したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

ロスト・ユー・サムウェア

1881任意たん@age推奨:2017/05/12(金) 22:19:09
元の文章がルー大柴系かバァァァニング、ラァァヴ!!!な人系かはともかくとして
和製英語やら日本語の単語のままの方が通りがいい単語はそのままにして、
あとは普通の英文に翻訳されてるんじゃないか、と妄想してる

職場の同僚と喋る程度のブロークンイングリッシュでの話だけど
日本語の固有名詞とか尊称とか、割とそのままの方が話しやすい
(偉い先生をちゃんと「Mr.〜」といわずに「〜 SENSEI」とか言ったりするし、
 What's this? → OHAGI. A rice ball covered with sweet bean paste. Delicious! とか言ったりする)ので
るーちゃんともそんな感じの会話になってるんじゃないかなー、と


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板