レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
ディスオナード日本語化計画その16
ディスオナード日本語化についての会議。
ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Dishonored
・日本語化ファイル
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
・フォント
ggrks
その15の時の、999のものです。
スレ立て、ありがとうございます。
steamのファイルから切り取り、デスクトップで日本語化し、完了しました、まで出ました。
そのあと起動しなかったので、もとのsteamのフォルダに戻し、アップデードしたんですが、
やはりだめでした。色々すいませんでした。
ふーむ、お役に立てずか すまんこ
>>2
steamのパスに日本語が入ってるとか、管理者権限が必要な場所に
インストールしたとかは、ないのかな
俺が昔やった時はSteamフォルダ上で何の問題も無く日本語化できたんだけどなぁ
自分もさっき試しにやってみたけど、steamフォルダでちゃんとできた
時間は50分くらいで完了
3人死傷の猪苗代湖ボート事故、胸クソ悪い事件だったがやっと犯人捕まったんだな
よかった
BG3の表現で女のドロウ→女っぽいドロウに変わったのは流行りのせいかね
女のドロウのままにするがな
まーたポリコレかよ
ファンタジー世界に現実世界の問題持ち込まれると萎えるわ
女のエルフの変装をする→女性的な体型のエルフの変装をする
男のティーフリング(male tiefling)の変装をする→男性的な体型のティーフリング(tiefling with a masculine body type)の変装をする・・等に変わってた
まあ、LGBTPZNに理解を示す私にこんな差別など通用せず、女のエルフ・男のティーフリングのままだが
こんなの出すならフタナリとか出せよと言いたい
ついでに飯塚幸三も実刑確定と
これも胸クソ悪かったのう
male femaleが死語になる日も近いのか ポリコレ棒が熱くなるな
そういえばencasedというアイソメトリック型の最新rpgがこの手のゲームにしては珍しく発売と同時に公式で日本語訳がついていたから買ったのだが、序盤はまともだったのに中盤に入ってから急に機械翻訳丸出しで萎えたな
発売と同時にプレイできるがdeepl翻訳コピペゲームと時間はかかるがPOEのような頭にスッと入る有志翻訳ゲームの二択なら迷わず後者の方を選ぶ
>>13
訳はちょくちょくアップデートされてるみたいだから今後に期待したい
BG3
本日、謎のアップデートがありましたが日本語化に関連する変更はありませんでした。
どもども、ありがとうございます
翻訳のほうは16000/25000で半分超えたところです
実際は20000以上いってると思いますがとりあえずシステム終わったら一度日本語化お願いしたいと考えてます
シャインマスカットの栽培は順調、というかクソ伸びてる 嬉しい
そしてライチを追加 しかし世の中には種なしライチというものもあり、売ってるところを検索中
ついでにアテモヤも検討中
>>16
はい、了解です。
そう言えば、翻訳シートから日本語化MODを作る仕組みがまだだった。
準備しておきますね。
果物なら枇杷とかも良いかもね
間引かないと美味しく育たないから手間はかかるけど
ビワはよく田舎で食ったなー
鯛の釣果5匹、もっといけたのだが
これ以上は食べきれないと判断して中止
大事なのは釣れるポイント探しだった
20000/25000、来週頭には終わらせられるかな・・
22000/25000 今日はここまでにしとこう
Disco Elysium- The Final Cut
ttps://www.famitsu.com/news/202109/24234611.html
Steam版も日本語化アップデートされるそうです。
(まだ先ですけどね)
↑ あれ、名前入れたつもりが
・・・・手を出さないで良かった
つってもBG3も公式くるかもすが
>>24
おぉー、これは期待大
スクショ見る限り訳の品質も悪くなさそう
私は複雑な心境すがね・・やはり素人翻訳家は公式が怖い
数ヶ月、下手したら1年以上の作業が無駄になる
リリースから時間経って公式日本語化されるパターンは怖いよね
BG3は怪しいけど(なんか今一評判が良くないし未完成だし)、パスファンの新作なんかはかなりそうなりそうだよね
23000/25000 こりゃ今週末いけるか
>>24
あら!すごい、Steam版もくるとは。
これは楽しみです。
前に何度か言ってたshadowrun HongKongの翻訳だけど
ドイツ人兄貴がドイツ語翻訳版を配布してるから、これ流用すれば比較的楽に翻訳できそう
ttps://www.shadowrun-german.de/
そういや香港買ってないな
Shadowrunはreturnsはともかくdragonfallはクソみたいに人気ないのよね
Hongkongになるとおそらくもう・・
でも香港どうせ内容長くないだろうし、先にやって三部作に決着つけた方がいいんか
リハビリ代わりに
24000/25000
>>Synctamさん
システム完成したらメールしまんこ
多分明日か明後日っす
>>36
了解しました、お待ちしております。
どもども
河野太郎はなんか最近変な噂が飛び交ってるけどこれがデマじゃなくてホントになんかアレっぽいので心配
まあ総理になっても変な事はしないだろうけど親父が出てきてるから何となくなってほしくないのう
高市早苗はトランプ臭を感じるのでちょっと好き
ヨドバシで新しいSwitchの抽選
私はテレビでリングフィットやるだけなのでいらんのだが抽選と聞いたら黙ってられんので申し込む
当たったら甥っ子へ
>>34
日本語化MODのDL数のこと言ってるんだろうけど
returnsの頃は2chにスレあったけど、DFはここ見てない人はほとんどMODの存在を知る機会ないのが原因じゃないの
うむ、それは思う
かといってスレ立てるほどのゲームでもない気もする
3はやるつもりではある DOS2直しも
確認したけどやっぱ香港買ってねえわ
悪名高きG2Aで145円だった
すまんな・・2000円も出せんかった・・
BG3のシステムのみあと200行くらい
うーん・・・疲れた
ほんじゃまShadowrun三部作の最後でもやり・・作業場がなかった
あとDOS2の作業場も今となっちゃどこにあるやら
ファックマンさんへ
先ほど頂いたBG3の翻訳シートに誤りがあるようです。
シート名:Others
4995行目:翻訳テキストが正しくないようです。
とりあえず、こちらのデータは「| - ティーフリング・レンジャー|」として処理を続行します。
そちらの翻訳シートも訂正しておいてください、よろしくお願いします。
了解どすー
ファックマンさんへ
BG3のSSを送りました。
ゲーム開始直後に取得できるSS(301枚)を撮りました。
今回は順不同でカテゴリー分けは行っていません。
翻訳の参考にお使いください。
どもですー
グワッハッハ これでまた5chを煽れるわい
>>Synctamさん
こんな感じで5chに張り付けてもいいすかね?
とりあえず見た目のいい画像を選択したっす
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136466415874611246.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136477415874711247.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136488415874811248.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136433415874311243.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136444415874411244.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136455415874511245.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136422415874211242.jpg
ttp://uproda11.2ch-library.com/e/es000136411415874111241.jpg
あなたは寺院に人生を捧げ〜の変な文章を訂正
あと絶命のセービングスローのシステム文字も修正しました
恒大集団デフォルト問題を毎日追ってるがなかなか楽しい
今度こそ中国破綻が見たい
>>51
どうぞ、好きに使ってください。
どもども 早速
>>34
そんなまさかと思ってDL数を見たら酷い差が…
個人的にはdragonfallのほうがずっとシナリオが良かったと思ったのになんともったいない…
ファックマンさんへ
Shadowrun Hong Kong の翻訳シートができました。
メールしましたので確認してみてください。
よろしくお願いします。
ありがとうございます 毎回ホント・・
明日から始めます
岸田、高市両陣営が正式合意、と。
どうせ河野勝てないなら河野側のアクションがなんか欲しいな
特にあのポエマー
>>Synctamさん
このシート、Aのlocationでソートしてもいいですよね?
ウォール街じゃなくウォールド街か
経済特区のシャレかと思ったけど九龍がもともとそういわれてる都市なんだな
>>60
OKです
どもども ついでに会話とシステムを分けました 後で戻します
>>63
分けたままでも問題ないです。
なので、元に戻さなくて良いですよ。
ありがとうございまんこ
しかし香港意外となんか面白そうです
岸田かー、ホッとしたような、無難すぎるような・・
あとはあの先見の明がなさすぎるポエマーがどうなるかだな
The ForestとDoomEternal、なかなかセールにならんのう
中田が紹介してたサピエンス全史、買ってから分厚すぎるのでやはり放置してたんだが
ふと数ページ読んでみたらなかなか面白い
これもローカライズに厚みを付ける勉強になるかと読み始めた
こういうアカデミックなのはラマチャンドランの脳の中の幽霊が至高
わいはアカデミック系ではサイモン・シンの著書が好き
人間ドラマに焦点を当ててるから、説明くさくなくて読みやすい
amazonで検索したが難しそうだわサイモン
それ系だとレンヌ=ル=シャトーの謎が歯応えあったなあ
前半はちんぷんかんぷんだけど我慢して読み進めてるうちにマグダラのマリアの秘密に迫ってきて楽しくなる
内容が内容だけに偽書扱いされてるけど
読むべき小説が大量にあるのでそこまで回らんな
船戸与一だけでも数十冊ある 全て電子図書化したがまだ10冊くらいしか読んでないうえに
猛き箱船とか読み直しまくってるからな 翻訳にも影響与えたくらい
すぎやまこういちさん死去か・・三浦建太郎に続き惜しい人を亡くした
DOS2は翻訳校正しますでしょうか?
Dragonfallが最高だったから、Hong Kong、楽しみだぁ。
DOS2の訂正はHongKong終わったらやろうかと思ってる
・・が絶対にやるとは・・
中国の破綻が近いな こんな時に香港の翻訳が楽しめるとは感慨深い
コロナの時のドラゴンフォールも感慨深かった
ふぅー粒子学の本を読了・・・・何も得られなかったぜ
でも使えそうなキーワードはもらった
HongKong、システム終了 2週間か ちょい長い
そしてボディーとかの翻訳がなかったので、
おそらくこれもデッドマンズスイッチのシステムを使わないと全部翻訳できないっぽい
そしてShadowrunのエディターの使い方また完全に忘れてるわ・・
エディター落ちるしムービーにも字幕つけんといかんのかい
しばらく試行錯誤か・・
諦めた
エロゲーしよ
とりあえずオープニングとエンディングっぽいムービーのsrtファイルを作成する
香港の動画部分は日本語化されないかなと勝手に諦めてたが、やってくれるのか
てかそういうのsynctamさん頼みなのかと思ってたけどファック自身でできるんだな
Ogg動画だからsrtファイルつくってなんかで合成して差し替えればうごくんじゃねーかなと
今のところオープニングを文字起こししてnight of the ljvingdeadの字幕ファイルのタイムスタンプを変えて途中まで作成したとこ
あとエンディングっぽいのもあった
できた
色々字幕そのものは色々変えるかもしれない
ttps://downloadx.getuploader.com/g/61697616-2044-46cf-b7cf-3182a010e467/fackman/290/Movie_preview.mp4
あとはあれだ、エディターだ・・と思ったら今やってみたら使えた
何なんだこれ・・
とりあえず開始できるわい
>>89
おお!良いですね
どうもどうも
久しぶりに動画の字幕作成しました
>>90
すでにご存知かもしれませんが、これ参考になりませんか?
「Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut 付属ツール Shadowrun Editor のクラッシュ対策と翻訳用データファイルを完全にエクスポートする方法 - awgs Foundry」
ttps://awgsfoundry.com/blog-entry-539.html
いや、実はそこも見たんですがやはりクラッシュしました
・・が今エディター起動すると普通に使えました
管理者権限で実行したからかな
九龍砦の写真集も買ってしまった・・
BG3 Patch6 がリリースされました。
「Baldur's Gate 3-Patch #6-Steamニュース」
ttps://store.steampowered.com/news/app/1086940/view/4894842226437177430
日本語化への影響
・追加:1,4,618
・更新:847
・削除:6,706
今回は結構大きめなアップデートのため、近いうちにまたアップデートが来るかもしれません。
このため、翻訳シートへの反映は少し様子を見てからやりたいと思っています。
いかがでしょうか?
そうですね
すでに香港も始めてしまったし
まだまだ修正くると思うので私もそうして欲しいっす
早く正式版きてほあいいですが香港おわってもまだでしょうな
>>89
ええやん
文字に黒縁付けて見やすくしてるのも素晴らしい
あとはイカしたフォントにすれば完璧だな
サイバーパンクっぽいフォントとか知らんけど
もとのogg動画と字幕を適当にhandbrakeに突っ込んだだけだぞ
そこらへんの調整は誰かに任せよう
多分これoggに直してもとのフォルダにぶっこめば動くだろ
腕っこき翻訳、また記事になったか・・
まあ私も意訳しすぎる時と翻訳に関係ないネタをぶっこむクセはあるのだが
いまやってるコイカツの翻訳はぶっこき翻訳と呼ぶようにしよう
香港チャプター1終了 ドラゴンフォールと違いベタベタながらいきなり熱い始まりだ
BG3 のアップデートがありました。
「Baldur's Gate 3-Hotfix #16 Now Live!-Steamニュース」
ttps://store.steampowered.com/news/app/1086940/view/3033730231606469721
日本語化への影響
・追加:734
・変更:10
・削除:2
どもども こちらはまあ順調つーか慣れた感じす
最近ゾンビ映画を見まくっている まあいつも見てるんだが最近はいつものロメロシリーズ
一番好きなゾンビはやはりデイオブザデッドのバブなのだが
バブのフィギュアを探してたらドーンオブザデッドの枕付きロジャーがあって買うかどうか悩んでいる・・多分買わない
ttps://www.bigbadtoystore.com/Product/VariationDetails/100134
タイムリーなことにデイオブザデッドのドラマが始まってるので期待
ちなみにウォーキングデッドとそのパクリのふざけた奴はどちらも
つまらなさすぎてシーズン5か6でギブアップ
Day of the Dead : IMDb RATING 4.3/10
こりゃ期待しないと・・
その後トレーラーをみる
うん あかんわこれ
Wishリスト3つほどセール来てる
The Forest だけ買っとくか
結局The Forest、Phasmophobia、Outer Wildsを買う
Outer Wildsは絶賛されてるが余り気に入りそうじゃない・・が絶賛されてるからのう
Outer Wilds前に買ったけど俺には合わなかったなぁ
やはりか・・ただ、つまらんと言ってた人が後日やるとめちゃくちゃハマってたりするから
分かってくると面白いタイプなのかもしれんと思ったりしてる
そして香港、まだ序盤も序盤だが過去2作より展開がベタベタながら熱い
こういうのだとキャラの個性付けが楽でセリフも勝手に出てくるから進むわ
BG3のアップデートがありました。
「Baldur's Gate 3-Hotfix #17 Now Live!-Steamニュース」
ttps://store.steampowered.com/news/app/1086940/view/3074263249049349448
日本語化への影響
・追加:523
・更新:11
・削除:0
どもども、まだまだ終わりは見えそうにないすな
多分ですがあと2年
タラバガニ高すぎだな・・年末は実家にカニと肉を送るんだけど
ちょっとこれはという値段になりつつある
Outer Wilds、面白いけど俺はあほなので自力で真相にはたどり着けんかったな…。
翻訳用ttps://shadowsea.obsidianportal.com/wikis/triads
アウタワイルドの前にマフィア3クリアせんといかんわ
中共政権を覆す!台湾発ゲーム『逆統戦:地と海の革命者へ』
よく分からんが予約した
花咲ガニやアブラガニではダメかい?
花咲ガニのふんどし美味しいよ
あとクリガニの内子の塩漬けが美味
身がデカいのがいいらしい
なので結局タラバガニ
アブラガニでデカイのがいれば多分それでもいいと思う
エルデンリング面白そうだが、まずはツールでセーブ&ロードを繰り返しまくったあげくバグって終わったダクソ2をクリアしたい
Auto Hot Keyのスクリプト、久々に改良できた
少しの改良だけどかなり楽になる
さらに改良、検索して0.5秒確認して検索ウィンドウが消えるように
快適さが違う
BG3のアップデートが来ました。
「Hotfix #18 Now Live!」
ttps://store.steampowered.com/news/app/1086940/view/5678471096390269557
日本語化への影響
・追加:1,813
・更新:6
・削除:0
ありがとうございます
アップデートの数が減ってるってことは終わりは近いのか・・
第6波は多分1月とみて年末年始は新潟へ行くことにした
Shadowrunの訳を少し既存訳に寄せた ほか寄せてない部分があれば寄せていく予定
ウーシン社→五行公司
イエローロータス→黄蓮会
結社→三合会
ついでに
mountain master(dragon heado)山主
先峰(vanguard、副山主(deputy mountain master"、香主(incense master"
白紙扇(white paper fan" 紅棍(red pole)、草鞋(straw sandal)
四九仔(49ers) 藍燈籠 blue lantern
かなり漢字多いので五行公司風水学的警備部隊というのも出てくる
少し減らそう・・
ホイール・オブ・タイム いいね。オープニングも
かっこいい
POEグリーヴマザーでやりたくなってきたw
ファックマンさんへ
翻訳お疲れさまです。
日本語化の仕組みを勘違いしていた部分がありましたので、お知らせします。
Shadowrun Hong Kong のシステム部分が漏れていましたので、翻訳シートを作成しました。
メールを送りましたので確認をお願いします。
恐れ入りますが、よろしくお願いします。
了解どすー
ホイール・オブ・タイムってドラマか
ゲームかと思ったわい
アマプレほとんど観なくなったからのう・・ネトフリのクソオリジナルをクソクソ言いながら観るのが日課じゃよ
お、もはや期待はしてないが惰性で買ってるRhapsody of Fireの新譜が届いた
暇な時に聞いてみよう・・
すいません、結構というかかなりいい新譜でした
エルデンリングのトレーラーみたら途中で止めたダクソ2やりたくなってきたな・・
小学生の甥からChromebookの誕生日プレゼントを要求されたのだが
なぜWindowsじゃないんだ
時代か
今どきの子供はSwitchとスマホ(とiPad)は持ってるから
「あとはYouTubeが見れる自分専用端末が欲しい」
となるらしいね
まあ、そう言ってたな
とりあえずHPのタブレット+キーボードにした
学校でも使うらしい
誕生日プレゼントをおじさんにまで要求するってふてえ野郎だな
親からのでじゅうぶんだろ
あ、いやわしから何か欲しいか聞いてる
姪と甥がいて、まあ嫌いではない
甥はHPのタブレットとして
姪は絵が描くのが好きなんでXP-Pen Artist 13.3 Proでもやるかと思ったが
これのプロモーションビデオ、深刻な顔の外人イケメンが描いてるのが萌え絵で何か時代を感じた
Shadowrunって大日本帝国軍とか三菱とか普通に出てくるがいいんだろうか
サンライズチャンネルでダーティペア放送してるのね
ユリはやらんがケイはファックにやるよ
ムギをもらうわ
BG3 Hotfix #19 がリリースされました。
「Baldur's Gate 3-Hotfix #19 Now Live!-Steamニュース」
ttps://store.steampowered.com/news/app/1086940/view/3112547107424458375
日本語化への影響
・追加:326
・更新:2
・削除:7
今回はバグ対応のみって感じ。
次の大型アップデートは来年かな・・・
どもども しかしまだ先がありそうですね
Shadowrunももうちょいかかるす
>>147
年末年始やりたいから間に合わせてくれ
そのつもりだったが意外と多くてな
疲れた・・まだ先は長い
というわけで気分転換に遙か大昔にクリアを諦めたFCの百鬼夜行でもやる
BABELもいつかやり直したい
百鬼夜行は明らかなクソゲーなんだが妙にやってしまうわ・・
Chromebookは教育機関への売り込みにわりと成功してるからPC=Chromebookという若年層も幾らか出来てそう
実際、スマホ1つでプリント配布や動画や撮影などほとんど出来るから教育にはもってこいだろな
さて、オミクロンやっぱ広まるんかな
このまま年末まで大人しくしてほしかったが・・
今回谷の期間が長い様な気がしますな
やはり来年2月頃危ないすかね
あまり毒性が強くなければよいのですが
夏に流行るし季節性があるのかないのかよくわからんですね
AIだか何だかが1月半ばとか書いてたが実際そこらか2月にかけて始まりそうすな
遅かれ早かれ第6波は来るんだろうけど、時期的にあの天皇杯と重なるとなるとなんだかなー
7dtdついにアルファ20来たか・・やるか
個人的に好きな国デンマークの政治ドラマ、今更見てるがなかなか面白い
家族ドラマ要素はクソだけど
バイト先にきたが雪まっとるのう
放火のキチが死んだが知り合いの家でもキチが暴れとるらしく相談受けたがここじゃなにもできず
精神分裂病は厄介だわ
今年はお世話になりました。
Shadowrun: Hong Kong の日本語化の仕組み作りと BG3 の会話ツリー表示ツールがまだ完成していないので、来年は完成させたいと思っています。
来年もよろしくお願いします。
いえいえこちらこそです
今年こそはBG3出て欲しいすな
香港はまあ・・ストーリーまだ3割って感じすかね
あけおめです
今年もよろしくお願いしまんこ
2月末に試験があるため、ちょっとスピード落ちるっす
しかし1月から本気だそうと思ったけど全くやる気でないなー
あ、試験のね・・人生最後の資格にしようかと思ってはいるんだが・・・うーん・・・・
>>163
あけましておめでとうございます。
了解です、試験頑張ってください。
どもども まだ2ヶ月先なんで勉強は1ヶ月前からでいいかなと思い始めてます
それまでに香港の翻訳完了頼む
うむ・・・なんか文字量増えてんだよね多分
最後だからか1と2で語り損ねた世界観を補完してるようで
ほぼ全員が世界観に絡めた過去を語ってくる
コロナもアホみたいに増えてるしこりゃまた延期かな
職場もゴタゴタしとるのう
何名かクビになるらしいが厳しい世の中だわ
香港は閻魔やアンブローズの過去あたりがめんどくさそう
アンブローズの過去は終わったぞい
閻魔はまだ先になりそう
ダンカンとか主要な仲間の会話を終わらせてるところす
サブのミッションもやる前提で会話更新タイミング用意されてるから多そう
ミッションも今までフレーバー気味だった巨大企業絡みの話題が世界観回収がてらどんどこ詰め込まれてるしなぁ
まあ、ありがたいのは、説明込みで詰め込んでるから
私みたいにShadowrun知らん人もうまく入れるところかのう
閻魔は日本の閻魔大王の概念のせいでなんか変な気がして閻魔天とかに変えるか
そのまんまヤマにするか迷い中
そのままのほうが無難な気はする
魔法道具売りとのアカデミックエチケット会話で、日本の閻魔の影響もあるかもしれない
みたいな内容があったはずなので別物にした方がいいのだろうし
ヤマだと今度は閻魔の元になったインド神話に被るけどそれはそれ
魔法道具店の翻訳終わってたけどそこ覚えてないな・・
イゾベルのほうだったかもなぁ
それって日本の閻魔大王のことかな? に対して
影響はあるかもしれないけど(所詮壁の中の)民間伝承だからそのものではない
みたいな会話があったと思う
イソベ儿今やってるわ
儿が表示されるかどうかが心配ではある
バイデン支持率25〜33% 多分もっと低い
コロナ対策失敗は仕方ないとしても教育も移民政策も外交もダメすぎ
トランプならどうしてたかのう
>>180
話についていけてないのですが・・・
Shadowrun: Hong Kong のことでしたら、「儿」が表示できるようにフォントを作ります。
ぬっほありがとうございます
単にイソベルというキャラクターがいるのですがスペルがIS0BELとゼロが混じった名前なのでこっちも対抗してそういう名前にしてました
>>183
ハッカーのハンドルネームみたいですね
そうです デッカーと呼ばれてます
ネイチャーの記事、コロナに感染した細胞は周囲の細胞と融合してシンシチウムという核が大量にある細胞を形成するらしいが
これはHIVでは見られるのに他のコロナじゃ見られない現象とのことで、さらに呼吸細胞じゃなく感染した免疫細胞でも起きるらしく
多少なりともそれで免疫力が下がるのなら、やっぱ空気感染するエイズってのはそこまで嘘でもないっぽい気が
ウイルスが人の細胞に感染しやすくなるのにスパイクにフリン切断部位というのを持つという特徴があるが
いろんなコロナウイルスのスパイクが単純な塩基のフリン切断部位しかもたないのに
武漢ウイルスだけが"多塩基"フリン切断部位とO結合糖鎖付加部位という都合の良すぎる構造を持つ理由は今も不明
やっぱDiffuse計画なのかー?
というかそっちのが面白い・・あ、不謹慎ね
ドラゴンだけを効率的に殺すウイルスかもしれない
あれはタイムリーだった
その後の展開といいShadowrunの世界観って適当なようで意外と深いわい
バイデン、民主党員にぜんぶとめまくってるくそ議員がいるのが可哀そうすぎるな…。
ウィルスは制御できない、リアルだよなあ…
高2ジョーカー、私もまあまあ激しい受験世代だったから暴れたくなるのは分からんでもない
田舎だし親がブルーワーカーだったので家庭のプレッシャーはなかったが
あ、また電車燃やそうとしてたのか
ジョーカー増えすぎだな
MSがベセスダに続きアクティビジョンも買収か
間違ってる気がする
一極集中していくのは自然な流れではあるので
ブリザードの側が知名度に反して売りたくて仕方ないぐらい傾いてたのもあるし
そうか まあ確かに単にXBOXよりPSのが好きというだけで書いてしまったかもなあ
今更だけどロサンゼルスの列車ゴミ場
サンフランシスコの万引き天国をみたが、さすがアメリカ
ディストピアを先取りしてるわ
コロナ専門カフェしてーなあ
時短1日6万もらうだけのカフェ
捕まるかのう
ちょこちょこ進めているMafia3、やっと全レース制覇してグリフィンを手に入れた
アホみたいな加速とグリップ
しかしマフィア3、決して手抜きではないのだがなぜこんな事に・・いや後半になり面白くなってはいる
まだ高騰する前に買ったeGPU+2080Ti、同人エロゲーしかしなかったせいか壊れた
電源入れ替えたら直ったが、反省した
シマ確保と敵幹部懐柔か殺害かの繰り返しを作業と思ってしまうか次第ね
理由はどうあれほぼ同じ構造の建物を潜入か強襲→殺害の繰り返しだからのう
後半は機銃とか色々でてくるけど少ないしサイレンサー手に入れてからはますます作業感が強まる
ただレース制覇してクソ速い車を手に入れるのは良かった なんかレゲーに目覚めそう
今気付いたが機銃とかレース、変わったクエストは全てDLCだったみたい
これがなかったらと思うと・・・
コンテンツ量が少ないフリープレイよりは多少動線制限されても解法は多い方が飽きは少ないだろうね
CRPGやヒットマン系のような
ただヒットマンも序盤のステージの方が面白い問題あるんだよな。
後半になるほどマップが広くなって手順が無意味に増えるので2はたしか最初の模擬ステージが一番遊びがいがあった
現代ゲーム(主にに有名どころの大作)の悩みというか病気みたいなもんだと思う
オープンワールドじゃないとユーザが受け入れてくれないけど
作品の面白さとオープンワールドが結びついてないからチグハグになるみたいな
だから小規模なエロゲーとかインディーがゲームとしては面白いっていう構図なのでは
大作になるとリアルになったグラフィックに比例して
ゲーム内の都市や建物の設計にプロのCAD屋使ったり
モーションアクターも含めてハリウッド俳優使ったり
シナリオもグラフィックと釣り合わせる必要もあるしで大変そうですね
ついでに社内の政治が絡むとそれは悲惨なことに
必要な部分以外は適度にやりましょうってのは企業として形が整うと難しいので仕方ない
インディーや個人作はそういった問題だけでなく人件費考慮してないようなものもちょくちょくあるのが大きそう
手間と金かかるわりに面白さに直結してないのがいかんわなオープンワールド
それでいてマーケティングには必要というか、大作の条件の一つになってるし
ただ、指揮系統のしっかりしたチーム組んで統率できるディレクターいりゃ何とかなるんじゃという気がするが
まあ何か色々難しいんだろう
でも任天堂には当てはまらない印象 あそこはなんであんなヒット連発するんだろ
不思議でならん
ま、ゲームも翻訳も経験やノウハウの積み重ねだわな
作るたびにチームを解散させてたらいくら大作でもクソゲーしかできんか
さて資格試験が近いんでやっと勉強開始・・
人生最後の試験にしたい
あー試験前ってなんでこうお下品な同人エロゲーがシコうの名作に感じられるんだろ
慎太郎死んだが、尖閣諸島寄附金どーなったんだ
数万円寄付したんだが
そして統合失調症の知り合いも悪化というか色々ワガママごねまくりで
行くとこがなくなってきてる
相談受けるのも面倒・・エンドジョイとかないものか
unsilencedって映画、字幕つけてーなー
どうせ日本じゃやらねーだろうし
ツリーハウスを作りたくなってきたぜ・・
維持がね…
後悔先に立たず、されどチンコは勃つ、か
中心人物のゴベット終了、試験が近いんであまり作業に時間とれず・・
というか最近夜はアメリカンホラーストーリーを見てるし
意外と面白い
ツリーハウスを作ろうと近くでレンタルされてる山林をみたが生い茂すぎだしどうせ使わなくなる未来しかみえんのう
近所の公園に勝手に作ったら怒られるだろうし
高知の実家ならすぐ近く、海の見える丘の上にデカい木が一本生えてるという理想的なのがあるんだがさすがに遠いわ
職場でコロナと分かってて2,3日出てた奴がクビになったわい
まー、他に色々とあったから体よく追い出されたようなもんか・・わしもやめたい
ゲムスパのkenshiを日本語訳した人のインタビュー記事読んだけど、翻訳は1人がやったほうが上手くいくって言っててるな
ファックの翻訳の質の高さを見るとほんとそう思うわ
しかしゲムスパは維持でもファックにインタビューしないんだなww
あの記事は有志の誤訳を出さんでほしいのう 間違いは間違いだけどちょいとムッとくる
そら捜せば多少はあるだろと
依頼はいつか来てほしいね
クソスパネタを全開で出したい
インタビュー番外編としてDOOPE辺りから依頼こねーかな
CK3みたいな定型文系はともかくRPGはやっぱりセンス出るもんね…
センスも欲しいし見直す時間が欲しい
粗翻訳→見直し、性格や言い回しなどの味付けとか出来たらなと毎回思う
Baldur's Gate がアップデートされました。
「Baldur's Gate 3-Patch #7-Steamニュース」
ttps://store.steampowered.com/news/app/1086940/view/6047774523923588668
■日本語化への影響
・追加:3743
・更新:626
・削除:5708
「Community Update #15: Absolute Frenzy」
ttps://store.steampowered.com/app/1086940/Baldurs_Gate_3/
これによると、早期アクセスの終了予定は2023年とのこと・・・
先は長いですね
こりゃ2025年ですな
今月末に試験終わるから、そっから全力でShadowrun仕上げるけど
それでもBG3開始まで時間あるのう
明らかに後回しにしてる気配が凄くてやっぱり大作ゲーの早期アクセスはあかんね…<BG3
後回しにしてるんか?余裕あんだな
いつかここもMSに買収されそう
ただでさえ作業多いジャンルでグラ含め全ての分野に金かけるようになると当然遅れるというだけな気も
Baldur's Gate がアップデートされました。
「Baldur's Gate 3 - Hotfix #20 Now Live!」
ttps://store.steampowered.com/news/app/1086940/view/3103546793469782939
■日本語化への影響
・追加:64
・更新:9
・削除:0
ありがとうございます あまり変化なしすね
今月の試験が終わったらとりあえず香港仕上げまんこ
密かに見ていたエルデンリングニュースも今日で終わりか
おつかれモニカイ
うおおおお試験だあああああああああやる気なし
Dragonfallのディートリッヒが香港である意味救われててよかった・・
おいネタバレしてんじゃねーよ
気になるから早く翻訳しろ
試験おわったから今日から本気っす
>>239
お疲れさま&お帰りなさい
どうもどうも
もう人生で試験はないのでやっと全力で趣味に打ち込めまんこ
落ちたらもう一度っす・・ちなみに今年は9割合格と言われている
グランツーリスモ7、光岡車でてくるなら買うんだけどな
マフィア3クリア
クリアにこぎつけたのはエロゲー以外ではこの10年で初めてではなかろうか
エンディング分岐はなんだかんだで過去作主人公も優遇されてる
Baldur's Gate 3 がアップデートされました。
「Baldur's Gate 3-Hotfix #21 Now Live!-Steamニュース」
ttps://store.steampowered.com/news/app/1086940/view/3103548062064061789
日本語化への影響
・追加:252
・更新:80
・削除:0
今回は不具合の修正って感じかな
どもども 余り大したアップデートもないしリリース近いような印象なんですが・・
香港は本来のスピードに戻りましたがまだ結構残ってるのでまだかかりそうっす
ロシア、頭おかしいとしか言えんなー
ロシアにも言い分があるという意見すらどうでもいいほどいかれてる
頭がおかしいと言えば本当の意味でおかしい知り合いの息子だが
ついに永久に病院送りしてほしいのでそういう隔離施設探してと依頼があった
いやねーだろと思いつつあるかもしれんので探してみる
家族の同意がある場合は医療保護入院で自治体の精神保健福祉センターに相談
既に自傷他害等々の危険行動しまくりで警察沙汰一歩手前みたいなケースは措置入院の線で警察に相談が良いようです
親を殴り倒して措置入院してるが、任意に切り替わりそろそろ退院するらしい
その親が知り合いで、戸塚ヨットスクール終身刑コースみたいなのを探して欲しいと言われたが
私に出来ることって一生ぶち込む 精神病院で検索するとかその程度だわ
いや、冗談で書いたが戸塚ヨットスクール勧めてみるか・・
いまさらゴーストリコンワイルドランド買った
というのもボリビア行ったことがあって懐かしいんで
ワイルドランド10秒ほどやったがグラフィック古いなやっぱ
フォルツァホライゾン5がXboxでしたくて調べたらPS5より入手難易度たけえ
アマゾンでSは発見したが・・Xなんだよねえ 欲しいのは
Xseresはホント驚くくらいソフト少ねーな 発売して1年は経つだろ
Oneも空気だったからソフトが少ない
何で品薄なんだこんなのが
2年以上経ってた・・
ホビージャパンからD&D第5版対訳語が公開されました。
「サポート | ダンジョンズ&ドラゴンズ日本語版公式ホームページ」
ttp://hobbyjapan.co.jp/dd/support/
17,158項目の用語が登録されています。
どもども、参考になるかもです
ちなみに昨日からコロナの濃厚接触で1週間引きこもりっす
バイトに行けないのがつらい
この有り余る時間でXBOXを手に入れたい・・が、抽選が多いPS5より大変だわこれ
2年たった今も結局ヤフオクで高いの買うしか手段がない
>>259
あらら!
お大事に
あ、ちなみにぜんぜん症状ないです 抗原検査も陰性
良かったです。
日本語化の確認テストを行いたいと思っています。
いつでも良いので、Shdowrun Hong Kong の最新の翻訳シートを送ってください。
よろしくお願いします。
あ、じゃあ今すぐ・・
>>264
戴きました、ありがとうございます。
これで日本語化のテストができます。
BG3 Hotfix #22 がリリースされました。
「Baldur's Gate 3-Hotfix #22 Now Live!-Steamニュース」
ttps://store.steampowered.com/news/app/1086940/view/3103549331483165019
日本語化への影響
・追加:108
・更新:41
・削除:0
今回はバグ対策のみですね
乙です こちらは一日中Shadowrunです・・
Shadowrun、日本の描写が狂いすぎてていいわ
おぉ。Shadowrun楽しみだ。日本人キャラとかいたら嬉しい。
いるぞ そしてある意味日本人より日本理解してる
武士道とは死ぬことと見つけたりとか、私はてっきり何かあったらとりあえず切腹して名誉守ることかと思ってたが
一応知識として調べたら、本当の意味は常に死ぬ覚悟をもって生きることと向き合うことだった
Shadowrunの世界だと本来の意味を分かった上でいい方向に狂ってる
まあ考察しすぎかもしれんが
害虫関連は色々詰め込まれてるからなぁ
詰め込まれすぎて一番苦労してるわ
哲学の理解もそれに合わせた語彙も苦労する
フォルツァ5、ハンコン、ハンコン用椅子は買った
ただし本体がない・・どうなっとんのや
最後はヤフオクがあるとはいえ
PCでやりゃいいじゃん
あとあれもやりたいんだ モータルコンバット11
ランボーで神を殺したい
でもPCで5分ほどやってみたが
レースゲーム全く興味ない私でも少し楽しかった
大幅に遅れたけどShadowrun HongKongは多分来月には完成するとみた
でもムービーをどうするかまだ試してない
しかしガイチュさんだけなんでこんな掘り下げられてんだろ
害虫(ガイチュウ)ってもしかして人名か?すごい名前だな
害虫じゃアレだからガイチュにしたが、日本語でどーとかちゃんと本人が説明しとるよ
日本人キャラなんだしガイチュウでいいのでは
ガイチュだと舌っ足らず感あってアホっぽく見えるw
ガイチュウはちょっとストレートすぎてな
>>277
お!来月中に終了予定ですか。
残り20フォント分の日本語化の仕組みを作らなければ・・・
ええ・・多分ですが
つか英文から西行の和歌を調べさせられたりいい経験になりました
>>284
うわ!大変そう・・・
いろいろな知識を求められるのね
まあ、このガイチュさん絡みだけですがね・・
XBOX購入は不可能 抽選すらない
という結論に至りヤフオクで買った・・無念だ
ウクライナ支援でもすっか・・
害虫は人間時代の品々にまつわる話で文字数増えてそうだけど
ゴベの思い出話兼レッスンやおじさんのコシチェ技術話とか
他キャラも方向性が違うだけでわりと掘り下げられてた気はする
掘り下げられてはいるがまだやりやすかった
それか私がガイチュさんに共感しすぎたからだな
それと日本人好みのストーリーだと思うわ 本人日本人だけど
ゾンビ映画の仲間を殺さなきゃならないドラマ性に共通するもんがある
ついにプレステもサブスクか
Xboxのは入らんが、PSのは家族全員で入ってもいいかなと
ランボーラストブラッドをようやく観る 名作だった
スタローンはずっと映画作って欲しい
それから大脱走を見ようと思ったが思いとどまって死霊館 悪魔がどーとか無罪
まあ・・それなりというか5/10点かな
そして資格試験発表あり、合格
合格率は70%とのことでまー落ちたら恥ずかしい程度のデメリットはあった
ちなみに資格のメリットはない
合格おめでとう
たとえ合格率の高い試験であっても、それがあなたの努力を否定するわけではない
>>295
おお!良かった、おめでとうございます。
>>296 , Synctamさん
どもども 1ヶ月ほどしか勉強してないけどちょっとだけ感慨はありました
でももう二度と試験は受けねえッす
ファックマンさんへ
XBox Game Pass 版の Pillars of Eternity 2 の日本語化ができないとの報告を戴きました。
そこで XBox Game Pass 版の Pillars of Eternity 2 専用のフォントインストーラーを作成しました。
よろしければ、そちらのアップローダーに追加してもらえないでしょうか?
専用のインストーラーはメールで送りました。
よろしくお願いします。
あ 了解まんこ
ULしましたーXBox Game Pass 版の Pillars of Eternity 2 専用のフォントインストーラー
>>301
ありがとうございます。
一応、状況を説明しておきます。
XBox Game Pass 版 Pillars of Eternity 2 は、Steam版とはゲームのバージョンが異なっています。
このため、日本語フォントの導入方法が変更になりました。
なお、日本語化MODの方は変更はなく既存のものがそのまま使用できます。
ふむふむです
バージョンが違うとなんかメリットあるんすかね
>>304
うーん、どうなんでしょう?
メンテナンスが面倒になるだけに感じますが。
ひょっとして、XBox 版 PoE2 は Unity のバージョンを上げないと開発できない理由があったのかも。それに引きずられて、PC版も変更したとか。
なるほど、Xboxは購入困難すぎて結局定価+1万くらいで転売屋から買いました
これでも安いくらい
Hard West2のページを見つけてしまった
あれの2を出すのか…
BG3 Hotfix #23 がリリースされました。
「Baldur's Gate 3-Hotfix #23 Now Live!-Steamニュース」
ttps://store.steampowered.com/news/app/1086940/view/3192497330287372404
日本語化への影響
・追加:746
・更新:114
・削除:0
まだ先は長そうすな>BG3
HardWest2はうーん微妙
あのシックな雰囲気がなくなってる…
大脱走2を観る・・1からえらくクソになったなと思ったが
スタローン自身もクソと認めてるらしく原因はやっぱ中国資本か
早く滅ばんかのう
そして3を観て途中で寝た
2年ほど前にチートしてたらセーブがぶっ壊れて止めたダクソ2を再開
なぜかこれがいい感じに進むというか、あれほど苦労したボスが1,2回のトライで倒せるようになってる
身体が覚えてるんだろうか・・
あ、チートつってもセーブのバックアップね
オンラインやらんので
Russian Warship Go Fuck 切手、記念に購入
これの沈没バージョンも作られたらいいなあ
本日の釣果 タイ7匹、カワガレイ1匹
まあよしとする・・
BG3のリリースが来年になったみたいですね。
「早期アクセス中の『Baldur's Gate 3』2023年正式リリース決定―「D&D」ベースのRPG最新作 | Game*Spark」
ttps://www.gamespark.jp/article/2022/04/22/117966.html
どもども じゃあちょうどshadowrun 終わったら再開しますか
>>318
来年になれば、もう少し詳しい情報も出てくるでしょう。
いつでも再開できるよう準備はしておきますね。
とはいえ言うてまだ4月か・・あと一本くらいは別のゲームいけるか
じゃあdolastaキボンヌ
ヒットせんわ
名前からドラゴンに乗ったシューティングとみたがそういうのは例外なく全てクソゲー
多分だけどこれじゃない? Solasta
ちょっと前セールしてたし
ttps://store.steampowered.com/app/1096530/Solasta_Crown_of_the_Magister/
そっち系かー
たまにはドラゴンに乗ったシューティングの翻訳とかやりたいわ
とはいえ・・多分まだ1年はBG3でない宣言だからな
その程度ならできるか・・でも1年かけてやるほどのRPGかいそれ
Wasteland3なんてどうでしょう?
ちょっとデカすぎんか 本当に1年あるならちょうどいいかもしれんけど
去年出たドラゴンに乗ってシューティングするゲームは日本語対応してたからなー
wartalesは早期アクセスだしなー
我慢汁出過ぎて香港始めてしまった……。
知床観光事故、いかんのう・・
香港はまじで終了ちかいんだがちょっとダクソ2に手こずっててな・・
レベル94にしてまだ炎のロングソード使ってるわ・・使いやすいんだもの
あとガーディアンシールド?
今年大流行のエルデンリングじゃないんかいww
ダクソシリーズはおいどんには難しすぎて、画面の前で泣きそうになったわ
それやると時間かかりそうだからなー
ダクソ2終わったらしばらくまたゲームは禁止だわ
香港のムービーの字幕付け終了・・ヒアリングは難しい
シャドウラン香港のオープニング&エンディング(ではなくラスボス倒した直後の映像)の動画の字幕検証用
もし私のヒアリング間違ってたら直してくれ 意訳度は強い
Shadowrun Hong Kong\SRHK_Data\StreamingAssets\Videoの中の動画ファイル
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/292
1週間くらいで消すまんこ はっきり言って聞き取れるんだが聞き取れん
英語学習は"読み書き聞く英語でプレイ"じゃねえというのがこの10年の結論
機械に聞き取ってもらおう
Youtubeに上がってる「Shadowrun Hong Kong - Intro」で
オプションから字幕 英語(自動生成)を選択すれば英文が出てくるので
それを翻訳すればいいと思う
シャドウラン香港、めっちゃ楽しみ。GW中に出来たら最高。
いやGWで出すのは難しいなすまんが
なんか4月あんま進まなかった ダクソ2のせいか
字幕消してYoutubeにULした
最終的にはこれをなんかに換えて本体ファイルと差し替えて使う うまくいけばクラッシュしない気がする
エンディングはそこまで大したこと言ってない
オープニング
ttps://yo utu.be/TmeiFW18NC8
エンディング
ttps://yo utu.be/opettjy96fM
ttps://yo utu.be/at8bYSTQFaA
ttps://yo utu.be/ojnOkO-VaYU
そして自動字幕機能か、超便利じゃーん
そして間違い発見、エンディング1
i didn't expect it to end with redemptionか
i didn't expect to ? descriptionと思ってたわい
とはいえ、償うことができないほどにと訳すると次と重なってしまうな
方向は間違ってないからこれでいいか・・
ダクソ2は結局クリアしたんか?
香港はルール利用してやりこめた場合でもあのムービーだからちょっとくすっとする
>>347
いやだんだん難しくなってきたつーか集中力が続かん
雑魚相手に死ぬの繰り返し
お気に入りのマウスはROG PUGIOなんだがついに三つ目購入
手に馴染むしホイールはクリック感も良好
ダクソ2でムカついて仕事を辞めた
GW明けまで無職だ・・まあ次の職場もほとんど何も変わらんのですがね
げ、もう2時だ・・ダラダラやってたら余り進んでねえ・・・
土日でゴベット編終わらせてえってのに
ついでに気になってたUnepicとFar lone 何とかをプレイ・・途中で放り投げた・・
どっちも評価いいのに合わんのう
Farloneって雰囲気ゲーな感じやったな
拙僧も途中で投げたわ
言語化できないもどかしさを感じたわ
そう、雰囲気ゲームは雰囲気だけでいいんだけどパズル要素があると面倒だわ
そもそも雰囲気を感じる余裕ないわ最近
殺伐としたダクソ2へただいまだわ
ふうー気合いで太陽の剣を入手
オフラインでコイン集めはマジ面倒だったがおかげでクソレベルあがりガーゴイルも倒せた
というかコイン20枚でいいんかい 30枚も集めちまったよ
ダクソやってて心おれない人は素直に凄いと思うわ。
コントローラー投げつけたくならないのが凄い
攻略動画見まくってるぜ
あとレベルあげてごり押しがきく
さて今日もシャドウラン・・なんかこう速度がガタ落ち
それで質が上がってりゃいいんだが・・GWはずっとやるのでまあまあ進むはずだけど
シャドウランはミルクランではない感じか……
いや・・ダクソ2のパリィの練習にはまってたり、かなり横道に逸れすぎて・・
でもまあ物語が何か佳境に入ったようでそろそろ復帰してる
まだ佳境かという突っ込みはなしで 進行具合でいうと終盤には違いない
あ、そういえば香港で使ってる変な感じに麻雀牌の"牌"がありまんこ
あと堆積するの"堆"
あ、煙の騎士倒せん
新しい会社に来たがwifiでエロサイトがことごとくブロックされるなー
あとゲームサイトもほとんど
今時はそれが普通だろ
っていうかあんまやるとアクセス履歴チェックされてヤバいぞ
タイムカードもない会社だからユルユルだと思ってたわ
どうなってんだここ・・
なんのエロサイト見ようとしたんだ?
それだけは言えない
Steamストアも見れんっ・・が5chは見える
なんだこれ シスアドが5chネラーか
ふう、煙の騎士にギリギリ勝利
味方がいると回復できる隙があるのでありがたい
煙の騎士ってDLCの敵だっけ?
てことは大詰めなのか?
dlc2のラスボス、ダクソ2最強らしい・・が絶望するほどではなかった
現在dlc3の終盤でそれが終わったら放置してた本編終盤
DLC全クリ クソみたいなチャレンジも終了したというか雪原なんだあれ?
キリンがうざすぎて全滅させようかと思ったが面倒になって結局壁伝いにいって終わらせた
レベル200越えで初見ボスでも蹂躙できる状況
ボスが雑魚狩り状態で草
個人的には俺tueeeはカタルシス感じれるならアリやけど、
ダクソだと歯ごたえ無い感じになるのか?
いや、それが気を抜いたらやっぱ簡単にやられるのでレベル上げてからスタートな気がする
指輪+2取るため復活させたボスに今やられまくった
多分あと2時間くらいでクリアじゃねーかな
DIYに凝ってる・・こともないが車庫の雨漏りを色々とやっている
ネオジム磁石で防水シートを止めようとしてるんだがこれが凄い
2000円くらいで耐荷重60キロ、120キロ、果ては300キロとかがある
そして効果も半永久
ネオジム磁石ってそれくらいの安いやつをAmazonや楽天で買っても大丈夫かな?
ちょうど園芸用の遮光ネット留めるのに悩んでるんだよね
私はアマゾンで買ったけど悪くなかったよ
外装はアルミだからサビにくいしちょっとした風くらいなら問題なく耐えてくれる
教えてくれてありがとう
さっそくAmazonで注文したよ
防水シートで風に耐えるってかなり強力だね
効果も期待できそうだ
今までは洗濯ばさみで留めてたんだけど、すぐにプラスチック部分が劣化して割れるから困ってたんだよね
プラスチック部分が劣化って2,3年のスパン?
そこまで持つかは未知数だけど・・理論上アルミも磁力もそこまで早く経年劣化しないとは思う
風雨と温度差あと特に日照に弱くて早いものだと半年でダメになってしまって
挟み込む際に持ち手がバキッて逝ってしまうという
磁石なら多少劣化してもそういう動作がないから安心でしょう
アルミ被膜のおかげで錆びにくいというのもいいよね
本当教えてくれてありがたいです
うまくいくといいすな
しかし磁石にはなんか可能性を感じるわい
家の壁全部鉄板にしたいくらい
よし今日中になんとかダクソ2をクリアしていつものリズムを取り戻そう
あと古竜とゾンビ巨人とラスボスで終わり
ダクソ3に手を出しそう
うおおおクリア、ラスボスの次のボスも蹂躙というか楽勝だった
ダクソ3はBG3終わらせてからだな
さてダクソ2・・ダクソシリーズの中じゃいまいちらしいが確かに一部屁の出るマップはあったものの
ボス戦の面白さはなかなかに緊張感あってよかった
モンハンといいこれといい、アクションのようなターン制バトルと理解すると何かサクサクいくのう
アーロン倒してなかった・・もういいか
ホラー小説の傑作と聞いて黒い家を読んだが・・まあまあという印象で終わってしまった
この作者の他の作品読んでみるか
ホラー小説とかホラー映画みると風呂場に誰かいる気がする現象起きないか?
ホラー映画はほぼ毎週見てるがほぼ何もないな-
その手の降霊術も一通りやった結果、私は何も見えんと分かった
ご報告です
>>379 だけどAmazonからネオジム磁石が届いて設置しました
想像以上にめちゃくちゃ強力で目的にぴったりでした
おかげで長年の悩みが解決したよ
改めてお礼を言いますありがとう!
自分は怖いの苦手な癖に好奇心だけはあるから困る
結果Steamで買った返校ですら積んでる状態だわ
>>394
そいつはよかったっす
磁石同士を合わせるともう人力じゃ外せないくらいヤバいす
>>395
返校はドラマはみたっす 面白かった
ホラーゲームは何かいいのねーかなーと探してますがなかなか
今度出る鳴神学園7不思議だか何だかはサウンドノベルですが迷ってまんこ
いきもの大図鑑アドバンスのアルマジロトカゲが発売
ブラックほっしいと思ってたら2発目で取れた ありがてえ
ファック多趣味か?
ガチャガチャの景品やろこれ?
いや、店頭で前に買った旧バージョンのアルマジロトカゲが思いのほかいい出来でな
調べてたら今回もっとすげーのが出ると聞いてずっと待ってた
あとアカメカブトトカゲとやらも出たばかり
こいつはもうヤフオクで落とすしかないが割高になっとるわい・・
synctumさんがtwitterで病気療養のため日本語化支援作業を終了するって書いてるんだけど
BG3と香港終わったかこれ・・・
むお、マジか
うむ、twitterみた
回復を祈ってます
すいません、いまメール気づきました
こちらのこと気にせず静養してください
まずは健康第一です
ですな・・メールを何度か読んで今返しおわた直後すが、人ごとでなく何が起きるか分からんもんですからね
日本語化なんてやってる場合じゃない
香港に関してはとりあえず翻訳だけは終わらせまんこ
BG3はまあどうせ来年だし様子見でよしでしょう
まずは健康じゃないと何もできないよね
synctumさんのご回復をお祈りいたします
お大事になさって下さい
香港はぱっと見あと1000行もない気がするので完成は近い
まあ、あとはどうすっかな
公開したうえでメーカーにメールでもしてみるか
synctumさんマジか……。
ゆっくり養生してもらいたいわ
やはり健康は大事やな
わしも健康のためエビオス飲んで通勤は片道30分自転車、リングフィットアドを・・10分だけやってる
これ以上は面倒でやれん
エビオスってやっぱり効果あるんか?
オナ禁のイメージが強いわ。
肩こりがなくなるという一点でもう手放せん
エビオス肩こりに効くんか。
知らんかったわ。
これわエエこと聞いたわ。
効くし効果も早いし実感できるレベル
むしろテルネリンとか処方される薬のほうがいらん
病院行ってあほみたいに検査料と薬代払って
やっぱり健康って大事だわ思い知らされたわ
む、終わりが近いと思ったらShadowrun HongKong、かなりの量の字幕ファイルがたらんかも
ミッションの概要で翻訳ファイルがないのがあるのは知ってたが・・うーむ
新しく付け足されたミッションかなんかが足らんのかのう
ラスボス倒した後のランのいくつかがなさそう
今のところはまだラスボス手前なので大丈夫だけど
とりあえず・・今あるぶんを終わらせて字幕ファイルを探すか・・
>>33 のサイトで配布してるファイルじゃダメなん?
あ、それを忘れてたぜ
見てみる
今はラストダンジョン一歩手前のブリーフィング場面でここまでは問題なし
ちょっとはある
ラスダン後のなんか色々追加ランがなさそう
うむ・・ドイツ語翻訳してみると
香港のボーナスミッションは186,349語(1,024,775文字)、ドイツの翻訳版は183,869語(1,164,007文字)を数えます。
って言及があるから大丈夫っぽい
さすがマイケルキスクを生んだ国だぜ
エンディング後の追加ランだけで100万文字近くあんのかよ……。
超大作小説並みやんけ……。
多分アルファベット単位で数えて100万じゃねーかな
ワードだと18万となってるんだと思う
まあ多いのは多いが、私としてはこの香港の後の目的を見失ってるのでよいかな
やるとしたらドス2のやり直しか
awgsfoundry.comさんによるとWasteland3の日本語表示が可能になったみたいですが、いかがでしょうか
今の状況ならやってもいいかな
ついにテコンダー朴にあのセクシー野郎が登場か
きになって見たわ。
見たという事は、気になったという事やわ。
香港は本編もそうだけどイベに対するキャラ毎の反応があるので文量多くなる傾向はあるだろうね
Wasteland3はDLCが両方いまいちだったのが寂しい
会社のネットでエロサイト見れないからテザリングしてたらアハモ20g制限にひっかかっちまった
なので盛り放題に加入
これからガンガン見まくるぞ!
D&D繋がりでNWN2の翻訳どうよ
今ある日本語化は機械翻訳ベースで正直意味不明な文が多くてな
翻訳方法はサイトに書いてある
ttps://wiki3.jp/nwn2j/page/10
いやそれやるならウェイストランドじゃね?新しいからという一点で
香港はついに最終章
でも追加ミッションを除外してるデータだからまだ終わらんようだが
がんばれがんばれ
需要は確実にウェストランド3だろうね
名作と言われる作品でも2010年以前のCRPGは色々不便でキツい
Shadowrunって、携帯機や据え置き用に今月リリースされるのね。
シリーズの新作でも作る気なんかなぁ?
現代において別プラットフォームで出すことにそこまで特別な意味はないのでなんとも
PCが重く、ファンもなんか凄くうるさいので掃除→劇的に静かになった
うーん、ここまで効果あるとはな
スペックや汚れの度合いによるけど大事
エアフロー通り越して破損に繋がることまであるし
もう3年目くらいのノートだからのう
3年分の埃でファンの羽が詰まって円盤になってたわ
あー・・PCが静かだ・・掃除に失敗してファン動かなくなってんじゃねーかと思うくらい
オザークへようこそというクソドラマ鑑賞完了
大した理由もなく問題を起こしまくるキャラほぼ全員にイラついたわい
トリップ忘れてた
サマーセール
チェルノブライトとクリフエンパイアを購入
プレイするのは何十年後か・・
後者は殆どの要素さらっと楽しむだけならそこまで時間かからない
マジか さらっとでいいんでやってみるか
うーん土日で100行も進まず
明らかに怠けてる
そしてなぜかドラゴンズドグマを買ってしまった
安かったんだよ・・
これがたまには翻訳してみたいドラゴンに乗ってシューティングしたりするゲームちゃんですか
ダクソ系がしたくてな
だったらダクソ3とセキローとエルデンリングやりゃいいんだが・・あと仁王シリーズもやりたいのう
そんな想いで一番安いドラゴンズドグマを買った
ドラゴンズドグマはダクソ系か?
仲間のAIとイチャコラするゲームのイメージやわ
>仲間のAIとイチャコラするゲーム
ダクソ系だわ
ダクソやるわ
だわな
香港のラスボスへ到着・・
しかしどう見ても6月には終わると思ったら
なんかダラダラやっちまったな・・まあいい
ドラゴンズドグマくっそ敵つええ
レベル10にそて最初の村のトカゲに殺される
ゴブリンかネズミしか倒せんぞ
そういや読んでた頃はすげえと思ってたサピエンス全史
今思うに徐々に著者の創作っぽい傾向が強くなり最終章に至っては・・という最終評価だった
ネット上でも同じような意見を散見
面白かったがフィクション枠だなこれ
先行紹介動画だとパッチ8でもレベル上限4のまま感がして非常に怖い
何の話や
戦争停止を求める使者として貴子をモスクワに派遣しようぜ
任務達成まで戻ってこなくていいよ
あ、専ブラのミスです、すみません…
貴子って誰や
>>458
BG3の話だったけど何故かここに誤爆した
BG3もSynctamさんいなくなったが日本語化諦めてはない
とはいえ誰かに頼るだろうが
まぁ23年に完成するかも疑ってるから気長にやればよさそう
貴子ってだれやねんww
Synctamさんにはゆっくりして欲しいわ
頑張りすぎたらアカンね
当然と言えば当然だけ狭義のCRPG新規メーカーでそれなりの作品出すところなかなか見つからないなあ
ないねえ
パスファインダーやDOSシリーズ、ウェイストランドといった大作でも
続編の公式日本語化はやらないか手抜きかだし売れないのかねやっぱ
まあ個人的には嬉しいけど
そしてドグマが意外となんか面白くなってきた
さっさとクリアしてセキローやりてえ
暫くダクソ系熱が続きそうね
元々費用対効果悪いジャンルかつ日本で売れやすいものでもないからね
ここ数年だと当たりと言えるのはVagrus他数作程度
新規じゃないならColony ShipやATOM RPGもあるけど
パスファインダーはズンパス2出すから可能性の多寡を抜きにしてもまだ無理そう
おいおい安倍さんマジか
というか日本のことかマジで
冥福を祈ろう
日本の大きな損失だ
それはそうとドグマはアサシンに転職してからなぜかやる気が失せて
ダクソ3へ行ってしまった
しかし安倍さん、もったいない人を亡くしたわ
もう一回くらい総理すんじゃないかなと思ってたんだが・・
もう二度とこんなことが起こらないよう
国が責任もって統一教会、ついでに幸せの科学とかエホバとか色々潰してくれねーかな 創価はムリとしても
ちなみに実害はないがうちの地域では霊派の光という邪教がはびこってる
さて香港はエンディングの語りまで来ましたよっと
だがまだ追加ランの解析ができてなかったりする
追加シナリオは世界観というか大企業関連と固有名詞多いからめんどくさそう
香港進んでて凄いわ。
宗教問題は根深すぎるわ。
関わらないで生きていこうと思っても、身近な人が実は……ってパターンが多い。
接する分にはええんやが、一歩でも踏み込むと大変やわ。
進んでるが、ラスボス倒した後の部分がまだ解析できてなくて手が出ない
エロゲーでいうとエピソード0月軌道会戦〜最初の特殊戦技兵達〜みたいなもん
あと日本語化の手段が今のところ絶望的
今後の予定は終わったら翻訳データ公開しつつドイツの変態にも土下座し、
あとはそのエピソード0月軌道会戦〜最初の特殊戦技兵達〜にあたる部分を解析しつつ
別のゲームを翻訳する
全国霊感商法対策弁護士連絡会・・・なげえ・・が、なかなか見応えがある
3000万の聖なる本ほっしい ヤフオクで売ってねーかな
1000円くらいなら出せるが・・
メルカリで売ってた、たけーよ・・
家の近くにエホバの巣窟があるが日曜とかに子供連れの親が集まってるの見ると心が痛むわい・・
子供のときに通学路に立って聖書配ってたりとかしてる人いたな
コロナの時はzoom集会とかしてそうやわ
山上が5chで烈士になりつつあるのう
安倍さんは統一とつながってたかもしれんが韓国に圧力かけてたのもあるし
岸の時代からの付き合いとは言えいうてそこまでズブズブだったとは思えん
・・といいつつこういう邪教を放置してしまったのは確かだしなあ
そりゃ政治家個人の好き嫌いで一定以上の規模を持つ組織団体を排除することを是とする国ではないし
被害者が多いならもはや犯罪組織だし、そこは是として欲しいのう
せめてこんな宗教に関わらないよう神に祈るか・・
今思い出したが私はFSMismの僧侶だったわ
スパモンかいな
ファックは海賊だったのか…
香港残り1名・・とエンディングをやったらとりあえず終わり
ちょっとダラダラしすぎたわ
そしてダクソ3・・なんつーか、ダクソ2が面白かったもんだが微妙に勝手が違うというか
2と違いデカボスの攻撃がデカすぎて見えない・・が当たらない?という状況
なんでザコには苦しみつつボスには余り苦労せずに序盤は通過した
面白いは面白いが、なぜか私の中ではまだ2のが評価高い
あとレベルが上がりにくいのう3は
2なんてしばらくほっといて火葬場よって10レベルくらい上げるのが常識だったのに
ちびちび上げるしかない
初めてソウル足らなくて名もなきなんとかのソウルを消費したわ
Shadowrun HongKong、ファック完了
Shadowrun 香港 翻訳のみ、日本語化の協力のお願い
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/293
完成した、が、日本語化は確立されておらず
誰か頼む
協力者には2万FPを進呈 あと好きなゲームの日本語化に協力する
さて・・私はというと・・どうしよ
香港日本語化のことをドイツのサイトやら公式に聞くのはなんか恥ずかしいので
もう新しいゲームに行こうかなと思ってたりする
アンダーカバーか何とか3のどっちか
両方食っちまうとしたらアンダーからか・・?
>>492
翻訳お疲れさまでした
いつも恩恵を受けてばかりの俺が言う資格はないけど、やっぱりsynctumさんの存在は大きかったんだなぁ
乙
アンダーだとテイルとレイルがあるが前者は邦訳あるから後者か更に他か
アンダーレールだわ
なんか楽そう
HongKong、以前は読めなかった追加ラン部分がよめた
hk-coda
会話ファイルはC:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Shadowrun Hong Kong\SRHK_Data\StreamingAssets\ContentPacks\hk_coda\data\convos
しかしここまで・・・
んん・・エンディングらしきものも発見した
dragonfallみたいにpdfにしなくてよさそうだな
追加部分のEDは文章だからね
アンダーレイルは更新ひと段落したばかりだからタイミングとしてはいいかもね
多分続編の制作やってるだろうし
本編・追加のエンディングどちらも見つけたよ ファイル構成が同じだかんな
会話のexcelさえありゃいつでも開始できる状況にはなった
・・がまあ、今はとりあえず何か前進するまで停止だね
何とか3とアンダーレイル、どっちがいいかつったら3のような気がしないでもないが
うーん・・どっちにしよ
どっちも良いゲームだから好きな方でいいのでは
アンダーレイルは機械翻訳(未完・不具合多)が既にあったはずだから
フォントだので悩むことは少ないかもしれん
どっちがいんだろ
やっぱ3?でも公式日本語化出されそうで出ない気もするし
ウェイストランドは2も有志だし企業の関心も特に無かったとは思う
自分でやりたいと思える方でいいのでは
ってps4のウェイストランド3でてるじゃん
コンシューマ出たら公式くるもんだと思ってたら放置か
やっぱ売り上げ数千本の同人エロゲーレベルじゃペイできないんかのう
オッケーじゃあウェイストランドにするか
というわけでウェイストランド3の翻訳したいので協力してくれる方はこの掲示板にレスをくだせえ
Shadowrun HongKongの他の言語の翻訳データはどこかにあるんだろうか。
一応、UnityEX使ってゲームデータの抽出は出来たので、必要なデータがなにか分かれば
それらを日本語向けに置き換えることで行けそうな気がする。
やったことないので、期待薄だけど・・・
ぶっちゃけ分からんぜ
むしろその知識でウェイストランド3かアンダーレールの作業場作ってくれ
synctumさんが偉大すぎた
awgs Foundryというサイトの運営者が
「PC ゲーム Wasteland 3: Colorado Collection で日本語を表示する方法」という記事を公開されてるので
これを参考にする、または運営者に協力を求めれば
Wasteland 3の日本語化は可能かもしれない
運営者に連絡か・・ちょっとハードルが高い
名前のわりに小心者だな
ヒマな時間をしょうがなくダクソ3に向けてる
ついでにマフィアとXCOM2をインストしたぞクソ
ttps://www.shadowrun-german.de/index.php/sr-hong-kong/download
一応、ドイツ語版の翻訳なら見つけた。ただ、日本語インストールに必要な情報はないみたいだから、そこは調べないといけないのか
うむ・・頼むぞ
私がダクソ3をクリアする前に・・ちなみに今はファランの城塞です
シリコンケーブルの柔らかいType-Cケーブルを買ったがこれがまたマジ柔らかい
クッソ柔らかい ダルンダルン
なぜかType-Cのはクソ固いのしかなかったんでかなり満足だわ もっと欲しいくらい
マフィア3やった後に過去作やると感慨深いシーンが幾つかあるだろうね
マフィアは旧1は異常なくらいやりこんだわ
ヒマだ・・誰か仕事をくれ・・
徒労刑的な?
はっぱなんか翻訳せんと一日が充実せんわい
ウェイストランド3の作業無理ならアンダーレールの方やればいいんじゃない
仕事場あんの?
昔機械翻訳作ってくれた人がエディターも用意してくれたような記憶がある
wikiから確認出来たはず
それか既に環境整ったりメモ帳書き換えだけで済む系の別ゲーだなぁ
CastleOrangeって方がやってるがわしTwitterやってないねん
仕事場つくったら翻訳したがってる人いるから作ってって頼んどいて
私も個人垢は無いしそもプレイし終えたゲームだからなあ
そうか ま、じゃあ諦めるべ
自分が代わりに頼んできてもいいですか?
あー誰でもいいし何のゲームでもいいよ
了解しました
職場にレストランみたいな予約システムを作成し導入してみたんだがすっげえ簡単だった
素人の私ですら1時間くらいでカレンダーに予約するシステムが出来上がった
セキュリティは知らん
流出した時に致命的な情報扱ってない分には問題無いでそ
名前くらいだな 書くのは
流出したら楽天ポイント100円くらいでいいかなと
Underrailの作業場の件を頼んでみましたが
返事をもらえなかったのでダメそうです
貪欲者マラソンしてたらミミックが自然死した・・なんで・・
>>536
あ、了解
なんかやっぱシンクタムさんの存在は大きかったすね
synctamさん休むって言いつつ作業してるから、心配になるわ
うおおおついにレア商品"種なしライチの苗"をゲット
実家に送る
ファックマンさん。初めまして吉田イマリと申します。
この度、synctamさんからshadowrun:hong kongの日本語化を引き継がせてもらっております。
早速ですが現状の報告です。とりあえず日本語フォントをインストールして、メニュー画面の一部を日本語化するところまで進んでおります。
ただ、問題点が幾つか発生しております。
・メニューの一部が文字化けする
・文字の背景が黒くなっている
・システム関連のUIに関する文言が一部翻訳されていない
です。
とくにシステム関連のUIに関してはゲーム側のバグというか、ゲーム側が内部の翻訳ファイルを更新していないために発生しているもので
解決が困難な状況です。ドイツ語でのプレイ動画を見てみたのですが、一部が英語のままでした(海外ニキは英語気にしてないんだろうな・・・)
申し訳ないのですが、一部箇所については英語のままになるかもしれません。
進捗出来ましたらまた報告します。Twitterをやっていますので、DM頂けると個別に対応できます。
以上になります。
うう、引き継ぎありがとうございます
が、Twitterやってないのでfackyarou@gmail.comに連絡くれるとありがたいです
1つだけ、なぜ綾波レイが巨乳なのか気になりますが、でもマジありがたいです
しかしShadowrunシリーズの日本語化はまあまあ厄介すね
これで終わりでよかったわい
承知致しました。連絡させて頂きます。
綾波レイは趣味ですww
偉人曰く、恐竜の時代は終わり哺乳類の時代が来たように
巨乳の時代は終わり、貧乳類の時代が来たというが・・
うむ、Divinityの翻訳し直しがいいかもね
作業場ありゃだが あとツール
香港はこのままお蔵入りかもしれんと思ってたので超朗報だわ
ですな 私も日本語化用の元ファイルを消しときまんこ
いまは暇なんでDivinity OriginalSin2の修正をやろうか考えてまんこ
作業場とか色々手伝って誰か
dos2のスレにも書いたがそドス2の翻訳修正をやりたいっす
作業場誰かお願いしまんこ
ファックマンさんへ
お世話になっております。吉田イマリです。
昨日ShadowRun:HongKongの日本語化に関してメールを出しておりますのでご確認お願い致します。
翻訳漏れの一部対応お願いと、字幕入り動画を頂けないかという内容です。
ちなみにメールの進捗報告から先に進めまして、ストーリー部分の日本語化も出来ております。
ボーナスコンテンツの翻訳シート作成に関しては、可能なら今週中目処で進めます
宜しくお願い致します
まじファックすか ありがとうございます!
昼頃チェックします
メールしました
マジありがてえっす ボーナスコンテンツはヒマすぎてDOS2の修正始めようとしてたところなんで
いつでもこちらは可能です
動画に関しては字幕をエンコードしたmp4をオンラインでoggに変換してぶち込んだところちゃんと表示されました
が、容量が60MB→4MBに減って見事なクソ画質になってしまったっす
まあ起動できると分かったんであとはエンコード次第すね
ファックマンさんへ
ボーナスコンテンツの翻訳シートをメールにお送り致しました。
ご確認をお願い致します。
了解、では後ほど昼にもらったやつがおわったんで送りまんこ
すいません、今DLしました
ついでに動画をULし直し、昼間のスキル部分を送りました
そいじゃ今から追加ミッション分を開始しまんこ
ファックマンさんへ
スキル部分の翻訳ありがとうございます。
内容を確認出来ましたので、これから日本語化データに組み込みます。
どうもどうも
昨日から開始してますがたった7000しかないんでありがたいです
ファックマンさんへ
追加の翻訳データを組み込みました。動作確認済みです。
先程本編の日本語化データ一式をメールにてお送りしましたのでご確認をお願い致します。
なんと、マジありがてえっす
全部完成まで配布を待つのも何だからしましょうか
ちょっとREDMEを書こう・・
イザベルがもともとIs0belと変な名前なんでこちらもルが変な文字を使ってたり
あとたまに睥睨とか常用じゃない漢字使ったりでそこが心配ですがプレイしてみんと分からんすわな
エンディングも然り
誤字とかもあると思うし今後は追加ランの翻訳もあるんでver0.9という形で配布させていただきます
いや半ば諦めてたんで本当にありがとうございました 早めに追加ラン仕上げようと思いまんこ
Shadowrun Hong Kong日本語化 ver0.9
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/300
というわけで上記イザベ儿←の表示や変な誤字脱字あれば報告よろしくお願いしまんこ
あとエンディングだなー・・ちゃんと表示されりゃいいんだけど
動画は多分なんとかなるとは思う 多分
あとはガイチュの日本語訳、まあまあ苦労したんで使って欲しいわ
なんか無駄にカッコいいし
ファックマンさんへ
先程少しプレイしてみたのですが、スキルの翻訳に追加が必要そうです。
中身的には既存の文章が切り分けられてる様な感じでした。
もう少し触ってみて翻訳修正版をメールさせて頂きます。
会話部分に関しては冒頭だけの確認ですが、翻訳表示に問題はなさそうでした。
どうもどうも
お待ちしてます 私も追加ランの翻訳進めます
イソベルのリートは本人の性格や信条、デッカー文化も関わるけど
現実世界だと存続こそすれ文化としては古いから意図が伝わらない可能性があることに震える
そこらへんわからんかったな
ただのハッカー的おしゃれかなとしか
synctamです、お久しぶりです。
いろいろご迷惑をかけました。
Shadowrun Hong Kong の日本語化に目処がついたようで大変嬉しく思っています。
ファックマンさん、吉田イマリさん、日本語化おめでとうございます。
そしてありがとうございます。
早速、Shadowrun Hong Kong日本語化 ver0.9 を導入し、日本語でプレイできることを確認しました。
完成が楽しみです。
これからは、日本語化されたゲームをのんびりとプレイしたいと思います。
お久しぶりです、こちらこそお疲れ様でした。
迷惑なんてとんでもない、お世話になりっぱなしで感謝しかないです。
おかげさまで無事にShadowrunも完結しそうなので安心しながら残りの翻訳を終わらせようと思います。
どうもありがとうございました。
その後はDOS2の修正でもと思ってましたがどうも作業場がないようでまあ、何をやるか適当に考えようと思ってます。
お初に書き込みをさせていただきます。
ファックマンさんは、warhammer 40,000シリーズの翻訳というものは興味はおありでしょうか?
どうやら、warhammer 40,000: gladiusというシリーズが、翻訳できるとのことらしく、ツイッターなんかで翻訳について昔に情報が挙げられていました。
一度ご検討していただければ幸いです。
興味はないがそれで名が売れるなら興味はでる
恐らく、名が売れるという点においては、現在、warhammer 40,000シリーズは、翻訳者であるという点において名は売れます。
その理由ですが、実はウォーハンマーシリーズは、SFの40000シリーズとファンタジーシリーズがあり、得にSFの方は今度日本にカフェができます。
他にもウォーハンマーは実は、小説も日本で販売してまして、40000シリーズは読み物としての評価も実は高く、割と需要があり、恐らくですが、名が売れる点については名が売れるでしょう。
さすがにハリーポッターのようにメジャーではないんですが、ボードゲームとしても人気もあるので、名が売れる点についてはコアなファンが付属という形で売れると思います。
じゃあシャドウラン終わったらね
今のところ調べた限り予想に反してギアーズオブウォーとは関係なさそうってことしかわからんが
それで思い出したけど40kのCRPGは来年あたりアーリー始まりそう
synctamさんへ
お世話になっております。今回の日本語化はsynctamさんのお力がなければ実現出来なかったと思います。ありがとうございました。
日本語化作業の終わりは見えてきておりますが、作業完了まで頑張ります!!
ファックマンさんへ
今朝方追加翻訳についてメール致しました。ご確認をお願い致します。
現在の作業状況としてはスキル部分の未翻訳部分の一部に対応できた形です。
ぬっふ了解、今晩チェックします!
ちなみにクエスト終了後のロード画面の英文は別フォルダにあるっぽくて
文章自体は見つけましたが手をつけておらずです
翻訳すりゃ反映されんのかな
終了後のロード画面の英文はどのフォルダに入っていますでしょうか?
すまんこまたれい
家に帰ったら書きまんこ
Shadowrun Hong Kong\SRHK_Data\StreamingAssets\ContentPacks\HongKong\data
この中のファイルをメモ帳で見るとまだ未翻訳のロード時の文章が見えました
ただこのまま翻訳していいか分からず放置
ちなみにロード時の文章はミッション前のはおそらく全部できてます
ミッション後のだけなぜか未翻訳が多いっす このゲームは翻訳すべき部分がばらけすぎ
なるほど。dataフォルダ内のどのファイルが該当するか教えてもらってよろしいでしょうか?(数が多い場合には代表的なものを一つ、二つで大丈夫です)
ちなみに、内部の翻訳シートが最新の状態になっていなかったり、翻訳が一部適用できないや、ニューゲームから開始するとバグが発生するなどの不具合が発覚しております。
ローカライズはちょっと不安があるゲームですね。
以下のファイルっす メモ帳で開くと未翻訳の長文が・・
a1_docks_s1.srt
a1_walledcity_s1.srt
a2_gobbettrust_s1.srt
a2_is0beltrust_s1.srt
a2_museum_s1.srt
a2_whistleblower_s1.srt
a3_tsangtower_s1.srt
あれ すまんこ
全部コピペできてたと思ってた
data\scenesです
そして多分イベント時の吹き出しの台詞も入ってるような気がする・・がまあもうそれはどうでもいいかなとは思ってます
"ぐわ!"とかばっかだし
承知致しました。確認致します。
一部長文の抜けを確認しました。
HK_HubLoadingTextという変数に当たる物っぽいですね。この文章だけ取り出して翻訳シートに追加するというのが思いつく範囲の対応でしょうか。
こちら状況確認のため、ゲームをクリアする必要がありそうです。今朝お送りした翻訳分を追加したもので、とりあえず一通りプレイしようと思います。
ただ、このゲーム時間がかかりそうです。お盆明けとか、もしかしたら今月中かかるかもですが。
ゲームをプレイする中で対応できそうな翻訳箇所を見つけましたらご連絡致します。
了解どす、今からやりまんこー
しかしお盆は家族が集まるんで金がかかるわい
甥っ子姪っ子が多い
あ、一応今朝の分おくりました
ただ変数がどう表示されるか分からないので翻訳が変ならまた直しまんこ
承知致しました。確認させて頂きます。
ファックマンさんへ
翻訳データを確認し、取り込み完了致しました。メールをお送りしましたのでご確認をお願い致します。
どもども、dlしときまんこ
DOS2の翻訳跡地を試しに1ページだけコピーしてみたんですが
これで修正できますかね?
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1_Yt-V2kXDWpvv0cPIGwqI0NBxVCERsNv8Ze3wNKgbpg/edit#gid=770951945
さすがにやり直しは嫌なんで最新のバージョンがいい
了解しました
うおおお削除されてたぞい
でもまあ、多分できるよ
ダクソ3終盤、やっぱ2と比べて簡単になっとるのう
エスト瓶を飲む暇がいつでもあるし
そしてそろそろ筋力・技巧が40と上級剣士としては一応の区切りがついた
お気に入りはイルシールの直剣で斬りまくり
Shadowrun Hong Kong日本語化 ver0.91
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/301
差し替えるの忘れてた
本スレは死んでる
>>604
おつおつ
ちょうど今このゲームsteamで75%OFFになってるんだな
ファックマンさんには感謝しております。
シャドウランはスーファミ版も所有しており、大変楽しみましたのでとてもありがたいことです。
特に日本のゲームはSFとかサイバーパンクは数が少なく、本当に感謝しています。
うーん、本スレ死んでると言った直後のお礼書き込みは慰められてるようで複雑な気分になるぜ
学校であった怖い話 極を買ってしまった・・なぜだろう
暑いからか
ファックマンさんへ
先程、data\scenes内の翻訳対象となりそうなテキストデータを抜き出した翻訳シートをメールに送付致しました。
ご確認をお願い致します。
了解っすー いつもすまんこ
ちょっと東北へ行くので今晩チェックしまんこ
追加分はちょい台詞やローディングの文章でなかなか重要パートっすね
すぐ仕上げまんこ 反映されるかどうかは最初のクエスト完了直後のロードで分かります
承知致しました。迅速な対応ありがとうございます。
翻訳データ届き次第、組み込ませて頂きます。
Hard westやPoEやDivinityの日本語化で知り、大変お世話になっています。
テキスト量が膨大なゲームの翻訳作業は他のゲームと比べるととても時間と労力がかかると思います。
FANBOXやPatreonなどで翻訳作業のカンパなどができれば有難いのですが、そういったものは受け付けていますでしょうか。
すまんこ、私はお金もらうと途端にやる気なくなる人なんでもらえないっす
プレイしてもらえたらむしろこちらこそありがたい
無名の王強すぎだろ ついに詰まったぞ
プレイしてて気になった点を
終盤に入手できるパスコードがカタカナに訳されてます
マトリクス内のBlocker ICで入力するとミニゲーム無視して解除できるので出来れば英語のままがいいかも
以下ミッションアイテムでの表示。ProdigalとScionがパスコードになってます。
特殊プロジェクトのパスコード
通信データストア
>サイオン
デバイス操作
>プロディアル
あらま、それは直した方がいいか
無名の王は倒せないと悟った瞬間に倒せた
パスコードは余りないと思うのでまた報告お願いしまんこ
個別にじゃないと対応できないと思うんで
クリアまで突っ走った!
んで、616と同じミッション内に同様のパスコードがありました。
Dawn、Dusk、Night、Noon
アシスト装置のブロッカーICパスワード
Engram Bank1: 夜明け
Engram Bank2: 夕暮れ
Engram Bank3: 深夜
Engram Bank4: 日中
クリアしたんか
エンディングは日本語だった?
とりあえず直したまんこ
こんな感じす
アシスト装置のブロッカーICパスワード
記憶痕跡バンク 1: Dawn
記憶痕跡バンク 2: Dusk
記憶痕跡バンク 3: Night
記憶痕跡バンク 4: Noon"
特殊プロジェクトのパスコード
通信データストア
>Scion
デバイス操作
>Prodigal
>>620
どの部分かわからないけど
[眠る。(エンディングへ)]
の先は黒背景に英語のテキストが表示されておしまいでした
エンディング実績で言うとGood Fortuneルートです
あかんか・・
すみません。そこはまだエンディング日本語仕込みしてなかったです。
申し訳ない。次回データで仕込んでおきます。
>>619
次回日本語化の際にはエンディングの日本語化確認をお願いしたいです。
あ、なるほど
>>614
わかりました、野暮な質問してすいません、影ながら応援してます!
どもども すまんこっすな
>>イマリさん
追加分を送ったっす アドオンのはまだでこれからかかります
でも本編は多分もし反映されれば終わった気がしまんこ
ファックマンさんへ
承知致しました。メール確認致します。
アドオン分の追加も終わったのでさきほどメールしました
あとはアドオン分の本編のみです
すまんこ、数行飛ばしてた・・しかもデカい
まあ、後で送り直しまんこ
ファックマンさんへ
承知致しました。後ほど確認致します。
また、本編の方で完了時のロード画面の文章取り込んで見たのですが、日本語化できないみたいです。
色々試してみてはいるのですが・・・申し訳ない。
難しそうですな・・いやお疲れ様です
とりあえず飛ばしてた数行を埋めて送りました
あとはアドオンの本編のみ
ファックマンさんへ
承知致しました。メール確認させて頂きます。
ファックマンさんへ
日本語化データ一式を更新しました。メールを送りしましたのでご確認をお願い致します。
また、序盤だけプレイしてみたのですが、会話は日本語化できているのですが、やはり一部UIが英語のままでした(翻訳データは組み込み済みです)。
一先ず翻訳データの元データも配布物に同梱しましたので、英文の翻訳が知りたい人はその翻訳データをテキストエディタ等で開いて
英文検索してもらう方向で対応しようと思っています。
ありがとうございます
今から配布します
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/302
日本語化ver0.92 うむ あとはアドオンの追加ミッション数個のみ
急げば数週間 しかし今はダクソ3→マフィア→仁王→仁王2→セキロー→エルデン→
あと本スレは規制くらったので書き込み不可
ダクソ3はアリアンデルの絵画世界、終わりは近い
無名の王に勝利した私にもはや隙は無い
エンディング最後のテキストは日本語になってました
ありがとうっす
素晴らしい、ならローディングも大丈夫そうっすね
しかしセブンの冷凍食品は全般的に美味いわい
ガキの頃とは全然違う
以下のスクリプトがない・・しかも探しても見つからん
本編の方かな
$(story.MC_a2_StationRun_s2_LoadingScreenText)
$(story.MC_a3_Epilogue_LoadingScreenText)
$(story.MC_Hub_BargeHub_LoadingScreenText)
$(story.MC_Hub_ImpoundHub_LoadingScreenText)
つーか会社でズボンを後ろ向きに履く奴が出てきたぞ
ゴム人間か何かじゃないという証明とかで
ぜってー裏で面白がって変な情報流してる奴がいるだろこれ
ファックマンさんへ
MC_a2_StationRun_s2_LoadingScreenTextは
hk_coda\data\scenes\mc_a2_stationrun_s2.srt.bytesにあるっぽいです。
他のも同様にscenesフォルダにありそうです
見ました、が該当する英文がないっすね
メモ帳で開くのが間違ってるのか
ファックマンさんへ
英文の方、自分でももう少し調査してみます。今暫くお待ち下さい。
ありがとうございます
とはいえ私もメモ帳で検索けっこうしたんですが・・どこに隠してあるのやら
テキストじゃなく画像データってことはあるんだろうか・・
ファックマンさんへ
英文の調査内容をメール致しました。ご確認をお願い致します。
すいません、今晩確認しまんこ
確認しました
翻訳したことある文章で、探してる奴とは違うようです
うーむ・・ちなみに例を挙げると
THE IMPOUND LOTという最初のミッションのロード画面で
Your words ring metalically off the confinement room.....です
まあ別に翻訳されてなくてもゲームにあまり支障は来さないんでいいかもしれませんが
ファックマンさんへ
すみません。見直したところ、該当する文章がありそうです。こちら抜き出してみますので今暫くお待ち下さい。
ありがとうございまんこ
助かります
ファックマンさんへ
抜き出した英文をまとめて、メールにてお送りしております。ご確認をお願い致します。
ありがとうございます
多分これです 本編の翻訳されてないのもありそうでマジ感謝です
ミディール、何か、ゲールを撃破・・苦労した
ゲールはなんか2回目で倒せたがそんな苦労せんかったな言うほどは
ミディールはクソだった
そしてラスボス倒しやり直してグンダ蹂躙して終了
面白かった
つぎはmafiaリメイクだな
旧は我がフェイバリットゲームでもある
翻訳AI が台頭してきてると思ったら今度はイラスト、さらに絵師の特徴まで掴むのが出てきたか
死人でるなこれ
三峯徹なんかは助かるだろうが・・
国内版は潰れて海外版が発展して一切手出しできなくなって終わりのいつものパターン
著作権とは何かを考えることになるわ
好きな画風をマネしただけになんのか、
あ、翻訳はいいのかという話になるのでこの辺で止めましょう
LOTRもポリコレ汚染か PJ監督が関わってないからパチモノと見なしてるが・・
バッドテイストとブレインデッドが同じ監督だと知った衝撃は忘れられんわ
ホモ、黒人、ブスだけじゃなく知障や貧困、特定の民族、統一教会など邪教の信者もマイノリティとして出すべきでそう言えば自制してるロリコンもマイノリティだわな
全員主役に準ずる役割をもつとなると確かに面白い映画できそう
よく考えりゃNTRなど多岐に渡る性癖もマイノリティ、当然そんな大量の変態は出せんから複数のパークが集中する変態神の権化が降臨すると・・観たい
あー山上徹也の減刑署名に署名してしまった・・変な監視とかつかんだろーな
The Forestクリア、まあなんか・・ちょっと操作性がなあ、ワンテンポ遅いというか
でもクラフトは面白かった 息子とかどうでもよくてThe Forgetなのは納得できた
GreenHellにいくかGenerationZeroにいくか・・あ、香港はちゃんとやってるのでご安心を
香港アドオンもストーリーなかなか捻ってる・・王道がやはり一番熱い
マフィア4がでるそうだけど・・結局ディフィニティブエディションも
なんでか1の雰囲気を越えられてないので期待できず
なんだろな、グラは上がってるのに
思い出補正か
スマートグラスっていいんだろうか
新幹線でAV観られるかどうか・・G2以降これ系は触れてないからのう
普通のモニター代わりにはできないというレビューがちらほら ムリか
VRでいい奴でるのをまだ待つか・・そろそろ4080系も出そうだし
新幹線でAV観ても発散できなくないか?
いや出来るのか?
できる
PSVR2はやっぱりPSVR以下の流行にしかならんだろうが期待はしとるぞ
シャドウランはやっと本編以外の部分が終わって本編へ・・あと1,2ヶ月くらいかな
運動してたのになぜか体重が増えている・・自転車通勤にもしてるのに・・なぜ
ジュース止めるか
あとランニングしよ・・
アスレチックで肋骨折ったっぽいのでムリっぽいわランニング
衰えを感じるわい
昔はバク転とか出来たけどもう20年くらいこれといった運動してないからのう・・
ええ……
ファック骨折したんかい…
っていうかアスレチック行ったなんて陽キャかよ
はっきり言って行きたくなかった
甥っ子の世話だ
二度といかん あと体重減らすわ
おいおいロキソニン飲んだら治った
すげえロキソニン 麻薬じゃねーのかこれ
呼吸すらできなかったのに
呼吸できない程の痛みとは…おつかれさまです。
D:OS2の英語テキストとID抽出するのは簡単だけど、会話主とかのメタ情報?つけて作業場の形にするのは難しそうね…前の有志翻訳の跡地をそのままパクっても現バージョンとの差異があってダメみたいだし。少しプログラミングできる有能な方が居れば具体的な作業内容は前任者が作業履歴残してるね。どうにかならんかな。
公式の会話作成ツールあったら
話者情報はいらないんじゃないかな
poe2みたいに音声再生があればどういう感情かわかるんでありがたいがさすがにそこまではいい
あのツールって音声再生もできるの?めっちゃ便利ね。
だったらID、原文と、修正前の翻訳文をスプレッドシートに貼り付ければ最低限の作業はできそう?
できらぁ!
IDと原文と翻訳文、ちなみに修正前後の違いが分からんが多少でも精度がいいなら修正後がいい
あとは皆さんの協力があれば何とか
あ、修正前のって言うのは単に現在の翻訳文って意味です。ファックマンさんが翻訳してくださるのが修正後って意味で。
夜に少し見てみます。
あなるほど
では頼んだまんこ
んー取り出したxmlファイルからcsvファイルにする段階で挫折orz少し勉強します…
それとツールがエラー出てOrigins_1.pakっていうファイルが展開できない
情けない結果ですまんこ
トライしてくれるだけでも嬉しいぜ
確定しとくよけつあな
ロキソは麻薬、おかげでメリケンはみんなロキソ中毒や(マジで
チ、地球の運動について読んで感動してついでに
ペリリュー島読んで沈んだ
特に3巻の〜だが 今 間近に来て知る〜の台詞はいつかどっかで使いたい
うーん?ShadowrunHongKongにやっぱりウイルスの話でてくるけど
Dragonfall以上に何かそのまんまの記述出てくるぞ
何から何までそのまんま
これって英語圏じゃ話題にならんかったんか?ほとんど予言だわ
それともコロナウイルスを改造とかよくあるSFネタなのかのう
単純かつありきたりなネタ
ゾンビものと同レベル
いやコロナウイルスと他のウイルスの遺伝子かけあわせて
免疫システムすり抜ける機能を獲得、その後過剰な炎症で肺炎おこして気管を粘液だらけにするって設定だぞ
初期の新型コロナそのものだわ
Plague Incが流行した頃にもわりと見た類の会話ではあるけど
それは創作に携わる人間全てが疫学やウイルス学に一切関心を持たない前提だとしても馬鹿にし過ぎだよ
小松左京以外は恐ろしい創作ウイルスを考えた事が無いと言ってるようなもの
SARS1もMERZもコロナだからコロナ自体もわりと鉄板ネタ化しつつはあったし
いや凄いと思ってるのはコロナウイルスという点でもないし、
恐ろしさを競ってるワケでもない
病態が新型コロナそのものの機序だから凄いと言ってる
しかし現実でも起きるとはのう
やはり1wで1ミッションだな 前からそういうペースで落ち着いてる
つまりあと1ヶ月で終わる
創作ウイルスやってたらいつか起こる組み合わせの一つでしかないから
よくあるネタかと言われれば是で多少の会話の種レベルならともかく
話題にするレベルで予言扱いすると笑われるという話
うーん、ちょっと変すぎね?
似ててすごいと褒めただけで他の作家をバカにしすぎとか、笑われるとか
とりあえずよくあるネタというなら3つくらい具体例あげてくれ
同じ病態機序を持つウイルス
あ、コロナウイルスだけとか免疫すり抜けるってだけはダメよ
前回あげた条件で頼む
たしかに組み合わせだけどコロナウイルスで免疫すり抜けたり、その後免疫過剰で肺をターゲットに粘液まみれにしたり、ここまで偶然が一致すんのほかにあったらすげー世の中だわ
ロシアが混沌としてるのう
徴兵されたやつ何人か殺して大騒ぎさせてりゃ後は内紛潰れるな
結局落としどころが見つからずにズルズルいくのかね?
内紛起きたらウクライナがロシアに攻めに行くとか、
中国がロシア攻めるとか有ったら怖すぎて寝れない。
VRエロゲのクオリティが高くてワシ満足
どのエロゲ?
ファックの好みに合うかは分からんが…
一応書いとくわ。
アニメ系
①プリンちゃんのボクシングジム2
女の子をボコれる
②好きな女の子達と好きなだけNDお触りVR
殴ろうと思ったけれど殴れなかった。
でもエッチ。
リアル系
①VRカノジョ
殴ろうと思ったけれど、無理だった。
エロゲじゃないがよい
青春感が出る
②セクサロイドな彼女
画が好み別れるかも
AVのVRもエエが、2次元にも触れたいんじゃ。
あと、別に殴るのが好きなわけじゃないぞ。
試しただけや
今まで触れたことが無かったが、こんな世界あるんやなってなった。
私は放課後輪姦とかコイカツとかプレイホームとか正統派だなー
放課後輪姦は正統派……か?
どちゃくそエッチやけどな。
illusionの新作がsimsのエロゲー版みたいな感じなのでちょっと期待してる。
でもこれ出すならジンコウガクエンの新作出して欲しいとも思ってる。
エロVRはずっとG2使ってるがセットアップが煩わしくてのう 何年使ってんだろ
これからピコ4とかなんかいろいろでるんで期待してる
そろそろ新調したいわい
たかが1日350〜500kカロリーのミルクティーを中止し
クッソ不味い人工甘味料のライフガードに変えてダイエットしてるがそうつらくはない
しかしメシが美味くなったのでよしとする
BMIは25 22にしたい
今はラフ画から完成絵を1分で出すAIもあるようでつまり・・・
漫画家のアシスタントとかいらなくなるのかね
イラストレーターにとっても脅威
私なんか凄い絵の同人エロゲー作れるようになるぞこれクッソ
仁王1の序盤・・なんつーか、うーん・・微妙
だが序盤過ぎれば面白くなるらしいので我慢
最近outwardってのを始めたけど死にゲーだったみたいで
死ぬたびにキレそうになってる。
ダークソウルに続いて仁王とな……。
ファックはもしかして死にゲーが好きなんか?
死にゲーが凄い好きというワケじゃないが面白いね
ダクソ2がよかったんで3やって、その流れで仁王いった
やっぱ勝手が違うんでちょっと詰まらん気がしてる なんかこう軽い とはいえまだ最初の塔の次なんだけどね
PCでやってるんで今後はセキロー、エルデン、仁王2をしたい
とはいえゲームばっかしてたら翻訳できんからバイト先への移動中とかなんだがね
まああとダクソをクリアした私すら仁王は難しいわ 死にまくり あと暗い
ゲーミングUMPCでやってるから文字も見にくいし
あ、好きなジャンルあったわ サバイバルクラフトオープンワールド
ちまちま拠点つくって滴を迎撃したい
ライブラリもそれ系ばっか
Return to the ObraDinnをプレイ、10分ですでに止めたくなっている・・・・
Divinity: Original Sin 2 から日本語ファイルのエクスポート・編集・リパックによる日本語テキスト変更・表示方法がわかりました
fackman 氏による翻訳校正のやる気があれば、なんらかの形でテキスト編集用のファイルまたは作業所を作成したいと思いますが、どうでしょうか
もしできるのであればこれから作成の準備に取り掛かりますが、synctam さんや kengo700 氏ほど凝ったものはできないので最低限の内容になるかと思います
やる気はないがやれるので作業場を頼む
あとはやった人々の話聞きながらなんとかするっす
当然シャドウラン終わってからね
あと少しだ
いやむしろやる気出すべき案件か
この校正でクソチュンをDOS3から追い出せるかも
わかりました
これから作成するので終わったらメールで送ります
すまんこじゃ
統一教会絡みの記事見るたびに結果も手段を正当化すると思うのう
オワコン教団どころか結構深部まで侵食してたし
もしかしたら希代の英雄だったのかもしれん
DOS2DEのメール送りました
確認お願いします
了解っすーバイト先確認しまんこ
バイト先で確認しまんこ
ま、なんかこういざやるとなると
二度と関わらんだろうなと思ったシリーズに戻れて嬉しい気持ちでもある
正直ラリアンのいかれ具合は嫌いじゃないし相性もいい気がする
翻訳ツールってモドだから使うには本体買わなきゃいかんのかい
AOKZOE買ったんだが…発送したと発表はあったものの…なんか雰囲気が怪しい
なーんか怪しい…いやマジで怪しい…
いかん、なんかこれ詐欺臭い展開になってきた
あんまり詳しくないがsteamdeckじゃアカンのか?
あれはパワーがない
由浦カズヤ、死んだんかのう・・全然音沙汰がない
仁王、レベル40でやっと緑のなんとかいう最初にして最強のクソボス倒す
なんだよこのクソゲーは
というか重量があったんか 今更気付いたが70%以下にしなきゃならんのかい
>>687
DOS2DE の会話イベントを確認する方法を見つけたので動作確認してみました
公式 Mod ツール The Divinity Engine 2 に含まれる Dialog Editor を使うことでゲーム内の会話イベントを再生(一部音声再生あり)することができます
以下の wiki で Dialog Editor の基本的な導入方法と使い方について説明があります
旧バージョン(Classic)の情報のため Definitive Edition と多少異なるところがありますが大体同じです
・Dialog Editor
ttps://wikiwiki.jp/divinity6/Dialog%20Editor
・Setup Editor Steam
ttps://wikiwiki.jp/divinity6/Setup%20Editor%20Steam
・Working with projects
ttps://wikiwiki.jp/divinity6/Working%20with%20projects
・Pak Extractor Guide
ttps://wikiwiki.jp/divinity6/Pak%20Extractor%20Guide
以下の動画では Dialog Editor で会話イベントを作成しています
会話イベントを作成する必要はありませんがこの動画内容で Dialog Editor 機能についておおよそイメージできるかと思います
・05 - Quest State Driven Dialogs and Giving an Item
ttps://www.youtube.com/watch?v=t44RhWE1aRs
・Divinity Engine 2: Basic NPC & Dialog
ttps://www.youtube.com/watch?v=H4A63ljBejA#t=3m36s
・Tutorial - Divinity Engine 2 - Party Management with Dialogs
ttps://www.youtube.com/watch?v=WYBKk4pYfPo#t=16m3s
Dialog Editor を使って会話イベントを触ってみて、わかったところと使うにあたっての条件と問題点については以下の通りです
・Steam or GOG のどちらかの Divinity: Original Sin 2 を所持している必要がある
・ゲーム本体 DOS2DE(容量約 70GB)と The Divinity Engine 2(容量約 400MB)をインストールする必要がある
・The Divinity Engine 2 のセットアップと Dialog Editor を開くための空のプロジェクトを作成する必要がある
・The Divinity Engine 2 で作成した空プロジェクト経由で Dialog Editor を起動する必要がある
→ Dialog Editor 単独の起動はできない
・The Divinity Engine 2 起動中は GPU 使用率が高くなる
・会話イベントを確認するためにゲーム本体(DOS2DE)の pak ファイルをアンパックして、作成したプロジェクトフォルダにアンパックした会話イベントのフォルダ・ファイルを配置する必要がある(すべて手動)
・会話イベントは lsj ファイルで管理、全部で約 4,000ファイル(約 480MB)ある
→ すべての lsj ファイルに会話イベントが含まれているかどうか不明
→ lsj ファイルはテキストエディタで確認可能
・Dialog Editor では会話イベントを確認することができるが直接翻訳ファイル(xml)を編集することはできない
→ テキスト内容の変更は可能だか lsj ファイルへ上書き保存することになる
・Dialog Editor 内にある Play Dialog から会話イベントを再生(一部音声再生あり)
→ Play Dialog から会話イベントを進めると一つ前に戻るといった細かい操作はできない
→ 停止ボタンがあるので再生中の会話イベントを停止した後、最初から会話イベントを進めるといった操作が必要
・Dialog Editor では基本的に英語しか表示されない
→ Play Dialog から会話イベントを再生した場合のみ、なぜか日本語で表示される
・Dialog Editor で開いた場合、英語テキストをプロパティ画面からコピーできるが、Play Dialog で表示される会話文はコピーできない
→ ダイアログボックスのテキストをコピーできるフリーソフトで対応可
・1つの lsj ファイルに複数の開始会話イベントおよび選択肢があり、チェックしたい会話イベントを再生したい場合はプロパティにあるフラグを手動でオンオフする必要がある
→ フラグを適切に変更しないと会話イベントが再生されなかったり、決まった会話イベントからでしかスタートしない
・フラグなど変更後 Play Dialog で再生するたびに都度保存確認画面が表示、保存後に会話イベントが再生できる仕組みとなっている
→ lsj ファイルを上書きするため元のファイルに戻したい場合は、事前に開いたファイルを手動でバックアップするか、アンパックしたファイルから復元することになる
・テキスト検索は可能だが英語のみ
→ lsj ファイルはテキストデータなので英語を置換(置換作業が別途必要)することで、日本語もしくは英語+日本語の組み合わせ表示および日本語による検索が可能
→ lsj ファイルの会話イベントを英語 or 日本語 or 英語+日本語を使い分けたい場合は lsj ファイルを格納しているフォルダを別々に管理する必要がある
→ lsj ファイル数が多いためテキスト検索にやや時間がかかる
Dialog Editor でゲーム内で発生する一連の会話イベントを再生・前後の会話文や選択肢が確認できる点で便利かと思われますが、POE2 の MieConvViewer ほど使い勝手の良さはないかもしれません
こちらで用意できるものとしては The Divinity Engine 2 の導入方法と Dialog Editor の使い方説明、lsj 会話イベントファイルの英語日本語テキスト置換※ あたりまでで、それ以外のことは利用者に用意・やってもらうことになります
(※ lsj 会話イベントファイルの英語日本語テキスト置換についてはテスト中の段階なので、技術的なトラブルに直面した場合は中止する可能性があります、うまくいけば置換済み lsj ファイルをお渡しできます)
校正の役に立つかどうかわかりませんが、他にやる気のある協力者の方が現れた時に備えて、使い方やデータを用意して公開する予定です
うおおおおありがとうございます
かなり助かります
Shadowrunがあと1ミッション+拠点の会話で終わりなのでそれ終わったらすぐかかりまんこ
まずはスパチュン被害者の会を立ち上げる予定です
エロ縛師のノート、5000円で買ってみたが中身はクソだった・・こんな2分で読み終わるクソに5000円も・・ううっ
情報商材みたいなもんか?
まあそんな感じ
一子相伝のエロ技術が書かれてるのかと思ったら中身なかった
DOS2DE lsj 会話イベントファイルについて英語から日本語への置換作業が終わり、Dialog Editor と Play Dialog で一応動作確認がとれました
こちらで会話イベントを日本語で表示するのに必要なファイルを用意できたので、うえで紹介した
・会話イベントを確認するためにゲーム本体(DOS2DE)の pak ファイルをアンパック〜
部分の作業は不要になりました
日本語での会話イベントが表示された Dialog Editor と Play Dialog のスクリーンショットをアップローダにあげたので興味があればご覧ください
ttps://dotup.org/uploda/dotup.org2892362.zip.html
パス fackman
lsj 会話イベントファイルは 3パターンを用意して内訳は、日本語のみ、日本語(英語)の組み合わせ、英語(日本語)の組み合わせの内容となっています
どもども、今DLしました
後で確認しまんこ
やっとラストミッション・・多分あと2週間くらい
>>748
SS見ました やっぱ1画面に表示される情報が少ないのがネックすな
ラリアンなんでこんなシステムにした・・
いや、エクセル使わない前提ならこれがいいのかな
とはいえエクセルは一括変換、検索と色々と便利なんでやっぱ外せない
ラリアンなんでこんなシステムにした・・
あと始める前から感じるのは一度完成したプロジェクトを再びやるのは
奮い立たせるのに気力がいるとこっすな
やっぱ最初から全力で当たるのが正解かと思うわ 修正ならともかく総直しは心が折れる
とはいえ名作をあのまま産廃にしておくのは許されん
ま、あと2週間はShadowrunに全力疾走っす
うう・・なんか面白くて進んでしまった
残り会話少しとエピローグのみ
早くてどころかこれ下手したら明日終わるな まあ、少し時間とって今週いっぱいかけるけど
個人的にはこっちが本編だろってエンディングな気がしたわい
ハンターバイデンのノーパソを解析したマルコポーログループのデータみてたが
この変態のウェブ閲覧記録までもが全世界に公開されてんだな・・ふむ
そして見事にエロサイトばっか うむ
OK、ミッション終わり
最後エンディングの会話とエンディングのみ
近いぜ
おぉ!!楽しみです!!
ちょいちょい時間かかってしまったまんこ
AOKZOE 、予想を裏切り明日届く予定となってるがFEDEXの追跡番号は香港から不動
どうなってんだ 半ば詐欺だと思ってたが
やっぱ追跡番号が適当に配られただけで本当に明日来るとは思えないな・・
よしラストの会話とエンディング
今日か明日には終わる・・かどうか分からんが明後日かな
しかし批判を回避するためにトラッキングナンバーだけ渡すって姑息すぎねーかAOKZOE
すぐバレるだろうに
OK、あとエンディングのみ
DLCのくせに5種類もありやがる
>>748 さん
以前もらった作業シート、もし可能なら会話とそれ以外(アイテムとかUI周り)に分けられますかね?
9万行がランダムに並んでるとやりにくいんで
>>766
調べてみます
すまんこっす 多分今週から開始できまんこ
終わった・・
面白かった気がする
>吉田イマリさん
ファイル送りました DLCのエンディング含めて全て
・・そして凄く申し訳ないのですが、本編の映像とか含めてまた送ってくれるとありがたいです
アプロダから消すと同時に全部削除してしまったので
でもグーグルのメール探せばあるかな
とりあえず今日は寝るす その前に仁王しよ
DOS2だけど
3人称視点の選択肢(あなたはつなぎを脱ぎ、やらないかと言う)とかを([つなぎを脱ぐ]やらないか?)の1人称に変えようかと思ってます
あとは当然クソみたいなソース使いという訳も変える というか色々変える DOS1の私の翻訳はクソだったわ
ファックマンさんへ
メール確認致しました。詳細については夜に確認させて頂こうと思います。
>> ・・そして凄く申し訳ないのですが、本編の映像とか含めてまた送ってくれるとありがたいです
上記承知致しました。こちらも夜にメールさせて頂きます。
どもども よろしくです
aokazoeは配達予定日には来なかったが今になって謎の出荷があった
これはちゃんと対応してくれたか?
メール送りました
確認お願いします
>>775
どもども、いただきました
今週末までに色々準備して開始させてもらいます
何かこうしたらいいとかいう要望あればぜひ書いてってください
私の中では選択肢のところくらいです まだ何も知らんので
ファックマンさんへ
動画ファイルをメールにてお送り致しました。ご確認をお願い致します
>>777
素早い対応すまんこ 今からアプロダに上げます
もしプレイされて気がついたことあったら報告していただけるとありがたいす
>>777
すまんこ、動画だけすな
ファイルまた待ってます
相変わらずのクソランダムだな>DOS2
これやっぱ公式ツール使わんとムリか
会話イベントは lsj ファイルで管理、全部で約 4,000ファイル(約 480MB)ある
ってことはクエストごとに分けること可能かな
なんにせよまずはツール揃えんとな・・
メール確認しました
調べて返信します
すまんこっす
まあ現状でも不便なだけでできんことはないすが
少しの手間も数万回越えると時間のロスなんで
DOS2は参考にしようと思った動画も30G越か うーむデカい
しかしShadowrunで画質悪いのがたまにあるシリーズ選んでしまって全然字が読めない時があったからね・・
画質はいいが肝心の文字が滲んでたんで削除
翻訳するゲームは意地でもプレイしないのかw
いやむしろ翻訳が私のプレイ方法だ
あとプレイしたあとは飽きてしまってワクワクがなくなるから翻訳したくなくなる←校正作業が苦痛で誰もが失敗する理由
とりあえずいい動画見つけたわ
PS4だと文字がでかいのでありがたい
AOKZOE来たが軽くていいわ
しかしWindows11・・うーんイマイチ
あとトリガーのクリック感がない
うむ、xplayer から移行完了
ちょっと感触が違うがバッテリー削って軽さ重視したから持ちやすい
画面は僅かに小さくなったが気付かないくらい
あとちょっと調整してwindows11にも慣れていこう
シート内容見直しのため時間がかかっています
もうしばらくお待ちください
いえいえ、こちらもツールをいじって慣れようとしてるのでまだ大丈夫です
アメリカ上院選、不正はなかったとは思うがクソ怪しいわな
それかアメリカ人がこの期に及んでインフレ国境問題教育よりトランプを嫌う想像を絶するアホか
aokzoe もxplayer のケースがそのまま使えるのでグッド
仁王も60fpsだと敵の攻撃が見やすいわい
DOS2て36Gもあるんかい クソ時間かかったわ
しおり
>>742
あと>>743
すまんこ、慣れるといいながら今からやっとツールセットアップや
仁王にはまってた 遅と克と召喚は最大一歩手前まで得たのでこれにて陰陽は終わり
あと忍術、これが結構欲しいものが多い
でもやっぱダクソ系じゃダクソが一番いいわ
仁王は面白いけどマップがなあ・・あと主人公のアゴが長過ぎて集中できん
有志翻訳で頻繁に利用する、会話イベントのデータを取り出すには、下記ファイルをアンパックします。
C:\Program Files (x86)\Steam\SteamApps\common\Divinity Original Sin 2\DefEd\Data\Origins.pak
アンパックして生成されたフォルダの中の、下記フォルダ内に会話イベントのデータ「***.lsj」があります。このファイル名は、有志翻訳作業所の「ID」列に記載されている情報です。
\Mods\DivinityOrigins_1301db3d-1f54-4e98-9be5-5094030916e4\Story\Dialogs
で、・会話イベントは lsj ファイルで管理、全部で約 4,000ファイル(約 480MB)ある
ってことは、まあだいたい会話は網羅されてると仮定してこのlsjファイルを一個一個読みこめば
イベントごとの会話に分けて出来るってことかな
ファイル名でイベントが分けられてるならそれでソートすりゃ一気に会話イベントはまとめられるかな
よく分からんからNTR BLOGでも読んで落ち着こう・・
クソ、やっぱタクティクスオウガ買うべきじゃなかったな
やっぱ仕事がねーとヒマだわ
DOS2このシートで始めていいもんか
ファックマンさんへ
ボーナス・コンテンツの日本語化に関しまして、一部会話が翻訳できていない歯抜けの状態になっており、原因と対応策調査中です。
申し訳ございませんが、もう少し時間がかかりそうです。
お久しぶりです、synctam です。
申し訳ありません、引き継ぎ時に誤ったプログラムをお渡していたのが原因だったようです。
最新版のプログラムを吉田イマリさんにお渡し、確認していただいているところです。
DOS2シートですが一通り必要なデータの抽出の目途がついたのでこれからシートの再作成を行うところです
問題が起きなければ土・日あたりくらいまでにはお渡しできるかと思います
>吉田イマリさん
いえいえどうもです
翻訳そのものはツールと動画から全て出来てるとは思うので、あとはよろしくですが私は別に急がないし大丈夫です
5chのスレに適当対応するのは任せて下さい
>Synctamさん
お久しぶりです、たまにTwitter見てました
いまも色々とお世話になってます マジ感謝です
>>DOS2シート
ありがたいす マジヒマでした
つか以前の有志はあのランダム羅列シートでやってたんすかね・・
あと日本語訳もちょいちょい眺めてましたが確かにもうちょい意訳が欲しいという状況すね
今年もRoyal Huntは紅白落ちたか
ファックマンさんへ
先程ボーナス・コンテンツの日本語化一式をメールにてお送り致しました。
ご確認をお願い致します。
冒頭部分のみですが、ボーナス・コンテンツの日本語化確認済みです。
こちらでのDOS2データ抽出が不完全だったためシート作成のやり直しを行います
ゲーム側パッチ分のデータ(Origins.pak 以外の pak ファイル)を抽出できていなかったのでデータ整理と抽出に時間がかかりそうです
早くて今月中、遅ければ年末までかかるかもしれません
上で紹介した Origins.pak をアンパックした lsj 会話イベントファイルもこれだけでは完全ではありませんでした
Divinity Original Sin 2\DefEd\Data フォルダ内に Origins.pak 以外の 〜.pak ファイル(パッチファイルも含む)がいくつかあり、
このなかにさらに別の、または更新された lsj ファイルが含まれています
lsj ファイルについてもこちらでやり直しします
ファックマンさんへ
お送りした日本語化一式がVer1.0の認識です(一応、すべての翻訳が入っている状態)。
以降は修正が入る毎にVer1.01みたいにマイナーバージョンアップしていくイメージです。
>>吉田イマリさん
どうもす、今からULしまんこ
本当にありがとうございました
また修正あったらよろしくお願いします
>>DOS2に関して
大変な作業頼んだようですまんこ
まあ時間はあるんで私は大丈夫です
ULしました これにて終了・・とはいかずまあ、修正あったらやりまんこ
Shadowrun Hong Kong日本語化 ver1.0
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/303
ちなみに100Mまでなのでold fileは抜きました
DOS2来るまでそんじゃあ仁王でも続けるかのう ヤマタノオロチを倒しましたがなんつーか・・
面白いは面白いけどストーリー全然分からんわ 信長ぶっ殺そうとしたらなぜかこっちが負けてたしそのまま消えるし
まあストーリー分からんのはダクソも同じか あとセキローとエルデンとメトロと・・いっぱいあるのう
そして本スレは書き込めず
落ちたかな
ファックマンさんへ
アップロードありがとうございます。また、Oldファイル削除の件、承知致しました。
いえこちらこそです
何か結構ややこしい日本語化だったようで・・色々とありがとうございました
また面白そうなゲームあれば協力お願いしたいです
携帯機でForza5が出来る
AOKZOEというか6800すげえ
そしてキーボードが使えないのでショートカットキーをショートカットアイコンにする方法を調べるが・・どうもないのか?
Shadowrun Hong Kongの日本語化リリースありがとうございます
早速ゲームを楽しませていただいています
誤字や誤変換などはこちらへ報告してよろしかったでしょうか?
テキストで書くと分かりにくいかと思い画像でまとめました
テキストにして報告したほうが良い場合はそのようにさせていただきます
誤字について
ttps://imgur.com/yLd2o2e
ロード画面及びメインミッションが英語だったり日本語だったりしました
ttps://imgur.com/3Z2Ik5D
チュートリアル関係はだいたい英語のままのようでした
ttps://imgur.com/9nyVrCR
どもども、ありがたいです
あと文字だけでいいっすよ そのままコピーして検索して直すので
ロード画面及びミッションは動画上は全て翻訳してますが
やっぱシステム上の問題でしょうね チュートリアルも手が出せないす
>>820
ご報告ありがとうございます。
日本語化出来ている部分に関しては修正可能だと思います。
それ以外の英語のままの箇所に関しては、翻訳データに含まれていないのであれば、英文を対象として追加することで対応可能かもしれないです。
が、翻訳データが入っている場合には対応が難しいかもです
(色々試したのですが、一部で英文反映が出来ない箇所があるのと、言語データで別の言語を変数で指定するところは翻訳が効いていない?みたいです)
チュートリアルに関しては英文が抜けているのがありそうな感じでした。こちらでも確認してみます
OneXplayer2が来るらしいが・・ちょっと遅かったな
CPUは6800UでAOKZOEと変わらんがセパレートコントローラーというゴミを搭載
重そうだし今回はスルー、残念だよ
ホンコンボーナスコンテンツを楽しくプレイさせてもらっています。
報告になります。
通常シナリオでは翻訳されていた、武器や防具・スキルなどが
ボーナスコンテンツでは英語表記になっています。
ボーナスコンテンツで追加された武器については日本語訳になっていました。
>>821
了解しました
どっちが見やすいかなと迷いましたがテキストのほうが検索しやすいですもんね
次からはそのようにいたします
遊びながらで進みは遅いですがそれで少しでもお手伝いになればと思っています
前作前々作もファックマンさんの翻訳のおかげで楽しめましたので今作も楽しんでいます
>>822
この場をお借りして翻訳引き継ぎに手を挙げていただき誠にありがとうございます
前もそうだったんですが翻訳してるはずなのにゲームで反映されたりされなかったりしたので
一応報告はしましたが無理をなされない程度にどうか…
>>825
ご報告ありがとうございます。
スクリーンショット、もしくは英文をご提供頂くことは可能でしょうか?
こちらでも確認してみたいと思いますので。
>>825
分量が多そうであれば、どのあたりで確認出来る、でも大丈夫です。
報告です
城砦に関わる何科に巻き込まれてたのは明かだ。
>何かに巻き込まれてた
彼が死ねば誰が得をするか。"映画"とは何を意味するのか、など。
>"栄華"とは何を意味するのか
その若い男はにも関わらず酩酊していることを隠す努力すらしていない。
>男は(何か言葉が抜けていますか?)にも関わらず
端末には緑色のランプが転倒している。
>ランプが点灯している。
昨夜は何科がやってくるという感覚に襲われた。
>何かがやってくるという
レライアブル・マシューの台詞
Well, it's a very exclusive proscess... You need to be a member of community in (以下省略)
>(台詞が英語のままでした。どこか分からない場合はSSも撮っているため言ってください)
主にゴベットの台詞ですが主人公を揶揄する「シアトル」というニックネームが
カタカナで「シアトル」かアルファベットで「Seattle」か場面によって表記が混ざっているようです。
どちらかに統一感があるほうがわかりやすいかなと思いました。
報告ありがとうっす 明日直しまんこ
シアトルの関しては変数でやってるので多分直せないかと
変数を固定の日本語シアトルにすることもできますがほかのストリートネームにした場合を考えるとやっぱだめか
仁王はメインクリア、サブミッションの理不尽さにムカついてここで終了
ちょっと開発、パクるにしても真面目に作れよクソ
>>827
お忙しいところありがとうございます。
該当箇所が多数の為に文章で回答させていただきます。
箇所的には武器を購入画面・装備画面・戦闘画面にて本編から引き継いだ装備と
本編で購入・装備・入手できる武器やスキルが全て英語表記になっています。(本編では全て日本語)
※セーブデータはボーナスコンテンツ翻訳前のファイルになります。
またナマズ(ボーナスコンテンツ補給将官のミッション)のラン後にコベットからランの感想を聞く
場面で一部回答が英語になっていました。
※スクショ取れませんでした……。
それとボーナスコンテンツのイベントキャラと会話するとほとんどのキャラが名前だけ英語表記でした。
>>832
ご報告ありがとうございます。
ボーナスコンテンツに本編の翻訳データをマージしています。少々時間がかかる見込みです。
名前に関しても確認してみます
誤字直しました
ところでシアトルというストリートネームって確か自由に付けられたっすよね?
もしシアトル固定なら変数のところを全部シアトルの日本語表記固定にしてもOKです
レライアブルマシューのところも翻訳済み、何かが原因でしょうね
名前に関してはこれ翻訳する箇所がないんで、仕様ですな・・
理不尽さ+マップは1と同じとのことで仁王2はやらずセキローへ進む
ファックマンさんへ
シアトルの件、確認してみます。
翻訳済みで、翻訳データを取り込んでいるのに翻訳されないというのがちょこちょこあるんですよね。
ttps://www.youtube.com/watch?v=pAz3kMOlmT4&list=PL9gT0P6Sj2Qsw63NpDGeJGzTek2fEDKxS
ドイツ語の翻訳バージョンでもドイツ語表記だったり、英語表記だったりしてるので・・・
>>834
ストリートネーム自体は自由に付けられました
名前、名字、ストリートネームは任意なので全て適当な名前を入力して遊んでいますし
場面によって入力したように呼ばれています
それでシアトルという呼び方なのですが、入力したストリートネームとは全く別に
主にゴベットが主人公をおいアメリカ人的に呼ぶ時に使うのですが
>この界隈じゃ通じない、シアトル。
>さて、Seattle...楽しいお喋りだったよ。だけどもう夜は遅い。
>実際、Seattle、私はアンタを仕込みたいと思ってる。
>お前なんぞシアトルならフェイクIDなしに飲み物も注文できまい。
という風に表記が変わっていたので途中で方針が変わったのかなと思ったのですが変数でしたか…
特に出身地の設定や選択は無かったと思ったのですが
変数にしてるなら何か選択かあるのでしょうか…?
そうすね
>実際、Seattle、私はアンタを仕込みたいと思ってる。
とかは
実際、$(story.Global_Gobbet_Nickname)、私はアンタを仕込みたいと思ってる。
とこんな感じです
この変数を全部シアトルに変えてもいいんですが何かそれはそれでゴベットが任意のネームで読んでくれなくなるし
つか、$(story.Global_Gobbet_Nickname)ってもしかして最初に付けるストリートネームじゃなく
ゴベットが勝手に付けたニックネームかな
ならこれ変数無視でシアトルにしてもいいかも
ちなみにMss.やMr.も変数でしたが、主人公の性別で変わるので敢えてこの変数は全て潰してまんこ
ディズニーの新作アニメ、ホモが主人公とかストレンジワールド過ぎるわ
報告です
石膏とアスベストの雨が降り注ぎ、あなたの方を白く染めていく。
>あなたの頬を白く
有人が窮地に立たされている、あの時お前はそう言った。
>友人が窮地に
カ・フェイ一族の長男はまだ酔いが回ってないに見えるが、
>回ってないように見えるが
このストリートには一目を避けて隠れている者がいる。
>人目を避けて
ワンポアの長老達は俺を獣のように熱かったのだ。
>扱ったのだ。
ポーターは長老達の方を向いて頷くと、軽快した顔をこちらに向ける。
>警戒した顔をこちらに向ける。
その氷上の激しさは人懐こそうな丸顔と端正な
>その表情の激しさは
もちろんだ。向かう時はお前から声をかける。
>お前から声をかけろ。
>俺から声をかける。 (どちらかの間違いでしょうか?)
ゴベットが伝統をどこかへ持っていったのだ。
>電灯をどこかへ
不快光沢を持つ漆黒の箱。
>深い光沢を持つ
どもども直しました
結構気をつけてるようでありますねやっぱ
報告です
重要幹部のみが許されたとくべつなバッジ。
>特別なバッジ
[ダンカンの表情に諦めに似た感情が交じる。f]
>交じる。]
それと殺気も言ったがシューヤンはただのウィザードじゃなかった。
>それとさっきも言ったが
何を呼んでいたんだ?
>何を読んでいたんだ?
(ガイチュの会話での選択肢です)
ほぼただの誤変換ですし文章量を考えたらこれでも少ないほうと思います
会話を読んでるだけでかるく1、2時間たっていて遊んでいて驚くくらいですので
遊んでるだけの身としてはただただ頭が下がる思いです
どもども、直しました
いやこちらこそ添削マジありがたいです
誤変換どころか誤訳もあると思うけど、個人的には気付かれなきゃええかという考えです
報告です
様々な問題から巣くわれる。
>救われる。
私に出来るは読み続けることだけ。
>私に出来るのは
ま、吸われよ。話でもしようぜ...
>ま、座れよ。
気持ちが落ち込んでる時人は避けに頼るものさ。
>人は酒に頼るものさ。
仕事を受ける時、弾を撃ち返す時は特に影響ははに。
>特に影響はない。
しばらくは一目も憚らずに笑い続ける。]
>人目も憚らずに
アンブローズはやっと笑うのとを止めると、冷静な目を
>笑うのを止めると
ハードコアなストリートソルジャーがよく聞かれるがな、覚えておけ。そんな方法はない。
>からよく聞かれるがな
[悪手を求める。](ストリートネーム)だ。お前は?
>[握手を求める。]
ホテルやデックコンの従業員はこの装置を使ってはならに。
>使ってはならない。
彼らが自宅でジャックインしてる間に級に電源を破壊されたから。
>急に電源を
ルヴィナの船室に行く途中は...かなり酷い有様だった。
>メルヴィナの船室
ツィの支持者や召喚された召喚したアストラルの獣達をやり過ごした。
>召喚されたアストラルの
俺は追ってから解放され、依頼主は奴隷の身から
>追っ手から解放され
どもども、直しました
こりゃまだまだありますな
そしてAOKZOEはSDカードスロットが固定されなくなり
バネを外そうとガシャガシャやってたら壊れた・・ガワを外して分かったが交換は簡単っぽい
しかし問題のsd card moduleがどこにも売ってない
しかたなくmicrosdは諦める で、ブラックフライデーで外付けSSD買った
こっちのが便利かもしれないし
報告です
このレストランは旅行客や五行公司の関係者を引きつけて止まない。
>惹きつけて
一人ではない...通常のの護衛に加え、
>通常の護衛に
岩の間を見え隠れし、青の上を鯉くらいの魚が滑るように泳ぐ。
> (青の上を、の意味が分かりませんでした)
(エチケット:アカデミック)[エキゾチックな魚を捕まえる。](以下省略)
[魚を捕まえる。]派手な魚だ。何匹か捕まえよう。
[Walk Away.]
> (一番下の選択肢が英語でした)
で、お前が割ってくれて収拾付けてくれた。
>割って入ってくれて
289sの紅根がアバディーンで拉致された。名前はロースター"だ。
>名前は"ロースター"だ。
ゴシック体で"semper-fidelis"、常に誠実であれ"と書かれている。]
>"常に誠実であれ"
私はただいまいる場所で、自分に出来ることを
>私はただ今いる場所で
襲う価値のないただの厄介物としか見ていなかったからな。
>厄介者としか
でも隣に澄んでる奴が大規模な電気作業を
>隣に住んでる
対象者は制限アリアへのアクセスを試みようとしているところを
>制限エリア
やはり下調べしてから取りかかるべきだたな。
>べきだったな。
ありがとうっす バイト終わったら直しまんこ
直したっす・・がWalk Awayは翻訳済みでした
またシステムの何かでしょうね
報告です
昼間で寝ているなど考えられないことだった。
>昼まで寝ている
ヘンリーはクラブの奥で微動すらせず、
>微動だにすらせず、
[ポンプの機構を調べる。]
[Walk Away.]
>(英語が残っていました)
[ヒューズをバイパスし、ポンプを起動する。]
[Walk Away.]
>(英語が残っていました)
実はここで何が起きてる事について何も知らないんだよ。
>実はここで起きてる事について何も知らないんだよ。
取り戻すチャンスはあうrんだ。
>あるんだ。
ふう、感嘆だったね!
>簡単だったね!
この船に秩序をもたらすに必要なものをくれた。
>秩序をもたらすために必要なものを
泥とカニのクソの埋まった。
>クソに埋まった。
ストリートシャーマンあるまじきコトだ。
>シャーマンにあるまじき
その強さ...心に感服するよ。
>心から感服するよ。
今この時が決着を秘める。
>決着を決める。
お前が間違っていれなら我が来世でも相まみえよう。
>間違っているなら
かつてに部隊を殺したことで人生観が変わったりは?
>かつての部隊を
直したまんこ 仁王2やっぱはじめっかな・・
あ、それも今から直します
Steam、EA、あと何かとXBOXのゲームライブラリを一括で見られないかと思ってたらPlayniteとかいうのを発見
こりゃ便利だわ
ゲーミングノートメインの私はRTX3000系はスキップして4000系が出るの待ってたが
えらく評判悪いなー・・
報告です
この都市はお前に取ってと同様に私にとっても重要な街だ。
>お前にとってと
チェンは親切にも我々にためにこの席を
>我々のために
ありえん。ネットで気は遅れないし、ケガの治療も出来ん。
>気は送れないし
コスシェの半自律していると言えるが、お前が考えているのとは
>コスシェは半自律
私は骨盤以下の全てで交換可能パーツで出来ている。
>全てが交換可能パーツで
思うがままにの感覚を生み出すことが出来た。
>思うがままの感覚を
一つ考えられるのは、シェンヤが私達を雇ったのは、
>シェンヤンが
血j核を通り過ぎた時は装甲や銃のチェックをしているようだった。
>近くを通り過ぎた時は
すまんこ、修正しましたー
報告です
[PROSPERITY.]
>(会話文が英語でした。
色褪せた黄色で書かれたただ一つの単語。]
の直後の会話文です。栄華、でしょうか?)
口に放り込み、様子をすでに揃った仲間達が不安げに見守っている。
>その様子をすでに
マオリクス・システムがタワー全体の警備の指揮系統を
>マトリクス・システム
レイモンドを見つけるまでは何とかなりそうだ。問題はその痕だが。
>その後だが。
搬入口へ忍び込んだあなたは独自の金属臭の気付く。
>金属臭に気付く。
言うのが来てんだけど。そんな予定ありますた?
>予定ありました?
[男はコミュリンクを切る。]}}
>を切る。]
クリアも近づいているようでもう少しで本編一週の通しプレイが終わりそうです
[PROSPERITY.]
色褪せた黄色で書かれたただ一つの単語。]
ここだけ分からず
多分翻訳文になさそう
>>861
了解です
一応ゲーム画面を撮影していたので参考に貼っておきます
ttps://imgur.com/2VIK7hP
選択肢の中ではなく、こういった会話の流れでポッと英単語が出てきたので
読んでいて少し困惑したのですがこれも変数か何かなんでしょうか…?
ありがとうございまんこ
確かにProsperityは栄華と訳してますが、この部分は多分、別で管理されてる奴ッスね
残念ですがシート内には存在せずです
そしてゲームも終盤ですね その後のアドオンミッションもやっていただけるとありがたいす
報告です
データは"外国口座"とラベルかされたデータストアにある。
>ラベル化された
ですがオフィスがそうではないですがね。
>オフィスはそうでは
全員今している仕事を辞め、事態が収まるまで
>仕事を止め
閉鎖手順について述べられたものsのようだが、
>もののようだが
エレベーターの光が12階を刺すと、あなたは
>射すと 指すと ?
頼む...わしを償いを助けてくれ。
>わしの償いを
不安な日々が続いていたと思います。しかし誰に責任でもありません。
>誰の責任でも
両手に持った何科に集中している。スケッチブックだ。
>何かに集中
まるで前の版からアルコールを飲み続けている
>前の晩から
{GM}}そして皿越しにダンカンの方を見る。
>そして皿越しにダンカンの方を見る。
城砦城砦の暴動はほぼ一週間の間、ローカルニュースを
>九龍城砦の暴動は
(エンディングの文章です)
かなり駆け足でしたがなんとかクリアまで行くことができました
みなさんのおかげで前作、前々作に続いてシャドウランを楽しむ事ができました
ファックマンさん、Synctamさん、吉田イマリさん、あらためてありがとうございました
直しました エンディングは他もその部分がおかしかったので直しました
マジ感謝す、ありがとうございました
報告です
4種のエンディングも見終わったのでボーナスコンテンツに入りました
もはやここはお前に取って悲しみと苦痛でしかない。
>お前にとって
壁の向こうで首を吊っているとことを発見された。
>吊っているところを発見
(エンディング画面です、共通の文章なのか4種のエンディング全てでそうでした)
(以下は本編ではなくボーナスコンテンツでの文章です)
[大きな方をすくめる。]
>大きな肩を
舞台の中央に立つ男は重装タクティカルアーマーに
>部隊の中央に
[男は時間を変えてあなたを睨めつけるが、やがて何かに
>時間をかけて
>睨みつけるが、
[小汚い石を巡って本当に無駄なトラブルばっかだったね。]
>(誤字ではないですが、テキストの色が会話ではなく情景描写に使われる色で
顔アイコンも出てこない場面だったので、文章を変えたほうがいいと思います。
画像はありますのでどういう状況か分からない時は言ってください)
もし逮捕されていればもっと快適な警察署に交流されているだろう。
>拘留されていただろう
カーターなんぞクソどうでもいいだよ。
>どうでもいいんだよ。
シアトルに戻ったのは良ったらしい。
>良かったらしい。
[右上で点滅するメッセージは-1通の未読メールがあることを伝えている。]
>(メールを全部確認し、未読メールが無い状態だと-1通となっていました。)
仕事場にそれは無いだろってモノでした。創造にお任せしますが。
>想像にお任せ
どれほどのアドバンテージがあるか分かる金?
>分かるかね?
自分の首を絞める機会に思える...それもかなりの確立で。
>確率で。
どもども、直しました
アドオンまでありがたいです -1通の未読メールは数値が変数なのでシステム側のミスすな
報告です
すべてボーナスコンテンツ分です
あなたの人生を台無しにした。復習を望むのは当然でしょう。
>復讐を望むのは
証拠を手に入れた船に戻り、車両保管場にいる我々の
>手に入れて船に戻り
友達が助かるのを見届けてくれたら、絶対に後悔させない。
>友達が助かるのを見届けたら、
誰も武器が紛失したことに気付かないようにする手間なんかも
>誰も武器を紛失したことに
友達は本当に不味い儒教なんだ。
>不味い状況なんだ
俺は世界中どこにいいてもビールを注文できる。
>どこにいても
外的損傷は認めず、近況医療措置は必要ありません。
>認められず、緊急医療措置は
死後を徒受けてくれるということだな。
>仕事を受けて
施設の設備が潜水艇に持ち上げられ、鈍い音が響く。
>潜水艇が施設の設備に持ち上げられ
ペルソナフィクス・チップの改訂版はどうあんってる?
>どうなってる?
博士ジャネット・タンはむしろ堂々と立っていた。
>Dr.ジャネット・タンは
手を震わせている。どちらも怯えて切っている。
>どちらも怯えきっている。
あの女が何を言うとただの企業の駒だった。
>何を言おうと
多少に傷は負ったが、結局はあるべき姿に戻る。
>多少の傷は負ったが
想像つかないが、かなり深いな経験には違いないだろう。
>不快な経験には
いつもすまんこ、直しました!
しかし1週間以上翻訳してないのでむずむずしてるわ
もう一つのプロジェクト、コイカツのModの翻訳も
作者が調子悪くて停滞してるしなーそもそも仕事量が多くないんだが
そしてエロゲー管理用USBメモリを無くした・・クソ・・
報告です
奴ら下っ端は私の言うことを聞くべき何だがね。
>なんだがね。
私に仕事にも、私が関わる何に対してもだ。
>私にも仕事にも
むしろ女の方が突っかかっていると行ったところか、
>と言ったところか
部屋をプロパンガスが見たし始める。.
>満たし始める
>。
香港に移動になった時、私も兄貴について
>異動になった時
地面に叩きつけると、マリならソースが飛び散る。
>マリナラソース
まあ、これ以上のシャドウランナーを雇う必要がないことを祈ってる。
>これ以上シャドウランナーを
切りのような彼女の白いペルソナがあなたを見下ろしている。
>霧のような
全部聞いてやった。イコン・タワーの海底研究所のランもだ。
>イコン・タワーも海底研究所のランもだ。
半透明の亡霊のように浮かび、者の数秒で消えていく。
>ものの数秒で
ミツハマに有無言わせぬほど役立つものを
>有無を言わせぬほど
でもこの仕事に向いている人ほど、警察官であること感化されてく。
>警察官であることに感化されてく。 (?)
待ってるんだがな...なぜ私が毎回待たされるんだ。
>なぜか私が
検索する文字列を入力するところに名前を書いていただいていて本当に助かりました…
あと少しでボーナスコンテンツも一週通しプレイが終わりそうです
ありがとうございまんこ
その通しプレイが終わったらこの添削も終わろうと思ってます
マジ感謝す
警察官というアイデンティティに染まってく、にしました
>検索する文字列を入力するところに名前を書いていただいていて本当に助かりました
いや、こちらこそあれが上手く機能してるかどうかや
そもそも余計なお世話だったかが心配だったんで感想ありがたいです
最後の報告です
シードラゴン、メガドロン、巡航船すら呑み込む
>メガロドン
船長は家長が務め、配偶者が一党開始として支える。
>一等航海士として
祖国で借金取りに負われるよりは、
>追われるよりは
ジョホ・ローワーで芳香してた方がマシだ。
>奉公してた方が
この先待ってるのが地獄だろうと、生き残る自身だけはあるね。
>生き残る自信
(下記は名称を統一したほうが良いかなと思った点です)
(1.オブジェクトを調査した時の文章)
あなたはこの周辺の変電所のゲートのパスコードを発見する。2324だ。]
(2.下記のミッションアイテムを入手する)
サブステーション・ゲートコード
>2324
(3.下記がサブ目的に追加される)
(オプション)地下鉄を調査する。
このような流れになっていた部分の名称ですが
>変電所のゲートコード
>(オプション)変電所を調査する。
という名称のほうがいいかなと思いました。
ゲーム内グラフィックでも金網のゲートと、その奥に設置された制御端末という感じでした。
無事にボーナスコンテンツも数種類のエンディングを見て最後まで遊べました。
ゲーム部分は過去作に比べきつい所もありましたが相変わらずシナリオが面白く一息に楽しめました。
少し悔いが残るのはミッション間にある情景描写が半数以上ゲーム側の問題か英語のままで
どういった訳になっているのか気になったくらいですが…とは言えとても面白かったです。
繰り返しとなりますが日本語化MODを本当にありがとうございました。
>>876
余計なお世話だなんて、あれが無いとおそらく詰んでいたと思います。
入力するパスなんてあったかと慌てて攻略情報を探したけど特に分からず
かといって英語版での名詞も分からずで、メモに気がついた時にはこれは本当にありがたい…と思いました。
ありがとうございます!直して吉田イマリさんに送りました
これをもってファイナルファックとさせてもらいまんこ
ミッション間のも翻訳はしたのですが、そういう仕様なのは1からの伝統すね
大した情報はないのでまあ・・よしとしましょう
ニードフォースピード ヒートをやっとるがアンバウンドを買うべきかどうか迷い、結局買わず
評価もなんか中の上くらいで微妙かのう
そもそもそこまでレースゲー好きじゃないしカスタマイズ全然分からん
しばらく翻訳してないせいでだらけてるわーゲームもやる気にならず
前に上げられてたwarhammer 40,000: gladiusはどうなんって思ったら2018年のゲームか・・新作で何かないんか?
それいうとDOS2はもっと古いが
そもそもHaloの外伝かと思ったら全然違うな
日本語化作業場を探すも存在すらせず・・
なんかお手頃な仕事ねーすか?
wa3とかかな、戦闘バランスが今一なところ以外は面白い
わ?
Wasteland3じゃない?
Wasteland3はガチ案件で全然お手頃じゃないな
うむ 興味あったがお手頃じゃない
機械翻訳しかないUnderRaileとかどう?
ttps://store.steampowered.com/app/250520/UnderRail/
まあ、お手頃っちゃお手頃だけど・・
最新版の作業場が欲しいがもう人がいないとか?
クソゲ3来年8月だってよ
Synctamさんが引退したからな
私一人では出来ん
そのクソゲーの日本語化は次なる協力者が出るまで白紙だ
やっぱボーナスでんかったな
暇すぎて異世界漫画に手を出してるが・・なかなか面白いじゃないか・・・全部似てるけど様式美すら感じる
いややっぱつまらんわ・・仕方ないとはいえ俺すげーが基本だから能力のインフレが早すぎる
今異世界ものだとチー付かな…。
もう原作は台本ぐらいの扱いにしてコミカライズでほぼ別物やってる奴
いや、でも名前出すと不味い気がするんでださんでおくよ・・
狼は眠らないは面白かったが打ち切りかー無念
あ、違う違う、異世界もので面白い奴っていみで<コミカライズで読者が面白いって褒めるイベントが全て原作にないチート付与
あと面白いのは濁る瞳で何を願うかな…
ほっほうサンキュー
見てみるでござるよ
Wo Long: Fallen Dynastyってのが出るらしいぞ
ああ、PS5版を甥に買ってやった
が、評価を見てプレイするす
今のところ大人しく仁王3やっときゃいいのにエルデンリングまで真似るとはこのチンカスが、と期待はしている
でも甥も姪もあんまPS5やってないらしいんだがな
手に入れるの苦労したのに・・
みんな友達とswitchやるのがメインだもんね
そう、甥はモンハン、姪はプロセカとかいうのに夢中らしい
プロセカってなにかと思ったらリズムゲームなのね。
最近のスマホゲーム進化しすぎやろって思ったわ。
メール送りました
確認お願いします
これから lsj ファイル(約 5,000ファイル 約 450MB)の再まとめ(英語→公式日本語・英語併記等変換)と Dialog Editor の使い方について調べます
Dialog Editor については以前投稿した >>742-743 の通りですが、
Dialog Editor で会話イベントをまんべんなく進めるためにはいくつかの設定やフラグ変更が必要なようです
調査と作業が終わりましたら連絡します
ぬおおおありがとうございます
やっと暇が潰れそうっす
家帰ったらダウンロードして開始しまんこ
どもども、ちょっとファイルを閲覧してます
ところでC 列「lsj」contentuid が含まれている会話イベントファイル名です。拡張子は lsj。
もしかしてこれでソートしたらクエストごとに固まってくれるということすかね?
ふーむだんだん掴めてきたっす
そんじゃあOriginalSin2、ファック開始すな
しかし何だよソースって・・クソが
ちなみにさすがに15シートは多いんで、会話、動画の字幕、アイテム、システムの4つくらいに統合しようとしてます
多分通し番号さえあれば後で直せると思うんで
>>911
lsj ファイル名の一部にクエスト名が含まれているようなので、
クエスト単位で絞り込みたい場合はテキストフィルターでクエスト名と思われるテキストを英語で入力する方法がよいかと思います
(C 列 の lsj にはセル内改行で複数の項目があるため、昇順・降順ソートでは正しくソートができないというのもあります)
例えばクエスト「ゆすり」であれば英語だと「Shakedown」となっており、これをテキストフィルターで絞り込むと
・FTJ_ShakedownElf.lsj
・FTJ_AD_BruteShakedownElf.lsj
・FTJ_ShakedownBrute.lsj
・FTJ_ShakedownElfThanksPlayer.lsj
・FTJ_ShakedownElf_ARD_Ifan.lsj
・FTJ_ShakedownEvent.lsj
が該当するファイルと思われます
ただし、この方法ですべての他のクエスト名を拾い上げられるかどうかはわかりません
メールで送った URL にソート済み lsj ファイルリストを作成しておきました
ファイル名の並びからある程度クエストを絞り込めるかと思いますが、
全部で 4,200ファイルほどあり、ここから英語クエスト名を特定してもらうことになります
ttps://www.spoiler.jp/game/divinity2/index.php?クエスト%2Fゆすり
ttps://wikiwiki.jp/divinity6/The%20Shakedown
ttps://divinityoriginalsin2.wiki.fextralife.com/The+Shakedown
ありがとうございまんこ
クエストをなんで複数のファイルに分けてるか分かりませんが、でもそのうち理由分かると思うので多分何とかなると思いまんこ
>>913
VBAでシートをまとめて作成できるようにしてあるので
一緒にしたいシート名を教えてもらえればこちらで統合できます
一つにまとめたいシート名をお知らせください
ありがてえっす バイト終わったら知らせます
@DialogEvent(69,421 行)
@Subtitle(645 行)
@Story(4,783 行)
の3つでお願いしまんこ
私は残りのシステム系を全部つなげて一括で置換翻訳など出来るようにしまんこ
>>918
@DialogEvent(69,421 行)
@Subtitle(645 行)
@Story(4,783 行)
の3つを1つのシートにまとめておきます
残りのシートもこちらでまとめてもいいですか?
1シート目 ・・・ @DialogEvent(69,421 行)+@Subtitle(645 行)+@Story(4,783 行)
2シート目 ・・・ 残りのシート全部
というような形にしたいと思っています
あ、いえちょっと勘違いしてました、すいません
可能なら@DialogEvent(69,421 行)
@Subtitle(645 行)
@Story(4,783 行)
の並び替え(lsjやfilenameでソート)だけお願いします 統合は不要っす
あ、いややっぱソートも不要っす 簡単にできるすなExcelで
というわけで統合もおわったんでシステムからかかりまんこ
1年くらいかかるな多分
こちらでの翻訳ファイルの修正作業が不要ということでよければ、
Excel ファイルから日本語化ファイル変換作成のテストを行いたいと思うので
適当なタイミングでファイルを送ってもらうかどこかでダウンロードできるようにお願いします
了解どす まだソートしかできてないけど家帰ったらメールしまんこ
すいません、プレイヤーの選択肢はこの話者(ダイアログ)しかないっすかね?
もしかしてこの(ダイアログ)だけ変えたバージョン、つまり
主人公が女だろうが男だろうが、一人称が俺やら私やらであっても全て別の日本語化用意すりゃ対応可能なんかなと
もしそれが可能なら、何か色々と楽になるっす
・・というのも、選択肢は(あなたはちんこを出して、どう思うか聞く。)とかの分かりにくい視点でなく
[チンコを出す] こいつをどう思う?とか出来る限り1人称視点での選択肢に変えようと思ってまんこ
あと色々変えますが特にソースは変えたい 1は根源ってやったけどなあ・・混源でいいや
メール確認しました
メール内容の通り通し番号と翻訳がセットになっていれば
あとはこちらのVBAでまとめることができるのでその形で続けてください
>>プレイヤーの選択肢はこの話者(ダイアログ)しかないっすかね?
データ数が多く検証が難しいためはっきりとは断定できませんが、下記の通りだと思います。
こちらで変換時に漏れや間違いがなければプレイヤー選択肢は(ダイアログ)のみしかないと思います。
ただし、すべての(ダイアログ)がプレイヤー選択肢というわけでもありません。
法則性で見ると「lsj-Category」が Generic NPC Dialog でかつ「Name」が(ダイアログ)であれば、プレイヤー選択肢であると思います
英語・日本語をみると、English では文章の前後の*を付加、Japanese であれば(丸括弧)で文章を括るという表記であればプレイヤー選択肢に該当と判断してもよいかと
(ただし speaker 番号 -666 があれば(ナレーター)となります)
極端な例でいえば(ナレーター)以外で、English で*付加、Japanese で(丸括弧)でくくっているものはプレイヤー選択肢とも言えます
ちなみにこちらで YouTube のプレイ動画をみて、(ダイアログ)でも「lsj-Category」が Automated NPC Dialog や Repeated automated NPC Dialog、Voice Bark になっているものは、
移動中にキャラが勝手にしゃべる内容のようなので、こちらはプレイヤー選択肢に該当しません
んなるほど・・
ちなみにWiki見てますが
アビリティとスキルの内容が被ってますが、例えばアビリティの風術とスキルの風術はこれ別扱いなんでしょうか?
>>928
「lsj-Category」の中でプレイヤー選択肢かどうかわからないのは
「Companion Dialog、Ghost Dialog、PVP Dialog、Reflection Dialog」あたりです
>>930
English・Japanese の内容からするとほとんどはプレイヤー選択肢だと思われますが、
実際にその場面までプレイしてみないと、プレイヤー選択肢かどうかわからないという意味です
どもども
ちなみにアビリティとスキルはまあ何か分かってきました
似たようなもんだけど本の題名と中身みたいなもんすね
ところでウィキとexcelの日本語訳が違うのはなんですかね?
ウィキは有志翻訳中心?
公式日本語訳はメーカーで有志翻訳を受け取った後ブラッシュアップや
PS4版ではアップデートで翻訳を更新しているようですがその影響でしょうか
ふむ・・
今日も翻訳作業か・・仕事がある分よいとしよう
もとの訳も結構使えるのは使って出来るだけ作業量は少なくしたいすな
しかし私も人のこと言えんが、システム上もいろんなミスあるな
複数でやった有志訳ならまだしも、クソチョンこれはすぐ分かるだろハゲってのが
せめて1ヶ月でいいから真面目に校正すりゃかなり直った気がするけどな
やはりローカライズって儲からないからリストラされまくってるかね
そして年末になるとよく貼られる前田仁氏の〜俺の人生〜を見て凹む
確かに私なんぞ運がいいだけだわな
参考になるかどうかわかりませんが
Divinity: Original Sin 2 日本語化作業所 中央観測室(跡地)
ttps://steamcommunity.com/groups/dos2_jp_mod/discussions/1/2765630416809857746/#c2765630416813153553
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1hcaUYPUYmqgA4qDtQtP5qYpW7K_OnbpxSHxZ9WD1aE0/edit?usp=sharing
に用語集シートがあったので、前回送ったメール記載の Google ドライブ URL に用語集シートだけの Excel ファイルをアップロードしておきました
用語集シートにあるネタバレ情報のセルにマスク(移動してアクティブセルにすれば見える状態)がかかっていたので、
こちらで解除したものを別シート「用語集(ネタバレ表示)」にわけてあります
用語集シートの 623 行目によると Magister は訳(暫定)列にマギステル、訳(候補)列にマジスターと神官があったようです
どもども、マギステルやゴッドウォークン、ヴォイドウォークンもそのままがいいと思いつつ
なんかいいの捻り出そうと思いまんこ
すいません
hongkongの最終校正版、忘れてませんか?
いや、それはもうメールしたんで、後は編集されたファイルが返ってくるの待ってる状態
なんか手間かかる作業みたいなんで気長に待つか、今あるファイルでプレイしとくべしだ
DOS2は固有名詞はそのままに分かりにくい翻訳を直す作業なんで
普通より結構早く進むわ
といいつつまだシステムのみだけど本とかそいうのね
ゴッドウォークンが神になる資格もつものだとは分かったけど、これってそしたら別の神が追い出されるか何かするんすかね?
運動+ジュース禁でBMIは24になった
が、見た目はかなりすっきりしてきたぜ
>942
すみません。合間合間で作業進めてるんですが、重複箇所の対処にちょっと時間がかかってます。
乙どすー
オリジナルシンはこう、英語の諺をうまく言ってくるの止めて欲しいわ
それを直訳しようとすると文章も意味不明になる
・・と思ったがうまい洒落を見つけるのでなく、諺には諺で返すやり方をとろう・・
年末は今年も新潟へバイト・・1日だけ半日フリーなので夕飯を予約したがなぜかフランス料理
おそらく雪で動けんのでホテルから近い飯屋を探したがそこしかなかった
>>908
The Divinity Engine 2 の導入方法と Dialog Editor の基本的な使い方の説明、lsj 会話イベントファイルの英語公式日本語テキストの用意ができました
以前送ったメール記載 Google ドライブ URL に DialogEditor.zip(約 115MB)をアップロードしたのでそこからダウンロードしてください
lsj ファイルについては不要なファイルがかなり含まれており除外したところ 1つの Dialogs フォルダにつき約 4,500 ファイル程度となっています
ありがてえっす
来月にはシステム終わらせたいんでそっから必要になります
明日DLさせてください
DLしたっすー
ダイアログの翻訳始めたら複数で翻訳するにはどうすべきか、何か体制を考えるヒントも探ってみまんこ
完成を急いだゆえに機械翻訳を張り付けた奴がいただけじゃないかもしれんし
ただ1人で翻訳したい私には何のメリットもないっすがね
中華のコロナは原産国なだけあってやっぱ一味違うな・・
変異つーかオリジナルの殺傷力
ちなみに私はワクチン3回+多分感染1回のみ
いま日本で広まってるのと中華のはなんかタイプ違うっぽいし、こいつが入ってきたらまた考えよう
やはり語彙力が圧倒的に足らぬ
中二病辞典を読み直して勉強しよう
Excelも検索ウィンドウ複数だせりゃいいのに
今回の中華ウイルスはやべえなー・・前回のオミクロンは毒が裏返った私も今回は勝てる気がせん
今日からまた陸の孤島でバイトが始まったぜ
やることといえば24時間ずっと翻訳よ ガッハッハ
ことよろ今年はオリジナルクソ2で終わりそうじゃのう
とりあえずバイト用の温泉に行ってくるっす
ようやくGeForce RTX 4080 Mobileの情報が出始めたか・・
2080 maxqというやべえブツからずっと我慢してきたが買い換えだぜ
周りの自作勢をみてると、これなら中古でだぶつく3080でいいのではっていわれてるが
どうなんだろう?
デスクトップの3070がかなり安く買えたからそれで今後3年はいく
バイト先の主力となるゲーミングノートをどうにかしたい
アバター2観た IMAX3D版
キャメロンの捕鯨反対メッセージ、受け取ったぜ
仁王2のアムリタ稼ぎ頑張るっす
しかしガキの頃はクジラなんぞ肉は固いしそんなに・・だったが
今ならあの分厚くて濃い脂の旨さが分かりそうだわ
しかしやっぱ全体の添削って面倒な作業だわ
モチベーションが大事な作業なのに最初から低いモチベを削ってくる
支えるのはクソチョンに対する怒りだけだというね
4090搭載ノートは3月くらいか 意外と早い
あとは出来れば30万台ででてくれれば・・・・
>ファックマンさんへ
大変遅くなってしまい申し訳ございません。修正版の翻訳データ(本編とボーナスコンテンツの翻訳データの統合等)を行った
日本語化一式を先程メールでお送りしました。ご確認と展開をお願い致します。
一応、ボーナスコンテンツの方で、戦闘中のスキル名が日本語であることは確認しております
長い間ありがとうございました
Shadowrun Hong Kong日本語化 ver1.1 ファイナル版とさせてもらいまんこ
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/304
これにてShadowrun3部作は終了・・全部で7年くらいか
当初はShadowrunは全然興味なかったんですがストーリーが光るいいシリーズでした
ファック&イマリ、日本語化作業お疲れ様
steam版のみ日本語化確認とのことですがgog版でもメニューが日本語化されるとこまでは確認しました
シャドウランはサイバーパンクとファンタジーが入り混じる設定が超いいよね
Obsidian Entertainmentあたりがまた新作作って欲しい
一年は無理だなークソチュンの後始末がある
それにしても・・昨日ざうおとかいう釣りレストランでシマアジと鯛の刺身食いすぎたせいか
そこら中にいた中国人に謎の病気移されたかで腹の調子が悪いわい・・せっかくの休みなのに翻訳進まずだわ
>ファックマンさんへ
日本語化データのご展開ありがとうございました。今後も修正可能なところであれば対応していこうと思います。
改めて、日本語翻訳お疲れ様でした。
ありがとうございます
誤字とかに関してはもう修正なしでいいかと思いますが
ゲーム進行不可な誤訳とか何か変な事あったらまたよろしくお願いしまんこ
日本語化作業お疲れさまでした
お二人とも、そしてsynctumさんにもありがとう
やたらあぼーんが多いから荒らしが来たのかなと思ったら、ほとんどはファックのレスの語尾がmateのNG判定に引っ掛かってたw
すまんこ・・
rtx4090のノート、最低で60万コースか
甘くねえな
デトロイトビカムヒューマンをやっとクリア
ストーリーは面白いが基本QTEだからそこがなー
QTEは悪…
PS5のフォースプーン買わんで助かった
スト6も全然興味わかんどころか原因不明の憎悪すら感じる
老いたわ
ダクソ系はやりたい
そしてOuterWildsに再挑戦
一見つまらんのだがやってみてやっぱつまらんかったと言いつつ
もう少し頑張ってみるわ
今気付いたけど、DOS2、会話やアイテムで同じ名前が違う読みになってるのが結構あるな・・
RTX4080 laptopが出始めた・・長かったぜ
よく吟味して買うす 4090の方は30万くらい高いので論外
狙ってるのはZephyrus G14だが4080で50万だか何とかでふざけるなと
PS5,ホグワーツレガシーが欲しいけどその為に買うのは高いって感じだな…
わし指輪派だからハリポタ知らんのや・・
スペースジェット、開発中止か・・悲しい
レギオン、4090搭載で43万・・よしよし しかも安心のB&H
他に候補なければこれを買う
Strix SCAR 16、日本で58万、輸入で48万
そら輸入するわ
レギオンは重すぎるので却下
つかScar16でいいか・・2.5kg Zephyrusは高そうだしRazer Blade 16も高い
Scar16なら48万、痛いが何とかならん額じゃない
久しぶりに銭湯きたがなんかホモ率上がってるわ
変なローションつけあってるし・・
クソニティ2はやっとシステム終わりそう
クエストログはまあさっと見るだけにしてさっさと会話にうつるす
ほか5分ほどやってやめたゲームを再インストール
3000th duel、Vigil、あとUnEpic・・どれか一個くらいは面白いはず
OuterWildsも少しは進めんとなー
正直まだ面白さが分からん
3000Duel最初のボス以外はなんか楽勝だわ
なんかサクサク進む さっさとクリアしてアンインストしよ
いややっぱ難しいわ レベル上げごり押しで何とかなったが・・
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板