.2で確認してみました。再現しませんでした。
up3415.lzhを全コピーして確認してみました。再現します。
結論から言うとup3415.lzhのFONT3.pngとFONT5.pngはFONT1.pngをコピーしただけの代物なのが原因でした。
フォント生成・合成ツールでちゃんとFONT3とFONT5を指定して生成・合成してください。
元が別物ですのでファイルコピーで作っても正常に動作しないです。

ところでup3415.lzhですが、フォントの画像ファイルを直接配布しない方がいいです。
フォント生成/合成ツールで個人個人に作ってもらうようにしてありますしね。

92 解読班 :2010/01/15(金) 20:00:22
>>91
確認作業ありがとうございます!
どうもお手を煩わせてしまったようで申し訳ありません。
フォント合成ツールをちゃんと使わなかったのがいけなかったのですね。

フォント画像ファイルは次のバージョンで削除いたします。
お手数かけてしまい、すいません><

93 TObjectの中の人 :2010/01/16(土) 23:32:29
>>92
GC 6.6.2用に更新しました
tobject.hp.infoseek.co.jp/sr2020/

94 名無しさん :2010/01/17(日) 22:31:32
>>93
ありがとうございます。頂きました!
これでGCで遊ぶことができます><

ところで、5.6.2用は作られる予定はありませんか?
日本ではパッケージの通常版を購入して、
DL版を購入していない人もいると思いますので、
あれば便利だと思います。

95 TObjectの中の人 :2010/01/17(日) 23:33:02
>>94
そうですね。
ただ現状はバージョン毎に個別に手動でパッチを作らないといけないので
手っ取り早くGC買って貰った方が早いかも。

96 皇党派 :2010/01/18(月) 23:48:19
>>95
了解です。wikiには通常版用の記載もしておきますね。

ところで、ゲームを開始して、部隊ステータスを見ましたら
文字化け?のようなものを発見しました。
hayasoft.com/hiko/paradox/pic/source/up1895.jpg
多分、アイコンの下には数字がくるものだと思います。

ちなみに、フォントは1から全て合成して使用しております
確認お願いできますでしょうか?

97 解読班 :2010/01/19(火) 01:03:51
解読班=皇党派です。失礼しました。

98 TObjectの中の人 :2010/01/19(火) 22:23:00
>>97
家では再現しないので、fontinfo.fontの古いのをそのまま利用していたり、
ご自分で書き換えていませんか?
fontinfo.font内の該当フォントのfonttexwidthとfonttexheightの値に問題があると、
こんな感じに表示されると思います。
日本語フォントなら2048、英語フォントなら256か512のはずです。

一々確認するのも手間なので、手っ取り早く
6.6.2用のフォント合成・生成ツールの全自動で処理するのが簡単かも。
LOCALJP\Fonts\fontinfo.fontをツールが上書きコピーします。
もしくは、全てのフォントを日本語用にして合成して、
全てのfonttexwidthとfonttexheightを2048にしてもいいですよ。

99 解読班 :2010/01/20(水) 22:38:27
>>98
いえ、使用したのは、一番新しいやつです。
6.6.2用のフォント合成・生成ツールの全自動で製作したのですが…
う〜ん。何でだろう?

とりあえず、全てのfonttexwidthとfonttexheightを2048にしたことで
症状は解決しました。今は、どのフォントも問題なく表示されています。
ありがとうございました。

100 解読班 :2010/01/21(木) 23:39:44
SR2020VER562用超訳20100111
hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up3431.lzh

探しても見つからなかったデータを発見することに成功しました。
原文のままだった交戦規定や一部説明文、シナリオ解説などを
翻訳しました。よろしかったら使って下さい。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)


■ したらば のおすすめアイテム ■

思春期 - 谷 郁雄

淡く、切なく、儚い写真詩集
エッチな気持ちとピュアな気持ちの狭間で悩む男子
日々大人へと変わっていく心とからだに戸惑う女子
私たちが忘れてしまった、儚く残酷なー思春期
女子高生の写真と、詩で織りなすエロティシズムの世界

この欄のアイテムは掲示板管理メニューから自由に変更可能です。


掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板 powered by Seesaa